Обучение школьников лингвистическим средствам выражения реалий англоязычной культуры на факультативных занятиях по иностранному языку
ГрГУ им.Я.Купалы (Гродненский государственный университет)
Диплом
на тему: «Обучение школьников лингвистическим средствам выражения реалий англоязычной культуры на факультативных занятиях по иностранному языку»
по дисциплине: «Английский язык»
2022
251.00 BYN
Обучение школьников лингвистическим средствам выражения реалий англоязычной культуры на факультативных занятиях по иностранному языку
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Английский язык
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 36.
В работе также имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Пробный срез.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Контрольный срез.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕАЛИЙ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
1.1 Лингвистический аспект рассмотрения реалий англоязычной культуры
1.2 Дидактический потенциал факультативных занятий по иностранному языку в контексте взаимосвязанного изучения языка и культуры
1.3 Анализ, определение средств выражения
ГЛАВА 2 МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИМ СРЕДСТВАМ ВЫРАЖЕНИЯ РЕАЛИЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ НА ФАКУЛЬТАТИВНЫХ ЗАНЯТИЙ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
2.1 Выборка реалий
2.2 Описание серии упражнений для обучения лексическим средствам выражения реалий англоязычной культуры на факультативных занятиях по английскому языку
2.3 Анализ результатов опытного обучения с применением разработанной серии упражнений
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время языковое образование заключается в налаживании культурного диалога со странами, в которых изучается язык. Этот принцип является одним из ключевых в методике обучения иностранному языку. Знакомство студентов с культурой и традициями другой страны может сделать процесс обучения увлекательным и повысить мотивацию, а также направлено на более полное понимание культуры иностранного языка, что приводит к всестороннему и зрелому общению.
В рамках предмета «Английский язык» учащиеся узнают о национальных особенностях и языке носителей языка в контексте сравнения чужих культур со своей. Такой процесс невообразим без использования разнообразных культурологических материалов на занятиях. Поскольку в большинстве школ возможности прямого и постоянного контакта с носителями английского языка ограничены, социокультурная составляющая образования приобретает особое значение, тем самым достигается основная практическая цель образования – развитие умения общаться на английском языке.
Язык и реальность постоянно взаимодействуют, поскольку наше окружение порождает новые понятия, которые, в свою очередь, отражаются в языке. Английский аккумулировал большое количество реалий.
Язык как часть языковой культуры является посредником между человеком и большинством мировых явлений окружающей действительности для восприятия, кроме того, он является одним из важнейших инструментов, с помощью которых человек способен реагировать на внешние воздействия. Основываясь на том, что они похожи на изображения, понимание языка можно улучшить с помощью реалий. Изучение реалий, поскольку они характеризуют национальные особенности языковой системы, во многом помогает понять культуру и быт нации, овладеть иностранным языком.
Исходя из вышеизложенного, актуальностью данного исследования то, что обучение иностранным языкам предусматривает не только формирование у обучающихся иноязычных навыков и умений, но и их знакомство с различными культурами, традициями, историческими фактами на основе языкового материала.
Цель данного исследования заключается в изучении обучения школьников лингвистическим средствам выражения реалий англоязычной культуры на факультативных занятиях по иностранному языку.
Для достижения поставленной цели были рассмотрены следующие задачи:
- Выявить лингвистический аспект рассмотрения реалий англоязычных реалий.
- Рассмотреть дидактический потенциал факультативных занятий по иностранному языку в контексте взаимосвязанного изучения языка и культуры.
- Описать выборку реалий.
- Описать серии упражнений для обучения лексическим средствам выражения реалий англоязычной культуры на факультативных занятиях по английскому языку.
- Проанализировать результаты опытного обучения с применением разработанной серии упражнений.
Объектом данного исследования являются реалии англоязычной культуры, предметом данного исследования являются методы обучения реалиям на факультативных занятиях.
Методы исследования в ходе реализации работы:
- теоретический (изучение и анализ лингвистической, методической литературы по теме исследования);
- лингвистический (изучение лингводидактической природы англоязычных реалий, проведение сплошной выборки реалий);
- аналитико-описательный метод (при анализе УМК и интернет ресурсов в целях выявления соответствующего материала).
Теоретическая значимость исследования заключается в формулировке и обосновании взаимосвязи реалий англоязычной культуры с лингвокультурной компетенцией при обучении английскому языку.
Практическая значимость данной работы состоит в возможности использования результатов и материалов исследования, разработанных упражнений с реалиями при преподавании английского языка в образовательных учреждениях, во время внеурочной деятельности (на факультативных занятиях).
Структура и объем дипломной работы:
- Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников, ххх приложений. Логика построения работы согласуется с поставленными задачами исследования. Прежде всего излагаются теоретические выявляется лингвистический аспект рассмотрения реалий англоязычной культуры, а также дидактический потенциал факультативных занятий по иностранному языку в контексте взаимосвязанного изучения языка и культуры.
- Затем проводится выборка реалий, описывается серия упражнений для обучения лексическим средствам выражения реалий англоязычной культуры на факультативных занятиях по английскому языку, проводится анализ результатов опытного обучения с применением разработанной серии упражнений.
Объем дипломной работы составляет 39 страниц, полный объем работы – 41 страниц. Количество рисунков – 5, таблиц – 1 (из них 1 в тексте дипломной работы). Количество использованных источников – 36.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕАЛИЙ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
1.1 Лингвистический аспект рассмотрения реалий англоязычной культуры
Каждая культура имеет свою языковую систему, посредством которой носители культурной общности имеют возможность общаться друг с другом. Язык является внутренней основой культуры. Поэтому культура невозможна вне языка. Через язык люди передают и фиксируют символы, нормы, обычаи, информацию, знания и модели поведения. Язык участвует в создании, развитии, хранении и распространении культуры как одна из его важных функций [11, с. 50]. На основе этой взаимосвязи между культурой и языком возникла лингвистика как направление языкознания и культурологии.
Известный ученый В. Гумбольдт одним из первых стал рассматривать язык с точки зрения его связи с людьми и национальной идентичностью. Современное понимание языка и культуры можно увидеть из его работы XIX века «О различиях в структуре человеческого языка и его влиянии на духовное развитие человека» [8, с. 79]. В. Гумбольт ввел такой термин, как «языковое сознание людей». Он также утверждает, что «язык описывает круг вокруг народа, к которому он принадлежит, и если человек входит в другой круг – это значит, что он выходит из этого круга, то есть изучает или знает другой язык» [8, с 80].
Большая часть работ, рассматривающих взаимосвязь языка и культуры, относится к XX-XXI векам, что является одним из свидетельств того, что лингвокультурология является относительно молодым направлением в языкознании. Много работ на эту тему можно найти в работах русского лингвиста В. В. Красных [18]. В качестве примера в области изучения взаимоотношений языка и культуры можно привести также книгу русского лингвиста С. Г. ТерМинасовой «Война и мир языков и культур» [27].
Хотя понятие лингвокультуры является одним из самых популярных и обсуждаемых на данном этапе развития языкознания, оказывается, что в большом количестве материалов, посвященных изучению языка и культуры, оно не определено, хотя термин либо включен в названии произведения или включены в список ключевых слов. По мнению лингвиста М. А. Федорова, это «явление рассматривается исключительно с точки зрения теории культуры и объясняется как его внутренняя форма: как «культура, выраженная в языке». В свою очередь, понятия культура и язык в силу своей многоаспектности имеют целый комплекс дефиниций, что неизбежно создает проблему осмысления феномена лингвокультурных явлений» [30, с. 83].
Лингвокультурология изучает отношения между культурой и языком. Поэтому, чтобы понять природу языка и культуры, необходимо быть знакомым со всеми аспектами языка и культуры. Как самостоятельное направление языкознания лингвистика и культурология сформировалась не так давно, лишь в 1990-е гг. Появление термина «лингвокультурология» связано с трудами Школы фразеологии, возглавляемой В. Н. Телией [28], и работами многих исследователей, в том числе В. А. Масловой по развитию языкознания [21].
Поэтому В. Н. Телия определяет лингвокультурологию как «научную дисциплину, изучающую материальную культуру и психологию, воплощенные в живом народном языке и выраженные в языке, которые проявляются в процессе эффективной преемственности с национальными языками и культурами» [28, с. 216].
В. А. Маслова утверждает, что «лингвокультурология – это наука, рожденная на стыке лингвистики и культурологии, изучающая проявления культур народов, которые отражаются и укореняются в языке» [23, с. 28].
лингвокультурология, таким образом, изучает проявления культуры народа, которые тем или иным образом отражаются и закрепляются в языке, и представляет собой непосредственно целостное теоретико-описательное изучение объектов как культурно-ценностных систем, отраженных в языке.
Говоря о цели лингвокультурологии как научной дисциплины, можно сказать, что связь между языком и культурой становится очевидной по мере изучения того, как язык воплощает, хранит, отображает и передает культуру в своих единицах.
Поскольку лингвокультурология основана на отношениях между культурой и языком, лучше всего привести примеры, поясняющие понятия.
В. А. Маслова предлагает свое определение: «культура вбирает в себя все особенности образа жизнидеятельности конкретного народа, а также принципы человеческих отношений, в том числе обычаи, обряд, коммуникативные особенности и т. д., культура – это ответственность за то, как мир видится, понимается и трансформируется» [23, с.16].
С. Г. ТерМинасова утверждает, что язык является «культурным зеркалом, в котором отражается не только реальный мир человека как части нации, не только условия его жизни, но и общественное самосознание народа, менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, нравы, системы ценностей, установки и другие понятия» [27, с. 19].
В. В. Красных изучив понятие «культура языка», предлагает свою трактовку термина, говоря, что лингвокультурология – это «культура, воплощенная и закрепленная в живых языковых знаках и проявляющаяся в процессе речи, передаваемая нам через язык и в языке» [18, с. 123]. То есть получается, что языковая культура формируется на пересечении двух систем языка и культуры, таким образом, репрезентируя и воплощая третью систему.
ГЛАВА 2 МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИМ СРЕДСТВАМ ВЫРАЖЕНИЯ РЕАЛИЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ НА ФАКУЛЬТАТИВНЫХ ЗАНЯТИЙ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
2.1 Выборка реалий
Путем сплошной выборки были отобраны лексические средства выражения реалий англоязычной культуры для работы на факультативных уроках по английскому языку.
Согласно требованиям учебной программы Республики Беларусь, формирование лингвистической, социолингвистической и социокультурной компетенций происходит при овладении учащимися лексическим материалом [29].
Приступая к работе с обучающимися средней школы, современный учитель английского языка должен четко представлять себе, какой материал подавать на уроке и каким образом подавать упражнения на уроке. В процессе обучения школьников необходимо подготовить учащихся к запоминанию учебного материала путем многократного повторения [4, с.31]. Акцент сделать на сочетании демонстрационных учебных материалов и индивидуальных практических заданий для учащихся. Сначала, используя реальные объекты, а затем изображения, учителя могут плавно переходить к схемам и абстрактным рисункам [27, с. 46-54].
В рамках данной работы были внедрены следующие УМК и Интернет-ресурсы для факультативных занятий:
- «Практикум по чтению», Л.М. Лапицкая [20];
- https://www.youtube.com [9];
- https://englishteacup.org/idiomy/anglijskie-cvetnye-idiomy [31].
Количество выборки составляет:
В пособии для факультативных занятий «Практикум по чтению» Л.М. Лапицкой в соответветствие с темой был отобран материал для работы с
учащимися аутентичный текст под названием «Inky-Pinky-Pooh Story» [20]. Данный практикум легок в использовании, предоставляет наличие упражнений, а также возможность генерировать упражнения на базе уже имеющихся или на базе текста. Используя данный практикум можно с легкостью запомнить лексические средства, которые используются в тексте и описывают реалии страны, изучаемого языка.
На платформе youtube было отобрано видео для работы со страноведческим материалом по истории Великобритании [9]. Данное видео помогает сформировать аудитивные навыки учащихся, дает информацию об истории Великобритании. На базе данного видео был разработан комплекс упражнений, который содержит
реалий (лексичекие единицы), которые учащиеся уже запомнили на этапе закрепления материала.
Следующий интернет ресурс, который помог организовать факультативное занятие https://englishteacup.org/idiomy/anglijskie-cvetnye-idiomy [31], на данном интернет ресурсе были отобраны 6 фразеологических выражений, которые были разработаны в виде викторины-игры. Данные фразеологические выражения:
Like a red rag to a bull – как красная тряпка для быка;
To sail under false colors – выдавать себя за кого-то другого;
Green with envy – зеленый от зависти;
To roll out the red carpet – встреть кого-то по высшему разряду;
To be born with a silver spoon in one’s mouth – родиться на всем готовеньком;
Out of the blue – как гром среди ясного неба.
Таким образом, можно сделать вывод, что на факультативных занятиях предоставляется большая возможность для реализации идей преподавателя учитывая современные тенденции в методике и использовании ИКТ технологий. Однако учебная программа предлагает УМК для факультативных занятий такие как «Практикум для чтения» или же «Magic box», которые также используются преподавателями во время внеурочных занятий.
2.2 Описание серии упражнений для обучения лексическим средствам выражения реалий англоязычной культуры на факультативных занятиях по английскому языку
Следует отметить, что эффективность проведения факультативных занятий зависит не только продуманного планирования, но и от методики проведения, которая включает в себя несколько этапов:
Подготовительный этап.
На данном этапе определяются задачи факультатива, намечается план его работы, дается общая характеристика проблемы, выделяются конкретные вопросы, распределяются задания между учащимися, даются предварительные рекомендации по оформлению и подготовке элективных презентаций. Основная задача этого этапа – подготовить учащихся к интересной и серьезной работе, показав им, в чем заключается основное содержание [10, c. 52].
На данном этапе проводится тестирование включающее вопросы на знание реалий англоязычной культуры [31]:
1. Translate these idioms:
Out of the blue
To be born with a silver spoon in one’s mouth
To roll out the red carpet.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Согласно анализу приведенных определений рассматриваемого явления, можно сделать вывод, что реалия – это слова и словосочетания, которыми называют предметы, имеющие отношение к одной культуре, быту, и абсолютно чуждые другому. Выделяя основные черты реалии как особой формы выражения, раскрывают следующее:
- реалия имеет национально-исторический колорит, а точных эквивалентов в других языках нет (относящихся к разряду безэквивалентных слов);
- многие реалии могут идти вразрез с литературными нормами. Во-первых, их следует искать в диалектах (этот тип действительности, С. И. Влахов и С. П. Флорин, называют скорее местом, чем страной);
- сложность реалии характеризует в самых разных ее аспектах определенную культурно-генетическую общность, отражающую своеобразие языка-культуры, в которой «рождается» эта лексика.
Согласно проведенному анализу можно сделать вывод, что в обучении чаще всего используется тематическая группа подобранная В.С. Виноградовым.
Обучение строится с использованием следующих методов: словесные: беседы, диалоги; наглядные: карты, картины, схемы, таблицы; практические: игры, упражнения, творческие задания, конкурсы, викторины; игровые: зарядка, игры с предметами, соревнования.
Дидактическим материалом для изучения реалий можно считать образовательные и художественные, которые можно найти на разных образовательных сайтах, которые предложены учебной программой, использовать на факультативных занятиях английские пословицы, поговорки, идиомы, что обогащает словарный запас учащихся и знакомит их с представителями инокультурных народов и другой картиной мира.
Чтение аутентичной литературы отвечает требованиям формирования социокультурной компетентности школьников. В качестве учебного материала подойдут деревенские или литературные сказки, а также отрывки из классических произведений. Данные произведения также можно найти на Интернет ресурсах.
Можно сделать вывод, что на факультативных занятиях предоставляется большая возможность для реализации идей преподавателя учитывая современные тенденции в методике и использовании ИКТ технологий. Однако учебная программа предлагает УМК для факультативных занятий такие как «Практикум для чтения» или же «Magic box», которые также используются преподавателями во время внеурочных занятий.
При обучении реалиям необходимо учитывать этапы формирования речевого лексического навыка: презентация, сопоставление реалий в английском и русском языках; узнавание, понимание и запоминание реалий; первичное употребление реалий в отдельных фразах и подготовленных высказываниях; употребление реалий в неподготовленной монологической и диалогической речи с целью решения коммуникативной задачи.
Система упражнений при обучении реалиям составляется с учетом требований: комплекс упражнений должен отражать основные этапы формирования лексического навыка, названные выше; упражнения должны быть составлены с учетом возрастных особенностей учащихся; комплекс упражнений должен быть сформирован в контексте диалога культур с учетом лингвострановедческого и коммуникативного подходов. Упражнения для изучения реалий подразделяются на языковые и речевые. Речевые упражнения, в свою очередь, подразделяются на предречевые и собственно речевые, направленные на формирование коммуникативной компетенции учащихся.
Экспериментальное обучение учащихся подтвердило эффективность предложенной методики обучения реалиям английского языка: учащиеся стали лучше понимать значения реалий и культуроведческого материала, извлекать их из контекста и отличать от слов и словосочетаний. Кроме того, учащиеся научились выявлять образность реалий, их эмоциональность и экспрессивность. Разработанная система упражнений способствует лучшему усвоению реалий и их последующему использованию в контексте.
1. Авалиани Ю.Ю. К семантической структуре фразеологических единиц // Вопросы фразеологии. 2012. №7. С. 29-34.
2. Артёмов В. А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Наука, 1973. 241 с.
3. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Смысл, 1965. 80 с.
4. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. 288 с.
5. Болотюк В. Г. К вопросу о цветообозначениях в английских фразеологизмах // Психопедагогика в правоохранительных органах. 2008. №1. С. 58-60.
6. Бородулина М. К. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе М.: Высшая школа, 2014. 118 с.
7. Васильева М. М. Условия формирования мотивации при изучении иностранного языка // Иностранные языки в школе, 2011. №2. С. 41-44.
8. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Яз. славян. культуры, 2011. – 287 с.
9. Видео по английскому языку [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=rNu8XDBSn10.
10. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1971. 312 с.
11. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2013. 192 с. 52
12. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: учеб. пособие / Н.Д. Гальскова. – М.: АРКТИ, 2000. – 372 с.
13. Гурвич П. Б. О пяти блоках норм и рекомендаций методики обучения иностранным языкам. Владимир: ВГПУ, 2014. 130 с.
14. Зарубина Ю. И. Технология формирования лексических навыков на уроках иностранного языка // Инновационная наука. 2017. №3-2. С.178- 180. 16. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 223 с.
15. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А. Зимняя – М.: Просвещение, 2001. – 222 с
16. Кириллова, Е.П Хрестоматия по методике преподавания английского языка / Е.П. Кириллова, Б.Т. Лазарева, С.И. Петрушин – М.: Просвещение, 1991. – 207 с.
17. Китайгородская, Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам / Г.А. Китайгородская – М, 1998. – С. 18–20. Колкова, М.К. Методики обучения иностранным языкам в средней школе: Пособие для учителей, аспирантов и студентов / М.К. Колкова – СПб.: КАРО, 2005. – 223 с. 20. Кузьменкова, Ю.Б. Наглядность в обучении. Учебное пособие / Ю.Б. Кузьменкова. – М.: «Сказочная дорога», 2015. –132с
18. Красных, В. В. Лингвокультура как объект когнитивных исследований / В. В. Красных // Вестник московского университета. – 2013. – № 2. – С. 7–18.
19. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1997. – 380 с.
20. Лапицкая Л.М. Практикум по чтению [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://adu.by/images/2020/08/umk-angl-praktikum-po-chteniu-5kl.pdf.
21. Латухина М. В. Способы формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка в основной школе // Приволжский научный вестник, 2014. №12-1. С.130-132.
22. Малько К. О. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Инновационная наука, 2015. №6-1. С. 224-226.
23. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2007. – 208 с. 24. Рыжкина Е. В. Семиокультурный аспект фразеологической номинации по аналогии (на материале современного английского языка) // Вестник МГЛУ, 2014. №20. С.198-213. 53
24. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или «иноязычная культура»?// Иностранные языки в школе.1987. №7. С. 54-56.
25. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. 276 с.
26. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова – М.: Просвещение, 1991. – 351 с.
27. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур : монография / С. Г. Тер-Минасова. – Москва: Слово, 2008. – 334 с. - Библиогр.: с. 333-334.
28. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании // Русский язык за рубежом.1995. №1. С. 54-58.
29. Учебная программа РБ [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://adu.by/ru/homepage/novosti/dokumenty/2168-normy-otsenki-rezultatov-uchebnoj-deyatelnosti-uchashchikhsya.html.
30. Федоров, М. А. Термин «лингвокультура» в аспекте теории культуры / М. А. Федоров // Вестник Бурятского государственного университета. - 2014. - № 6. - С. 83-86. - Библиогр.: с. 86.
31. Фразеологизмы по английскому [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://englishteacup.org/idiomy/anglijskie-cvetnye-idiomy.
32. Book of English Idioms, with Explanations [Электронный ресурс]. – URL: http://examples.yourdictionary.com/idiom.html. Dictionary of English Colloquial Idioms [Электронный ресурс]. – URL: https://www.usingenglish.com/reference/idioms/.
33. Cambridge International Dictionary of Idioms [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org/ru/.
34. Kipfer B. Phraseology: Thousands of Bizarre Origins, Unexpected Connections, and Fascinating Facts about English’s Best Expressions. Chicago: Sourcebooks, 2015. 300 p.
35. Scandara P. Phraseology and Culture in English. Boston: Mouton de Gruyter Publishing, 2012. 511 p.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 36.
В работе также имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Пробный срез.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Контрольный срез.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты