Отражение живой разговорной речи в художественном дискурсе на основе англоязычной драмы
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Диплом
на тему: «Отражение живой разговорной речи в художественном дискурсе на основе англоязычной драмы»
по дисциплине: «Стилистика»
2018
251.00 BYN
Отражение живой разговорной речи в художественном дискурсе на основе англоязычной драмы
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Стилистика
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 60%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 54.
В работе также имеется следующее приложение:
ПРИЛОЖЕНИЕ Разработка семинарского занятия по теме «Стилизация разговорной речи в драме».
Поделиться
РЕФЕРАТ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ
1.1 Понятие разговорной речи
1.2 Различные трактовки термина «дискурс»
1.3 Художественный дискурс и его разновидности
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2 ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В ДРАМАТИЧЕСКОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
2.1 Описание выборки изучаемых драматических произведений
2.2 Выявление и классификация разговорных контекстов
2.3 Стилизация естественной разговорной речи в драме
2.3.1 Фонографический уровень
2.3.2 Морфологический уровень
2.3.3 Синтаксический уровень
2.3.4 Лексический уровень
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Вопрос о стилях языка и стилях речи является одним из наиболее сложных, неразработанных и спорных в стилистике английского языка. О том, как многообразно понятие стиля, неоднократно писали такие советские ученые-лингвисты В. В. Виноградов, А. И. Ефимов, В. Г. Кузнецов и многие другие. М. Н. Кожина объясняет такое положение как непосредственно самим историческим процессом развития стилистики как науки, наличием в ней множества направлений, в каждом из которых предмет исследования имеет собственное определение, так и сложностью самого понятия.
В лингвистической системе на современном этапе развития существует множество определений функционального стиля. В качестве параметров, которые лингвисты выделяют как определяющие стиль, выделяют самые разные. Противоречия касаются не только вопроса определения функционального стиля как такового, но также и подходов к их классификации.
Неподдельный интерес вызывает проблематика разговорного стиля. Это связано со спецификой его реализации, условиями осуществления общения, особенностями грамматических, фонетических и лексических аспектов. Этому вопросу уделялось немалое внимание в различных исследованиях, однако по мере развития языка возникают новые проблемы разговорного стиля, требующие тщательного изучения.
Особенно актуально стоит вопрос о месте и роли разговорного стиля в художественном дискурсе, влияет ли жанр художественного дискурса на разговорную речь и каким образом происходит стилизация разговорной речи в соответствии с разновидностью художественного дискурса. Именно в этих вопросах и заключается актуальность выбранного исследования.
Цель дипломной работы – проанализировать отражение живой разговорной речи в художественном дискурсе на основе англоязычной драмы.
В соответствии с целью дипломной работы были определены следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие разговорной речи.
2. Изучить различные трактовки термина дискурс.
3. Рассмотреть художественный дискурс и его разновидности.
4. Описать исследуемые драматические произведения.
5. Выявить и классифицировать разговорные контексты.
6. Проанализировать стилизацию разговорной речи в драме на фонографическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом уровнях.
Объект исследования – разговорная речь.
Предмет исследования – стилизация разговорной речи в англоязычном драматическом произведении.
Материалом для исследования послужили драматические произведения У. Шекспира «Отелло» и «Гамлет».
Методы исследования, используемые в работе:
• анализ научно-теоретической литературы по выбранной теме.
• исторический анализ;
• сопоставительный анализ;
• стилистический анализ.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что ее теоретический и практический материал может быть использован при изучении стилистики английского языка, а также при анализе произведений художественного дискурса.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ
1.1 Понятие разговорной речи
Разговорный стиль английского языка – это такой стиль, который служит для осуществления неформального общения в тех случаях, когда автору необходимо поделиться с окружающими своими чувствами и мыслями, касающимися различных бытовых вопросов в неформальной обстановке [15, с. 202]. Как правило, в рамках этого стиля коммуникантами зачастую используется разговорная и просторечная лексика.
Как правило, разговорный стиль реализуется в устной речи, и чаще всего это происходит в диалогической форме [33, c. 216]. Характерной особенностью этого стиля является отсутствие предварительного отбора лексического материала. Также для разговорного стиля существенную роль играет использование и наличие различных внеязыковых факторов: мимика, жесты, состояние окружающей действительности на момент разговора [36, c. 102].
Разговорный стиль отличается эмоциональностью, образностью, конкретностью и простотой речи. Выбор большого количества эмоциональных слов и выражений обусловлен непринужденностью обстановки общения. Достаточно часто происходит употребление разговорных, просторечных и жаргонных лексических единиц [1, c. 86].
Так в разговорном стиле речь отличается весьма быстрым темпом, зачастую можно наблюдать редукция гласных и даже некоторых согласных [19, c. 212]. В некоторых случаях она настолько существенна, что происходит выпадение звуков:
I ‘see him [aI’sJhIm] – Я вижу его.
You ‘help her [juhelphW] – Вы помогаете ей.
Если говорить о словообразовательной специфике разговорного стиля, то можно выделить широкое употребление суффиксов субъективной оценки islet (островок), boykin (мальчишка), animacule (зверек), kitchenette (кухонька), catling (котенок), weakling (слабак), kinglet (царек), а также сдвоенных слов (honey-boney).
Ранее нами было отмечено, что речь разговорного стиля, как правило, реализуется в устной форме. Устная речь может осуществляться при непосредственном контакте коммуникантов, а также при помощи использования различных технических средств (например, телефона). Устная речь имеет некоторые отличия от речи письменной. Для устной речи характерны [15, с. 207]:
• избыточность (за счет использования повторов, пояснений и уточнений);
• использование невербальных средств коммуникации (жесты, мимика);
• экономия речевых высказываний и эллипсисы.
Как правило, характер протекания устной речи обусловлен речевой ситуацией. На основании этого выделяются следующие ее виды:
• неподготовленная устная речь:
o беседа;
o интервью;
o выступление в дискуссии.
• подготовленная устная речь:
o лекция;
o доклад;
o выступление;
o отчет.
• диалогическая речь;
• монологическая речь.
Выводы по главе 1
Проанализировав научно-теоретическую литературу по выбранной теме, мы можем сделать следующие выводы.
1. Разговорный стиль английского языка служит для осуществления неформального общения в тех случаях, когда автору необходимо поделиться с окружающими своими чувствами и мыслями, касающимися различных бытовых вопросов в неформальной обстановке.
2. Разговорный стиль отличается эмоциональностью, образностью, конкретностью и простотой речи.
3. Наиболее распространенной разновидностью разговорного стиля является разговорно-обиходный стиль.
4. Одной из наиболее характерных черт разговорного стиля является просторечие.
5. Среди специфических черт английской разговорной речи выделяются: зависимость содержания разговора от экстралингвистических факторов; случайный характер беседы и общий недостаток ее планирования; «нормальная бездеятельность», выражающаяся в колебаниях, ошибках, опущения частей текстов, осуществлении перекрывающей речи коммуникантами.
6. Определение понятия «дискурс» вызывает значительные сложности в силу того, что оно оказалось востребованным в пределах целого ряда научных дисциплин, таких, как лингвистика, антропология, литературоведение, этнография, социология, социолингвистика, философия, психолингвистика, когнитивная психология и некоторые другие. И вполне естественно, что многозначность термина «дискурс» и его использование в различных областях гуманитарного знания порождают разные подходы к трактовке значения и сущности данного понятия.
7. Художественный дискурс в широком смысле представляет собой материальную фиксацию процесса художественной коммуникации и рассматривается как целенаправленное социальное действие: процесс взаимодействия автора и адресата с языковыми социально-интеракциональными и культурными правилами. В узком смысле под художественным дискурсом понимают корпус литературных произведений одного автора или совокупность всех художественных произведений данной эпохи (дискурс как результат).
ГЛАВА 2 ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В ДРАМАТИЧЕСКОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
2.1 Описание выборки изучаемых драматических произведений
Материалом для анализа разговорной речи послужили драматические произведения У. Шекспира «Гамлет» и «Отелло».
Вся имеющаяся информация о Шекспире сводится к следующему: родился в Стрэтфорде-на- Эйвоне, здесь же обзавелся семьей, затем отправился в Лондон, стал актером и драматургом, вернулся в родной город, написал завещание и умер. Хотя за прошедшие два с половиной столетия сведений о Великом Барде заметно прибавилось, оценка достоверности его биографии почти не изменилась.
Мы не имеем никаких документальных сведений о жизни Шекспира с 1585, когда родилась двойня и до 1592, когда Шекспир упоминается Р. Грином как драматург. Некоторые же ученые растягивают «утерянные годы» на весь период с 1564 по 1592, поскольку мы все равно знаем лишь о браке и рождении детей, но не о роде занятий и источнике доходов. Каждому биографу Шекспира предстоит заполнить эту лакуну своей версией, по сути, вымыслом, опираясь исключительно на легенды.
Шекспир в некотором смысле – эталонный автор для европейской культуры Нового времени. В эпоху идеологического и юридического закрепления авторства именно Шекспир был основным знаменем. В этой связи нужно учесть столетний опыт книгопечатания в Великобритании к началу золотого века английской литературы. И хотя драматург в золотом веке – еще не субъект авторского права, в эпоху Шекспира формируются зачатки издательского права, за полтора столетия развившиеся в полноценное авторское право. Мы не считаем юридическую сторону дела решающей, но это важный маркер исторического расположения проблемы авторства. И этот маркер указывает все в том же направлении.
Наконец, не нужно забывать, что золотой век Англии – это переход Возрождения в эпоху маньеризма и барокко, чем практически завершается европейское Средневековье, то есть это самый канун Нового времени, которое мы не можем себе представить без развитого авторства, причем не только в области художественной литературы.
Гений Шекспира возник в определенное время и в определенном месте едва ли случайно: для его появления была подготовлена культурная среда, Зарождение категории авторства и casus Шекспира. К постановке проблемы с одной стороны, и в его появлении нуждалось для своего дальнейшего развития европейское общество, с другой стороны.
Прежде, чем перейти непосредственно к анализу употребления разговорного стиля в драме, рассмотрим язык произведений У. Шекспира и приведем краткую аннотацию, исследуемых произведений.
У. Шекспир – признанный мастер слова, что и обеспечило огромный интерес исследователей к его языку и стилю, его реформаторской деятельности в области литературного языка, его смелым попыткам влить в латинско-нормандскую витиевато-громоздкую смесь на английском языке живую речь своей эпохи, новые выразительные слова.
По разным подсчетам, словарь Шекспира составлял от 20.000 до 29.000 тыс. слов. Так, немецкий лингвист Макс Мюллер определил, что Шекспир пользовался пятнадцатью тысячами слов. Американский профессор Э. Холден насчитал у Шекспира двадцать четыре тысячи, а в более поздних подсчетах Марвин Спивак называет 29066 различных слов (со всеми флективными формами) в лексиконе Шекспира [40]. Об обширности словарного запаса У. Шекспира говорит содержание многочисленных конкордансов, глоссариев, толковых словарей и т.д. и бесчисленные попытки шекспироведов всего мира обобщить, проанализировать, подсчитать количество словоупотреблений, интерпретировать богатейший лексикон драматурга и поэта.
Выводы по главе 2
Таким образом, проанализировав особенности стилизации разговорной речи в драматических произведениях на примере трагедий У. Шекспира, мы можем сделать следующие выводы.
1. Языковая личность автора бессмертных и гениальных произведений с глубочайшим философским обобщением до сих пор поражает и читателей, и исследователей: виртуозное владение родным языком, использование нескольких иностранных языков, богатейшая языковая картина мира, широчайший репертуар средств выражения и т.д.
2. Разговорный слой лексики и противопоставленный ему книжно-литературный слой лексики – категории исторические. Те слова и выражения, которые в одну эпоху относятся к разговорной лексике, в другую становятся общеупотребительной лексикой с нейтральной окраской или даже переходят в разряд литературно-книжной лексики.
3. На фонетическом уровне английская разговорная речь отличается использованием имитирующих звуков, наличием свистов, звуков выражения эмоций, дополнительные звуки для обеспечения обратной связи.
4. На синтаксическом уровне английская разговорная речь отличается наличием высказываний различной длины; использованием однословных оборотов обратной связи; использованием всего диапазона временных форм; использование сокращенных глагольных форм, фразовых глаголов, разговорных эллипсов; избеганием пассивных форм.
5. На лексическом уровне английская разговорная речь отличается избеганием специальных и формальных терминов; наличием преимущественно простых слов, клише, сленга, аббревиатур и эвфемизмов. Особо следует выделить категории фразеологизмов. Так как они свойственны не только разговорной речи, но и авторской концепции У. Шекспира, на примере произведений которого мы и проводили исследование.
6. Наиболее значимой проблемой разговорного стиля считается сложность его выделения.
7. Различные случаи нарушения литературной нормы является типичным явлением для разговорного стиля: вытеснение суффиксального способа образования степеней сравнения; учащенное использование конструкций more / much; наличие ингерентной экспрессивности; инверсии.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проанализировав научно-теоретическую литературу по выбранной теме, мы можем сделать следующие выводы.
Разговорный стиль языка, в сравнении с литературным, отличается спонтанностью, мимолетностью и мгновенностью.
Письменный язык долговечен и изменяется медленнее, чем разговорный, поэтому он намного более консервативен и однороден. Некоторые ученые характеризуют разговорную сферу фактором ограниченности времени – говорящий не может заранее заготовить речь, внести поправки в то, что сказал, поэтому его речь спонтанна. Нехватка времени делает речь обрывистой и плохо организованной.
Еще одной чертой, отличающей разговорный английский от письменного является то, что он персонифицирован и индивидуализирован, в то время как письменный стиль имеет тенденцию к обезличиванию и лишению индивидуальных черт. Кроме этих отличительных черт в разговорном английском существует своя особая лексика и фонетика. Относительно грамматики разговорного языка имеются разные мнения.
Художественный дискурс содержит в себе отпечаток конкретной культуры, преобладающей на определенном этапе развития общества. Дискурс художественного произведения значительным образом отличается от других видов дискурса – он подразумевает особый характер взаимоотношений и взаимодействия между писателем и читателем, вовлечение культурных, эстетических и личных знаний о мире и отражение особого отношения к окружающей действительности. Во многом благодаря жанровому, тематическому и идеологическому многообразию художественный текст обладает дискурсным многообразием. Именно в связи с этими отличительными особенностями, изучение дискурса художественного произведения представляет особый исследовательский интерес.
Таким образом, проанализировав особенности стилизации разговорной речи в драматических произведениях на примере трагедий У. Шекспира, мы можем сделать следующие выводы.
Уильям Шекспир является величайшим драматургом, мыслителем, поэтом и, бесспорно, одной из самых загадочных фигур в литературе. Творчество Шекспира высокогуманно и человечно, грандиозно по масштабам. Кажется, весь земной шар, все человечество втянуто в действие его пьес. Жизнь предстает перед нами в бесконечном и неодолимом движении вперед, в беспрестанном изменении и обновлении. В этом главная причина популярности и бессмертия шекспировских произведений.
Именно Шекспиром в английский литературный язык множество слов было введено впервые. Великий драматург широко распахнул двери перед живой речью своей эпохи. Наряду с заимствованиями из этой речи Шекспир нередко сам создавал новые слова.
Исторически сложилось, что разговорный слой лексики противопоставляется книжно-литературному. Так слова и выражения, которые в более ранние эпохи относились к разговорному стилю, могут в процессе приобретать нейтральную окраску и переходить в раздел общеупотребительной лексики, либо даже относится к литературно-книжной лексике.
При анализе драматических произведений было выявлено, что на фонетическом уровне английская разговорная речь представлена имитирующими звуками, междометиями, изменениями звуковой формы литературных слов, наличием свистов, звуков выражения эмоций, дополнительные звуки для обеспечения обратной связи.
1. Аграновский, В. А. Ради единого слова / В. А. Аграновский. – М., 2007. – 213 с.
2. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. – М.: Просвещение, 1988. – 420 c.
3. Архарова, Д. И. Выражение категории субъективной оценки в качественных прилагательных и наречиях: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Д.И. Архарова. – М.: МГУ, 1983. – 32 с.
4. Бех, Е. Ф. Художественный дискурс и его отличия от остальных видов дискурса / Е. В. Бех // Наука и образование: отечественный и зарубежный опыт. – Белгород: ООО ГиК. – С. 232–235.
5. Брайсон, Б. Шекспир. Весь мир – театр (пер. с английского и примеч. А. Николаевской) / Б. Брайсон. – М.: Центр книги Рудомино, 2014. – 320 с.
6. Брозович, Д. Е. Проблематика разговорного стиля / Д. Е. Брозович. – М.: Куб, 2012. – 206 с.
7. Василишина, Е. Н. Субъективные аспекты восприятия художественного дискурса / Е. Н. Василишина // Известия Саратовского университета. – 2013. – № 2. – С. 20–24.
8. Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. – 1955. – №1. − С. 60–88.
9. Виноградов, В. В. О языке художественной литературы / В. В. Виноградов. – М.: Наука, 1951. – 420 с.
10. Гальперин, И. Р. Опыты стилистического анализа (на английском языке) / И. Р. Гальперин – М.: Высшая школа, 1968. – 64 с.
11. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б. Гаспаров. – М.: Новое литературное обозрение,1996. – 352 с.
12. Дейви, Д. Исследование английского стиля / Д. Дейви. – М.: Куб, 2007. – 264 с.
13. Желтухина, М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: монография / М. Р. Желтухина. – Волгоград: Свет науки, 2003. – 180 с.
14. Иссерс, О. С. Речевое воздействие / О. С. Иссерс. – М.: Флинта, 2011. – 224 с.
15. Казарцева, О. М. Культура речевого общения: Теория и практика обучения / О. М. Казарцева. – М.: Флинта, 1999. – 496 с.
16. Кестер - Тома, 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт / З. Кестер - Тома // Русистика, 1993. – № 2. – С. 15–31.
17. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. - М.: Куб, 2011. – 234 с.
18. Коноваленко, Л. И. Семантико-синтаксические средства выражения оценочной модальности в русском и английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л. И. Коноваленко. – Краснодар, 1997. – 240 с.
19. Костомаров, В. Г. Наш язык в действии: очерки современной стилистики / В. Г. Костомаров. – М.: Гардарики, 2005. – 287 с.
20. Кулибина, Н. В. Художественный дискурс как актуализация художественного текста в сознании читателя [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://diplstud.ru/09/dok.php?id=010. – Дата доступа:
21. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. – Москва: Гнозис, 2003. – 280 с.
22. Максимов, В. И. Язык и культура речи / В. И. Максимов. – М.: Гардарики, 2000. – 304 с.
23. Малинович, М. В. Современный английский язык (слово и предложение) / М. В. Малинович. – М.: Арфа, 2012. – 203 с.
24. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие/ В. А. Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2004. – 256 с.
25. Морозов, М. М. Комментарий к трагедии Шекспира «Гамлет»/ W.Shakespeare. Hamlet. The Prince of Denmark / М. М. Морозов. – M.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1939. – С.115–179.
26. Поспелов, Г. Н. Проблемы литературного стиля / Г. Н. Поспелов. – М., 1970. – 348 с.
27. Серио, П. Русский язык и анализ советского политического дискурса: анализ номинализаций / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: пер. с фр. и порт. – М.: Прогресс, 1999. – 416 с.
28. Сковородников, А. И. Оценочность / А. И. Сковородников, Г. А. Копнина // Речевое общение: сб. науч. тр. – 2006. – № 8-9. – С. 12–32.
29. Соколянский М. Г. К проблеме художественной целостности «Отелло» // Шекспировские чтения. – М., 1984. – С. 138–144.
30. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. – М.: Просвещение, 1986. – 144 с.
31. Тюпа, В. И. Дискурсные формации: Очерки по компаративной риторике / В. И. Тюпа. – М.: Языки славянской культуры, 2010. – 320 с.
32. Уильям Шекспир – личность и творчество: современное прочтение: монография. – Иваново: Иван. гос. хим-технол. ун-т, 2015. – 248 с.
33. Храпченко, М. В. Проблемы стиля / М. В. Храпченко // Творческая индивидуальность писателя и развитие литературы. – М., 1970. – 411 с.
34. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н. Ю. Шведова. – М.: Наука, 1960. – 117 с.
35. Шевченко, Н. В. Основы лингвистики текста: уч. пособие / Н. В. Шевченко. – М.: Приориздат, 2003. – 160 с.
36. Bradford, R. Stylistics / R. Bradford. – London and New York: Routledge, 1997. – 315 p.
37. Burke, M. Literary Reading, Cognition and Emotion: An Exploration of the Oceanic Mind / M. Burke. – London and New York: Routledge, 2010. – 281 p.
38. Shakespeare, W. Hamlet – Prince of Denmark [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.william-shakespeare.de/english/hamlet/hamlet.htm. – Дата доступа:
39. Shakespeare, W. Othello [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.russianplanet.ru/filolog/evropa/england/shakespeare/othello.htm. – Дата доступа:
40. Spevack, M. Shakespeare’s English: the Core vocabulary / M. Spevack // Computers and the Humanities. – 1975. – № 6. – P. 42-45.
41. Stubbs, M., Discourse analysis / M. Stubbs. – Oxford: Basil Blackwell, 1983. – 272 p.
42. Williams, J. Style: Lessons in Clarity and Grace / J. Williams. – 9th edition / New York: Pearson Longman, 2007. – 213 p.
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 60%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 54.
В работе также имеется следующее приложение:
ПРИЛОЖЕНИЕ Разработка семинарского занятия по теме «Стилизация разговорной речи в драме».
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты