Типология метатекстовых элементов в международных договорах (на материале английского и русского языков)
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Диплом
на тему: «Типология метатекстовых элементов в международных договорах (на материале английского и русского языков)»
по дисциплине: «Лингвистика»
2016
251.00 BYN
Типология метатекстовых элементов в международных договорах (на материале английского и русского языков)
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Лингвистика
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 46.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СУЩНОСТЬ И ФУНКЦИИ МЕТАТЕКСТОВЫХ ЭЛЕМЕНТОВ
1.1 Подходы к определению понятий метатекст и метакоммуникация
1.2 Понятия жанр и тип текста в лингвистике
1.3 Метакоммуникативные компоненты текстов
1.4 Трудности перевода метакоммуникативных эдементов структуры англоязычных текстов на русский язык
1.5 Исследования метакоммуникативной организации текстов в лингвистике
Выводы по первой главе
Глава 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА МЕТАТЕКСТОВЫХ ЭЛЕМЕНТОВ
2.1. Метакоммуникативная структура текстов международных договоров на английском и русском языках
2.2. Языковые маркеры компонентов структур текстов международных договоров на английском и русском языках
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Понятие «метатекст» имеет различное толкование в семиотике, литературоведении, лингвистике. Однако большинство исследователей при определении данного понятия опираются на идею М. М. Бахтина о том, что существование гуманитарной науки определено характером «мета»: «Мысли о мыслях, переживания переживаний, слова о слове, тексты о текстах» (Бахтин 1986: 473). Особое значение понятие метатекста приобретает в теории и практике перевода, где оно понимается как текст, «в котором объектом изображения становится само литературное изображение»
Актуальность данной темы обусловлена тем, что выявление роли метакоммуникативных единиц представляет значительный научный и практический интерес. Обзор литературы, посвященной метакоммуникации, показывает, что, хотя метакоммуникация неоднократно становилась предметом лингвистического анализа, полное и системное описание межкоммуникативной структуры текстов в современном языкознании отсутствует. Также сведения о метатексте нуждаются в систематизации. На данный момент существует множество интерпретаций понятия «метатекст», его лингвистические исследования характеризуются размытостью и «неопределенностью» материала, следовательно, не существует целостной теории метатекста и метакоммуникативной структуры текста.
Цель данного исследования - выявить метакоммуникативную структуру текстов международных договоров и определить особенности ее языкового маркирования на английском и русском языках.
Для достижения данной цели требуется решить следующие задачи:
1) описать современные подходы к определению понятий метатекст и метакоммуникация в лингвистике;
ГЛАВА 1. СУЩНОСТЬ И ФУНКЦИИ МЕТАТЕКСТОВЫХ ЭЛЕМЕНТОВ
1.1. Подходы к определению понятий метатекст и метакоммуникация
Использование метатекстовых элементов является важным средством облегчения восприятия текста, исключения инотолкования и достижения коммуникативной точности.
Понятие метатекст (или текст в тексте) в последнее время является объектом внимания самых разных гуманитарных наук и активно используется в теории литературы, герменевтике, текстологии, культурологии, библиографии, историографии, психолингвистике, лингвистической поэтике и пр. Первые попытки теоретического осмысления явлений, близких к современному пониманию метатекстуальности, относятся к началу XIX в. Теоретик немецкого романтизма Фр. Шлегель впервые предложил термин «поэзия поэзии» («Die Poesie der Poesie»). Он употреблял данное словосочетание, характеризуя «трансцендентальную поэзию». Термин Шлегеля был использован В.М. Жирмунским при анализе поэзии О. Мандельштама. Он назвал стихи Мандельштама не поэзией жизни, а поэзией поэзии («Die Poesie der Poesie»), то есть поэзией, имеющей своим предметом не жизнь, непосредственно воспринятую самим поэтом, а чужое художественное восприятие жизни [4, с.248].
В отечественной науке понятие метатекста возникло во второй половине ХХ в., когда тексты изучались лингвистами в качестве конкретных языковых систем (А.А. Потебня, Р.О. Якобсон, М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман). Исследователи уделяли большое внимание проблеме «смысл – текст» и трактовали последний как некую конструкцию, созданную кем-то для передачи другому или другим представлений о какой-то предметной области.
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА МЕТАТЕКСТОВЫХ ЭЛЕМЕНТОВ
2.1. Метакоммуникативная структура текстов международных договоров на английском и русском языках
В ходе исследования был выявлен ряд метатекстовых элементов, или языковых маркеров, связывающих отдельные текстовые фрагменты и таким образом способствующих созданию структурно-смысловой связности документов. Данные метатекстовые средства переключают внимание читателя на нужные смысловые блоки и помогают ему ориентироваться в тексте. В ряде работ отмечается, что метатекстовым потенциалом обладает каждый текст, однако метатекстовые элементы могут иметь неразвернутое выражение. По своей природе метатекстовые элементы неоднородны и многофункциональны. Развернутый вербальный метатекст характерен для текстов, предполагающих авторскую индивидуальность [29, с.18]. Так как тексты делового дискурса (в нашем случае, международные договоры), напротив, строятся по жестким правилам текстообразования, выдержаны в официально-деловом стиле и максимально лишены авторской индивидуальности, то вербальные метатекстовые элементы в них носят, в основном, имплицитный характер и не развернуты.
Как отмечает Т.А. Петрова, в деловом дискурсе наблюдается две основных тенденции: с одной стороны, с развитием автоматизации и компьютеризации увеличивается количество стандартных форм документов для облегчения использования их в компьютерном варианте; с другой стороны, антропоцентризм актуализирует потребность личного начала в жанрах деловой документации, - т.е. имеет место противостояние формализации в деловом дискурсе. Изменения в текстовых нормах происходят медленно и зависят от экстралингвистических факторов [30, с.6 ].
Девкин В. Д. отмечает, что метакоммуникативные высказывания используются тогда, когда «говорят о способе выражения мысли, о форме
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение феномена метакоммуникации и влияния метакоммуникативных единиц на успешность межличностного общения на сегодняшний день привлекает учёных многих областей научного знания: философов, психологов, социологов, лингвистов. Внимание исследователей к явлению метакоммуникации в рамках современных лингвистических направлений вызвано положительным влиянием метакоммуникативных единиц на результат общения.
Проведённое исследование было направлено на выявление и описание языковых средств, способствующих реализации функций метакоммуникативных компонентов высказывания в текстах международных договоров.
Проведя данное исследование, весьма справедливо отметить, что в лингвистике под метатекстом, как правило, понимается не системное текстовое образование, а набор специальных метаэлементов, выраженных языковыми маркерами, сопровождающих основной текст. Отличительным признаком метатекста является его ориентация на конкретную речевую ситуацию и/или восприятие конкретного текста.
Можно заключить, что средства метатекста (они же метатекстовые элементы), выполняя связывающую функцию, воздействуют на сферу внимания реципиента, стимулируя тем самым смысловое восприятие (автор сообщает о своих намерениях, вовлекает читателя в процесс коммуникации с ним), стремясь управлять его вербальным поведением. Метатекст позволяет структурировать текст как единое целое и способствует лучшему пониманию и запоминанию излагаемой в тексте информации.
Метатекст является самостоятельной формализованной структурой, обрамляющей «рамкой» для основного текста, представляет данные о
1. Алексеева И. С. Текст и перевод. Вопросы теории. - М.: Междунар. отношения, 2008. - 184 с.
2. Андрющенко Т. Я. Метатекст и его роль в интерпретации текста / Т. Я. Андрющенко // Проблемы речевого общения. - М., 1981. - С. 127-150.
3. Аппазова С. Т. Метатекст: лингвистический и
литературоведческий аспекты / С. Т. Аппазова // Гуманитарные
исследования. - 2012. - № 1 (41). - С. 82-87.
4. Байкова, С. А. Метатекст / С. А. Байкова // Знание. Понимание. Умение. Сер. Энциклопедия гуманитарных наук. – 2010. – Вып. 3. – С. 248-249.
5. Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Литературно-критические статьи. - М., 1986. - С. 281-308.
6. Буров, А. А. Проблема метатекста в современной лингвистике / А. А. Буров // Университетские чтения Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2010. - №8 [Электронный ресурc]/ - 2012. – Режим доступа: http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2010/VIII/uch_2010_VIII_00003.pdf.
7. Борботько Л. А. О разграничении понятий «метатекст», «паратекст», «интертекст» и «сверхтекст» (на материале современных пьес) /
Л. А. Борботько // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - 2011. - № 2. - С. 19-23.
8. Вежбицка, А. Метатекст в тексте / А. Вежбицка // Новое в зарубеж. лингвистике : сб. науч. тр. – М. : Прогресс, 1978. – Вып. 8: Лингвистика текста. – С. 402-424.
9. Гаврилова, А. А. Метаязык, метатекст и метатекстовые компоненты в научном тексте / А. А. Гаврилова // Личность – Язык – Культура : материалы Всерос. науч.-практ. конф. 28-29 нояб. 2007 г. – Саратов : Наука, 2008. – С. 219-225.
10. Гвишиани Н. Б. Метаязык. Языкознание / Н. Б Гвишиани // Большой энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. – М.: Большая Рос. энцикл., 1998. – 687 с.
11. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. -5-е изд., стереотипное. - М.: КомКнига, 2007. - 144 с.
12. Грабовская, И. В. Теоретические основания изучения метакоммуникативных вопросов в англоязычном диалогическом дискурсе / И. В. Грабовская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2013. – С.78-82.
13. Григорьева, В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты : монография / В. С. Григорьева. – Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. – 288 с.
14. Гурочкина, А. Г. Метаязык, метакоммуникация, метатекст (к объему содержания понятий) / А. Г. Гурочкина // Когнитивные исследования языка : сб. науч. тр. – М. ; Тамбов : Издат. дом Тамбов. гос. ун-та, 2009. – Вып. 5 : Исследование познават. процессов в языке. – С. 52-57.
15. Дускаева, Л. Р. Стилистика официально-деловой речи : учеб. пособие / Л. Р. Дускаева, О. В. Протопопова. – М.: Изд. центр «Академия», 2011. – 272 с.
16. Дубровченко Е. М. Специфика метакоммуникации как особого типа общения / Е. М. Дубровченко // Lingua mobilis. - 2011. - №2 (28). - С. 79-82.
17. Иванов, Н. В. Интертекст – метатекст : культура, дискурс, язык / Н. В. Иванов // Языковые контексты: структура, коммуникация, дискурс : Материалы межвузовской научной конференции по актуальным проблемам языка и коммуникации. Военный университет. – М.: Книга и бизнес, 2007. – С. 43-50.
18. Казакова, Т. А. Художественный перевод. Теория и практи¬ка. - СПб.: ООО «Инъязиздат», 2006. - 544 с.
19. Кашкин, В. Б. Парадоксы границы в языке и коммуника¬ции. - Серия монографий «Аспекты языка и коммуникации». - Вып. 5. - Воронеж: Издатель О. Ю. Алейников, 2010. - 382 с.
20. Козлова, В. В. Метатекст как отражение переводческой стратегии (на материале комментариев к двум переводам на франц. язык романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита») // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. Вып. 9. - Воронеж: ВГУ, 2010. - С. 250-262.
21. Лосева, С. В. Частицы в системе метатекстовых операторов : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 / С. В. Лосева ; Дальневост. гос. ун-т. – Владивосток, 2004. – 23 с.
22. Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст: к типологии внутритекстовых отношений / М. В. Ляпон. – М.: Наука, 1986.- 200 с.
23. Ледерер, М. Актуальные аспекты переводческой деятельности в свете интерпретативной теории перевода / Пер. с фр. Н. А. Фененко, Е. А. Алексеева. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. - 223 с.
24. Литвинова, В. М. Переделка как метатекстуальный жанр в лингвоэстетическом аспекте / / Вестник Удмуртского университета. - Вып. 5. - Ижевск, 2006. - С. 87-94.
25. Лосева С. В. Частицы в системе метатекстовых операторов : автореф. дис. ... канд. филол. наук / С. В. Лосева. - Владивосток, 2004. - 24 с.
26. Лотман, Ю. М. Пушкин. - СПб.: Искусство, 2003. - 847 с.
27. Мануйлова, Е. О. Прагматические возможности выражения метакоммуникативного компонента / Е. О. Мануйлова // Научный вестник Воронежского гос. архитектурно-строительного ун-та. – Сер. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – Вып. 2. – 2012. – С. 144-153.
28. Методы анализа текста и дискурса / С. Тичер [и др.]. - Харьков: Изд-во «Гуманитарный Центр», 2009. - 356 с.
29. Перфильева, Н. П. Интерпретация термина метатекст в лингвистике / Н. П. Перфильева // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Сер.: История, филология. – 2005. – Т.4 Вып.4: Филология. – 156 с.
30. Петрова, Т. А. Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса : на материале документации учреждений сферы образования Урал. региона : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 / Т. А. Петрова ; Челяб. гос. ун-т – Челябинск, 2005. – 22 с. Хомутова, Т. Н. Жанр как объект лингвистического исследования / Т. Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Сер.: Лингвистика. – Вып.1. – 2004. – С. 26-29.
31. Ходус, В. П. Метапоэтика драматического текста А. П. Чехова: Монография. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2008. - 416 с.
32. Фененко, Н. А. Французские реалии в контексте теории языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. - Воронеж, 2006. - 36 с.
33. Чернявская, В. Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса: учеб. пособие / В. Е. Чернявская. - М. : ФЛИНТА, 2014. – С. 69-71.
34. Шаймиев В. А. Метатекст и некоторые его признаки / B.А. Шаймиев // Лингвистический семинар. Язык как многомерное явление: сб. ст. / [под ред. С. Г. Ильенко]. - СПб., Бирск, 1996 (в). - С. 79-84.
35. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // М.: Прогресс, 1975. – С. 193-230.
36. Якобсон Р. Речевая коммуникация / Р. Якобсон // Избранные работы.- М., 1985. – С. 306-318.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 46.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты