Метафора в заголовочных комплексах англоязычных СМИ и способы ее перевода на русский язык
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Диплом
на тему: «Метафора в заголовочных комплексах англоязычных СМИ и способы ее перевода на русский язык»
по дисциплине: «Переводчик»
2018
251.00 BYN
Метафора в заголовочных комплексах англоязычных СМИ и способы ее перевода на русский язык
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Переводчик
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 57.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 СТРУКТУРНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕДИЙНЫХ ТЕКСТОВ
1.1 Соотношение понятий «текст», «медиатекст», «медиадискурс»
1.2 Характерные черты медийного дискурса
1.3 Статья как аналитический жанр медиадискурса
1.4 Структура и функции заголовочного комплекса
Выводы по главе 1
ГЛАВА 2 МЕТАФОРА В ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСАХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТАТЕЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ И ЕЕ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК
2.1 Языковые особенности заголовочных комплексов англоязычных статей экономического профиля
2.2 Типы метафор в заголовочных комплексах англоязычных СМИ
2.3 Функционирование метафор в заголовочных комплексах
2.4 Способы перевода англоязычных метафор на русский язык
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность обращения к теме использования метафоры в заголовках медийных текстов экономического профиля и особенностей их перевода определяется следующим. Для современной экономической публицистики характерны метафорические заголовки, призванные привлечь внимание читателей, заинтересовать их и тем самым побудить прочитать основной текст, поскольку заголовок публикации – это своего рода ее реклама.
Позитивная или негативная роль СМИ обусловливается целями, с какими их используют определенные общественно-экономические силы, при этом, как будет показано ниже, обе стороны могут пользоваться одним и тем же метафорическим стандартом.
СМИ в настоящее время играют активную роль в общественно-экономической сфере. Они представляют собой социальный институт для экономического управления в общественной сфере, формируя у населения медиа-ориентированную логику, в рамках которой актуальность приобретает инструмент infoganda (информация + пропаганда).
Доминантные метафорические модели представляют собой одно из важных средств обеспечения связности и цельности текста (в том числе собственно текста и его заголовка), эти модели усиливают эстетическую значимость и прагматический потенциал текста.
Использование развернутой метафорической модели – это мощное средство воздействия на адресата, способ преобразования экономической картины мира в его сознании. Удачная метафора обладает мощным эвристическим потенциалом: она формирует отношение к обсуждаемой проблеме, создает эмоциональный фон, необходимый для принятия решений, и подсказывает решения за счет активизации аналоговых возможностей человеческого мышления.
Лингвистические исследования метафоры многоплановы. Метафора представляла и представляет сферу исследовательских интересов таких ученых, как Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, В.Ю. Апресян, В.Г. Гак, В.П. Москвин, Г.Н. Скляревская, Д.Н. Шмелев, JI.B. Балашова, Н.И. Бахмутова, JI.A. Новиков, И.А. Стернин, А.П. Чудинов, Ш. Балли, В. Вундт, А.А. Потебня, А.А. Уфимцева.
Цель исследования: выявить особенности использования заголовочных метафор в медийных текстах экономического профиля на основании анализа заголовков изданий The Daily Telegraph, The Guardian, The Economist, Financial Times.
В соответствии с целью дипломной работы были поставлены следующие задачи:
1. Сравнить понятия «текст», «медиатекст», «медиадискурс».
2. Выявить характерные черты медийного дискурса.
3. Изучить статью как аналитический жанр медиадискурса.
4. Рассмотреть структуру и функции заголовочного комплекса медийного текста.
5. Проанализировать языковые особенности заголовочных комплексов англоязычных СМИ экономического профиля.
6. Рассмотреть типы метафор в заголовочных комплексах англоязычных СМИ
7. Изучить функционирование метафор в англоязычных комплексах.
8. Проанализировать способы переводы англоязычных метафор на русский язык.
Объект исследования – заголовочные метафоры в изданиях The Daily Telegraph, The Guardian, The Economist, Financial Times.
Предмет исследования – особенности функционирования и перевода метафор в заголовках экономических медиатекстов.
Методы исследования: анализ научно-теоретической литературы по выбранной теме, метод анализа и синтеза, количественный и качественный анализ, классификация.
ГЛАВА 1 СТРУКТУРНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕДИЙНЫХ ТЕКСТОВ
1.1 Соотношение понятий «текст», «медиатекст», «медиадискурс»
Медиалингвистика – новое направление в языкознании, которое возникло на рубеже ХХ-XXI веков и занимается исследованием функционирования языка средств массовой информации [28, с. 372].
Основа этого направления – исследования А. Белл, А. Н. Васильевой, В. Г. Костомарова, Б. В. Кривенко, Г. Я. Солганика, Н. Фейерклаф и др. Впервые термин «медиалингвистика» был употреблен в 2000 году в работе Т.Г. Добросклонской «Вопросы изучения медиатекстов».
Главные теоретические составляющие медиалингвистики – понятия «текст массовой информации» (то есть «медиатекст») и «медиадискурс». Рассмотрим соотношение понятий текст – медиатекст – медиадискурс в современной лингвистике.
Текст – это «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и целостность» [5, с. 21]. Н.С. Валгина подчеркивает, что текст является единицей высшего уровня, «поскольку она обладает качеством смысловой завершенности как цельное литературное произведение, законченное информационное и структурное целое» [3, с. 5].
Согласно мнению Г.Я. Солганика, «текст – сложная, иерархически организованная структура, представляющая собой речевое произведение, характеризующееся целостностью, связностью и завершенностью» [25, с. 15].
По И.Р. Гальперину, текст есть «произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия и ряда особых единиц < >, объединенных разными типами лексической, грамматической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [4, с. 18].
Таким образом, ключевыми категориями в определениях текста как совокупности знаковых единиц называются связность и смысловая завершенность.
Понятие текста рамках масс-медиа выходит за пределы знаковой вербальной системы, поскольку с позиций медиалингвистики текст рассматривается не только как лингвистическое, но и как культурологическое явление: «источник получения информации о духовных импульсах и материальной сфере человеческой деятельности» [9, с. 78].
Понятие медиатекста включает в себя голосовые качества, музыку, звуковые эффекты, визуальные образы. Медиатекст, таким образом, может разворачиваться не только на словесном уровне, но и на уровне видеоряда и музыкального сопровождения на телевидении; вербальный текст и аудиоэффекты на радио; вербальные средства и компонент графического оформления в прессе.
Исследователи медиатекста, такие, как Т.Г. Добросклонская,
Р.С. Гиляревский, Я.Н. Засурский, В.Г. Костомаров, И.П. Лысакова, Е. И. Пронин, Е. Е. Пронина, И. В. Рогозина, Г. Я.Солганик, В. В. Славкин, находят различные смысловые оттенки в понятии «медиатекст».
Так, по мнению Т.Г. Добросклонской, медиатекст – это объемное многоуровневое явление, в основе концепции которого лежит органичное сочетание единиц вербального и медийного ряда [9].
Согласно Я. Н. Засурскому, медиатекст есть «новый коммуникационный продукт», который может быть использован в разнообразных медийных сферах [12, с. 6].
ГЛАВА 2 МЕТАФОРА В ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСАХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТАТЕЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ И ЕЕ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК
2.1 Языковые особенности заголовочных комплексов англоязычных статей экономического профиля
Газетная лексика в целом насыщена собственными именами (топонимами, названиями лиц, организаций, в том числе аббревиатурами), числительными. Не составляют исключения заголовки экономического характера.
Приведем примеры заголовков из издания The Economist.
Так, например, заголовок «A full-scale Venezuelan default could push up oil prices. And it could allow fellow OPEC countries to cheat on their production cuts. – Полномасштабный венесуэльский дефолт может подтолкнуть цены на нефть. И это может позволить другим странам ОПЕК обмануть их сокращение производства» [42] содержит аббревиатуру OPEC (Organization of the Petroleum Exporting Countries). Аббревиатура в заголовке не расшифровывается, так как данная организация известна не только в экономических кругах, но и доступна широкой публике. Помимо этого, в первом предложении заголовка содержится наводящая информация.
Расшифровка аббревиатуры может быть осуществлена по тексту статьи или же находиться в преамбуле к статье. Как, например, перед названием статьи «As WTO members meet in Argentina, the organisation is in trouble. Not all those problems stem from the Trump administration, but some of the most serious do. – По мере того как члены ВТО встречаются в Аргентине, организация находится в беде. Не все эти проблемы связаны с администрацией Трампа, но некоторые из них очень серьезные» [45] указана ссылка на источник информации, в которой содержится полное наименование организации: The World Trade Organisation.
Использование аббревиатур в заголовках обусловлено общими правилами к составлению данного раздела статьи: четкость, краткость, читаемость.
Также отметим, что в обоих примерах употреблены географические названия.
Естественно предположить, что в статьях экономического профиля будут часто фигурировать числительные и обозначения денежных единиц. Все числительные, как правило, прописываются числом, для денежных единиц существует всемирно признанные знаки из обозначающие. Например, As bitcoin’s price passes $10,000, its rise seems unstoppable. But getting out of such an illiquid asset can be harder than getting in. – Поскольку цена биткойна составляет 10 000 $, его рост кажется не останавливаемым. Но выйти из такого неликвидного актива может быть сложнее, чем попасть [44].
Нередко существительными в заголовках экономических изданий встречаются стертые метафоры: vital issue, free world.
В области лексики для заголовков английских газет также характерно употребление небольшого числа специальных слов, составляющих своего рода «заголовочный жаргон», например: ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash и другие. Отличительной особенностью такой «заголовочной лексики» является высокая частотность ее употребления:
OPEC agrees to cut production, sending oil prices soaring. – ОПЕК согласилась сократить производство, опустив цены на нефть [55].
Естественным является присутствие в заголовках экономических издания обилия лексики экономического характера. Приведем примеры из статей The Economist.
Putting a price on Bitcoin. A wide spread of prices is a sign of a malfunctioning market. – Толкание цены на биткоин. Широкое распространение цен – признак неправильно функционирующего рынка [55].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проанализировав научно-теоретическую литературу по выбранной теме, рассмотрев языковые особенности заголовочных комплексов, проанализировав типы метафор и их функционирование в данных комплексах, а также выявив способы перевода метафор на русский язык, мы можем сделать следующие выводы.
Понятия «медиатекст» и «медиадискурс» являются главными теоретическими составляющими медиалингвистики.
Медиатекст – разновидность текста, рассчитанного на массовую аудиторию, характеризуется сочетанием вербальных и медийных единиц и особым типом автора, имеет выраженную прагматическую направленность.
Медиадискурс – связный текст в совокупности с прагматическими, экстралингвистическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; составляющих коммуникационную модель.
Текст – это сообщение, медиатекст – сообщение плюс канал, медиадискурс – сообщение в совокупности со всеми прочими компонентами коммуникации.
Метафора – универсальное явление, поскольку присуща всем языкам во все эпохи. В основе метафоризации лежит расплывчатость понятий, которыми оперирует человек, отражая в своем сознании постоянно изменяющуюся многообразную внеязыковую деятельность.
Метафора делает абстрактное легче воспринимаемым. На стадии формирования любая метафора представляет собой образ, так как образным является принцип ее формирования и выражения. В основе создания метафоры лежит принцип сравнения. Но не всякое сравнение превращается в метафору. В любой метафоре явно просвечивает аналогия, то есть результат сравнения по сходству принципиально несходных объектов. Метафора – это вербализованная аналогия.
Существуют различные классификации метафор по функциональному признаку. В нашей работе мы привели общую классификацию метафор по функциональному признаку, разработанную Д. Дэвидсоном, а также выявили, что по функциональному признаку метафоры могут классифицироваться, исходя из типа дискурса. Для экономического дискурса была взята за основу классификация, предложенная А.П. Чудиновым.
Несомненна важность использования дискурсного подхода в исследовании метафоры, поскольку метафора участвует в дискурсивном моделировании действительности.
Идеологическая и экономическая функции всегда соответствуют определенным условиям функционирования государственных и общественных институтов, нормам и законам формирования информационных потоков в определенном обществе, доминирующим на данном этапе образе «себя» и «врага».
В работе продемонстрированы лексические и синтаксические особенности заголовков экономических изданий.
На лексическом уровне эти особенности проявляются в использовании имен собственных, аббревиации, числительных, газетных клише, экономической терминологии.
На синтаксическом уровне встречаются повествовательные предложения, ответы на потенциально заданные вопросы, конструкции присоединения, риторические вопросы и парцеллированные конструкции.
1. Анненков, А.К. Теория газетного заголовка / А.К. Анненков. – М., 2013. – 167 с.
2. Арутюнова, Н.Д. Метафора [Электронный ресурс]. – Режим доступа http://tapemark.narod.ru/les/372c.html/. – Дата доступа:
3. Валгина, Н.С. Теория текста / Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2003. – 234 с.
4. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М.: КомКнига, 2007. – 144 с.
5. Гиляревский, Р.С. Текст как элемент информационной технологии / Р. С. Гиляревский // Вестник Моск. ун-та. – Москва: Изд-во Моск. ун-та – 2005. – № 2 – С. 21–27.
6. Горданов, А.И. Составление заголовков / А.И. Горданов. – М., 2014. –368 с.
7. Демьянков, В.З. Аргументирующий дискурс в общении (по материалам зарубежной лингвистики) / В.З. Демьянков // Речевое общение: проблемы и перспективы. – М.: ИНИОН, 1983. – С. 114–131.
8. Дмитриева, Л.Ф. Английский язык. Курс перевода / Л.Ф. Дмитриева, С.Е. Кунцевич, Е.А. Мартинкевич, Н.Ф. Смирнова. – М.: МарТ; Ростов н/Д: МарТ, 2005. – 304 с.
9. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь / Т. Г. Добросклонская. – М.: Наука, 2008. – 264 с.
10. Дрожащих, А.В. Метафора в подъязыке экономики: семантика, модели, функции [Электронный ресурс] Режим доступа: https://elibrary.ru/download/elibrary_23389151_60974862.pdf. – Дата доступа:
11. Дэвидсон, Д. Что означают метафоры / Д. Дэвидсон // Теория метафоры. – М., 1990. – С. 172–193.
12. Засурский, Я.Н. Медиатекст в контексте конвергенции / Я.Н. Засурский // Вестник Московского ун-та. – Москва: Изд-во Московского ун-та – 2005. – № 2. – С. 3–6.
13. Имбирева, И.И. Газета как средство массовой информации / И.И. Имбирева, К.М. Зантяева. – М.: Куб, 2008. – 320 с.
14. Кайда, Л.Г. Эффективность публицистического текста / Л.Г. Кайда. – М.: Изд-во Московского ун-та, 2015. – 240 с.
15. Каширина, Н.А. Особенности перевода метафор в экономической публицистике / Н.А. Каширина, Д.И. Клименко // Успехи современного естествознания. – 2012. – № 5. – С. 153–154.
16. Кожемякин Е.А. Медиадискурс [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.discourseanalysis.org/. – Дата доступа:
17. Колесниченко, А.В. Практическая журналистика. Учебное пособие / А.В. Колесниченко. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. – 233 с.
18. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии: очерки современной стилистики / В.Г. Костомаров. – М.: Гардарики, 2005. – 287 с.
19. Мезенцева, В.Ю. Медийный дискурс: социокогнитивная рамка / В.Ю. Мезенцева // Язык. Текст. Дискурс. Межвузовский научный альманах. – Ставрополь; Пятигорск: Пятигорский гос. лингвистический университет, 2006. – № 4. – С. 200–202.
20. Петрова, А.А. Мультимодальное взаимодействие в интерактивном пространстве медиа-политического дискурса: Монография / А.А. Петрова, Н.Б. Егорченкова, Н.Л. Шамне. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2016. – 144 с.
21. Рахманов, В.С. Публицистический стиль в системе языка / В.С. Рахманов, И.Д. Паранина. – Киев: Сияние, 2012. – 231 с.
22. Рикер, П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение / П. Рикер // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 416–433.
23. Ричардс, А. Философия риторики / А. Ричардс // Теория метафоры. – М.: Наука, 1990. – С. 44–67.
24. Русакова, О.Ф. Медиадискурс как концепт дисциплины «политическая коммуникативистика» / О.Ф. Русакова // Научные ведомости Белгородского государственного университета. – 2013. – № 27. – С. 150–160.
25. Солганик, Г.Я. К определению понятий «текст» и «медиатекст» / Г.Я. Солганик // Вестник Московского ун-та. – Москва: Изд-во Московского ун-та, 2005. – № 2. – С. 7–15.
26. Соломина, А.В. Отражение национально-культурной специфики в аналитическом дискурсе: на материале СМИ: дисс. … канд. филол. наук / А.В. Соломина. – СПб., 2010. – 173 с
27. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца 20 века. – М.: РГГУ, 1995. – С. 35–73.
28. Стеценко, Н.М. О соотношении понятий текст – медиатекст – медиадискурс / Н.М. Стеценко // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. – 2011 г. – № 4. – Ч. 2. – С. 372–378.
29. Теплова, А.И. Газетный заголовок: рабочая программа / А.И. Теплова. – СПб., 2014. – 272 с.
30. Тертычный, А.А. Жанры периодической печати: учебное пособие / А.А. Тертычный. – М.: Аспект Пресс, 2000. – 310 с.
31. Уварова, Е.А. Медиатекст и медиадискурс: к проблеме соотношения понятий / Е.А. Уварова // Вестник Московского государственного областного университета. – Москва: Московский государственный областной университет, 2015. – С. 47–54.
32. Фаткуллина, Ф.Г. Медиатекст в современном коммуникативном пространстве / Ф.Г. Фаткуллина, Р.Р. Хабиров // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1. – С. 44–48.
33. Фрост, К. Дизайн газет и журналов / научн. ред. пер. О. И. Рожнова. – М.: Университетская книга, 2016. – 321 с.
34. Чжао, В. Изменения в языке газеты конца XX – начала XXI века / Вэньцзе Чжао // Электронный вестник Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению. – 2007. – № 4. – С. 124–129.
35. Чичерина, Н.В. Типология медиатекстов как основа формирования медиаграмотности / Н.В. Чичерина // Известия Российского гос. пед. ун-та им. Герцена. – 2007. – № 9. – С. 159–166.
36. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика: учеб. Пособие / А.П. Чудинов. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 254 с.
37. Шишкин, М.О. Основы творческой деятельности журналиста / М.О. Шишкин. – СПб.: Питер, 2016. – 311 с.
38. Шмелева, Т.В. Медиатекст: парадоксы авторского начала / Т.В. Шмелева. – СПб.: СПбГУ, 2012. – 118 с.
39. AA blames profit plunge on UK «pothole epidemic» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/business/live/2018/sep/26/investors-poised-for-us-rate-hike-business-live. – Дата доступа:
40. A flattening yield curve argues against higher interest rates [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/11/30/a-flattening-yield-curve-argues-against-higher-interest-rates. – дата доступа:
41. African countries are building a giant free-trade area [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/12/07/african-countries-are-building-a-giant-free-trade-area. – дата доступа:
42. A full-scale Venezuelan default could push up oil prices [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/12/07/a-full-scale-venezuelan-default-could-push-up-oil-prices. – Дата доступа:
43. Are digital distractions harming labour productivity? [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/12/07/are-digital-distractions-harming-labour-productivity. – Дата доступа:
44. As bitcoin’s price passes $10,000, its rise seems unstoppable [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/12/02/as-bitcoins-price-passes-10000-its-rise-seems-unstoppable. – Дата доступа:
45. As WTO members meet in Argentina, the organisation is in trouble [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/12/07/as-wto-members-meet-in-argentina-the-organisation-is-in-trouble. – Дата доступа:
46. Big banks must never again be «master of the economy», John McDonnell to warn [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/politics/2018/sep/15/john-mcdonnell-financial-crisis-big-banks-must-never-again-be-master-of-the-economy-. – Дата доступа:
47. Brazil puts its state development bank on a diet [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/11/30/brazil-puts-its-state-development-bank-on-a-diet. – Дата доступа:
48. Europe’s banks face a glut of new rules [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/11/30/europes-banks-face-a-glut-of-new-rules. – Дата доступа:
49. Hedge funds embrace machine learning – up to a point [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/12/09/hedge-funds-embrace-machine-learning-up-to-a-point. – Дата доступа:
50. How has Brexit vote affected UK economy? September verdict [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/business/2018/sep/27/how-has-the-brexit-vote-affected-the-uk-economy-september-verdict. – Дата доступа:
51. How to survive as a bank in Afghanistan [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/11/23/how-to-survive-as-a-bank-in-afghanistan. – Дата доступа:
52. How to spot the next crisis. Как определить следующий кризис [https://www.economist.com/buttonwoods-notebook/2017/11/30/how-to-spot-the-next-crisis].
53. India’s new bankruptcy code takes aim at delinquent tycoons [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/11/30/indias-new-bankruptcy-code-takes-aim-at-delinquent-tycoons. – Дата доступа:
54. Marijuana businesses, excluded from finance, are forced to use cash [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/12/06/marijuana-businesses-excluded-from-finance-are-forced-to-use-cash. – Дата доступа:
55. OPEC agrees to cut production, sending oil prices soaring [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.nytimes.com/2016/09/29/business/energy-environment/opec-agreement-oil-prices.html. – Дата доступа:
56. Putting a price on Bitcoin [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/buttonwoods-notebook/2017/12/08/putting-a-price-on-bitcoin. – Дата доступа:
57. Refugees are becoming Russia’s weapon of choice in Syria [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/world/2016/feb/16/refugees-are-becoming-russias-weapon-of-choice-in-syria. – Дата доступа:
58. Republicans grouse about tax models they once supported [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/free-exchange/2017/12/01/republicans-grouse-about-tax-models-they-once-supported. – Дата доступа:
59. Sanctions noose begins to tighten on sanguine Russia [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.ft.com/content/2751e288-5455-11e4-b2ea-00144feab7de. – Дата доступа:
60. Sleepless in ... Seattle? Around the world weary workers are staying late at the office or taking naps on the job – while data reveals the link between sleep and wages [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/cities/2018/sep/25/sleepless-in-seattle-which-city-gets-the-least-shuteye. – Дата доступа:
61. The euro zone’s boom masks problems that will return to haunt it [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/12/02/the-euro-zones-boom-masks-problems-that-will-return-to-haunt-it. – Дата доступа:
62. The markets believe in Goldilocks. But the bears are out there [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/12/07/the-markets-believe-in-goldilocks. – Дата доступа:
63. The Oprahization of America: Sympathetic Crime Talk and Leniency [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.questia.com/library/journal/1G1-54175872/the-oprahization-of-america-sympathetic-crime-talk. – Дата доступа:
64. The Tories used to stand for stability – now they’re the party of chaos [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/sep/21/tories-brexit-economic-chaos-shock. – Дата доступа:
65. «Things don’t look too bad now, but hold on to your hats» – experts debate data [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/business/2018/sep/27/brexit-watch-hang-on-to-your-hats-experts-debate-data. – Дата доступа:
66. Trade war: US is putting a knife to China's neck, says top official [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/business/2018/sep/25/trade-war-us-is-putting-a-knife-to-chinas-neck-says-top-official. – Дата доступа:
67. What cheese can tell you about international barriers to trade [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/finance-and-economics/2017/11/30/what-cheese-can-tell-you-about-international-barriers-to-trade. – Дата доступа:
68. Whitehall to hire apprentice economists to boost diversity [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/politics/2018/sep/28/whitehall-civil-service-to-hire-teenage-apprentice-economists-to-boost-diversity. – Дата доступа:
69. Why scan-reading artificial intelligence is bad news for radiologists [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.economist.com/free-exchange/2017/11/29/why-scan-reading-artificial-intelligence-is-bad-news-for-radiologists. – Дата доступа:
70. WTO head offers to mediate between China and US over trade war [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/business/2018/sep/19/wto-head-offers-to-mediate-between-china-and-us-over-trade-war. – Дата доступа:
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 57.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты