Формирование этнокультурной компетенции средствами иностранного языка
МГУ им.А.А.Кулешова (Могилёвский государственный университет)
Диплом
на тему: «Формирование этнокультурной компетенции средствами иностранного языка»
по дисциплине: «Иностранный язык»
2019
84.00 BYN
Формирование этнокультурной компетенции средствами иностранного языка
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Иностранный язык
Работа защищена на оценку "9" с одной доработкой.
Уникальность свыше 80%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 41.
В работе имеется только 1 глава.
В работе имеется только 1 глава.
В работе также имеются следующие приложения:
Приложение А "The Chinese Statue by Jeffrey Archer".
Приложение Б "The Steal by Jeffrey Archer ".
Приложение В "The Law of Life by Jack London".
Приложение Г "The Ransom of Red Chief by O. Henry".
Приложение А "The Chinese Statue by Jeffrey Archer".
Приложение Б "The Steal by Jeffrey Archer ".
Приложение В "The Law of Life by Jack London".
Приложение Г "The Ransom of Red Chief by O. Henry".
Поделиться
Глава 2 Особенности этнокультурной компетенции в изучении французского и английского языков
2.1 Особенности формирования этнокультурной компетенции на занятиях по французскому языку
2.2 Характеристика компонентов, составляющих структуру этнокультурной компетенции, приобретаемой учащимися в процессе овладения общением на английском языке
Приложение А
Приложение Б
Приложение В
Приложение Г
Глава 2 Особенности этнокультурной компетенции в изучении французского и английского языков.
В современном мире изучение иностранного языка невозможно без обращения к культуре страны изучаемого языка. Расширение международных связей во всех сферах жизни общества обязывают людей, изучающих иностранные языки, быть компетентными не только в области языка, но и в области культуры народов, владеющих этими языками, как родными. На сегодняшний день вопросы, связанные с культурой других стран, приобрели небывалую остроту. Такой повышенный интерес к культурам других народов вызван по большей части не стремлением обогатить свою культуру за счет оригинальности и накопленного опыта других, сколько социальными, политическими и экономическими предпосылками, существующими на мировой арене. Усиление научно-технического прогресса и открытие новых видов общения вызывают расширение диалогов культур, требующих развитие терпимости по отношению к чуждым культурам, для того чтобы избежать конфликта культур [Тер-Минасова, с. 17]. Увеличение объема знаний о стране, культуре и быте ведет не только к расширению запаса знаний, но и к воспитанию в учениках толерантного отношения к народу и культуре той или иной страны.
Кандидат педагогических наук Н.А Саланович считает, что изучение иностранных языков должно сопровождаться изучением страноведения, для создания положительной мотивации у учеников [Саланович, с. 18–20].
В Национальном образовательном стандарте РБ указывается, что предметные результаты по предмету иностранный язык должны формировать положительное отношение к ценностям других культур, оптимизма и выраженной личной позиции в восприятии мира, а также формировать и совершенствовать иноязычную коммуникативную компетенцию [образовательный стандарт].
Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова дает следующее определение компетенции – это круг деятельности, та область вопросов, в которой человек хорошо осведомлен [Ожегов, c. 355].
Впервые термин «языковая компетенция» был предложен Н. Хомским со ссылкой на В. фон Гумбольдта, который еще в 1822 г. высказывал идею изучать иностранные языки, не отделяя их от культуры [Хомски, с. 52]. Термин «иноязычная коммуникативная компетенция» был введен Д. Хаймсом. Он определяет ее как «внутреннее знание ситуационной уместности языка, как способности, позволяющие быть участником речевой деятельности» [Гез, Фролова, с. 180].
Иноязычная коммуникативная компетенция является актуальной проблемой для большого числа методистов, так как многие ее аспекты не получили должного рассмотрения, и поэтому имеет множество определений. Одно из определений дает доктор психологических наук, профессор А. Зимняя: «это овладение сложными коммуникативными навыками и умениями, формирование адекватных умений в новых социальных культурах, знание культурных норм и ограничений в общении, знание обычаев, традиций, этикета в сфере общения…» [Зимняя, с. 25].
Говоря о компонентном составе иноязычной компетенции, следует отметить, что зарубежные и отечественные авторы выделяют разное количество компонентов, или, как их по-другому называют «составляющие», «субкомпетенции» или просто «компетенции», поэтому можно говорить о двух классификациях: общеевропейской и российской. Но несмотря на то, что выделяют два варианта компонентного состава, при сопоставительном анализе можно отметить, что обе классификации имеют много общего.
Общеевропейский вариант включает в себя следующие компоненты:
Социокультурная компетенция,
Стратегическая компетенция,
Лингвистическая компетенция,
Социолингвистическая компетенция,
Дискурсивная компетенция,
социальная компетенция.
Российский вариант включает в себя:
Языковую компетенцию,
Компенсаторную компетенцию,
Речевую компетенцию,
учебно-познавательную компетенцию,
социокультурную компетенцию [Таюрская].
В связи с тем, что, рассматривая в рамках исследования проблему этнокультурной компетенции, которая и в общеевропейской, и в российской классификации выделяется как составляющая социокультурной компетенции, целесообразным является произвести подробный анализ последней.
«Новый словарь методических терминов и понятий» дает следующее определение социокультурной компетенции: «это совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения носителей языка…» [Азимов, Щукин, с. 301].
В условиях современного мира социокультурная компетенция играет важную роль в жизни человека. Она позволяет человеку развить умение жить и взаимодействовать в многокультурном мире. Выделяют четыре составляющих социокультурной компетенции:
1)социокультурные знания, включающие в себя знания о стране, ее истории, духовных ценностях, культурных традициях и особенностях национального менталитета носителей языка;
2)опыт общения предполагающий правильный выбор стиля общения с носителями языка, а также правильное толкование явлений иноязычной культуры;
2.1 Особенности формирования этнокультурной компетенции на занятиях по французскому языку.
Согласно Г.В Елизаровой, в процессе формирования этнокультурной компетенции следует принимать во внимание следующие особенности:
вычленение культурного элемента из одного языка и другого и их сопоставление,
сравнение культур родного и изучаемого языка,
принцип осознаваемости и «переживаемости», который позволяет обучающемуся через переживание эмоций осознать какой-либо культурный компонент и надолго оставить в памяти [Елизарова].
В соответствии с перечисленными особенностями, нами было разработано упражнение, которое может применяться на занятиях по французскому языку в рамках изучения такой темы, как, к примеру, «Je m’installe à l’hôtel»:
Lisez les dialogues suivants:
Bonjour. Je voudrais une chambre.
Quel genre de chambre voulez-vous ?
Une chambre avec douche.
Remplissez le formulaire s’il vous plaît.
Pourriez-vous m’aider ?
Avec plaisir. Inscrivez s’il vous plaît : votre prénom, votre nom de famille, votre date de naissance, votre lieu de naissance, votre nationalité, votre date d’arrivée et votre date de départ. Encore vous devez écrire la date et le lieu de délivrance de votre passeport.
Comme ça ?
Oui, écrivez aussi le numéro de votre passeport.
Il y a encore le paragraphe concernant la situation de famille.
Cela ne vous concerne pas. Et puis signez s’il vous plaît.
Est-ce que je dois payer tout de suite ?
Comme vous voulez.
Voici votre chambre. Laissez les clés au gardien lorsque vous quittez la chambre s'il vous plaît.
D’accord. Je voudrais aussi laisser quelques affaires à la consigne.
Je vous en prie.
Je pars demain matin. Préparez-moi la note s’il vous plaît.
Très bien. Et à quelle heure doit-on vous réveiller ?
A 6 heures. Et appelez aussi un taxi pour l’aéroport.
Répondez aux questions:
Qu’est-ce qu’il faut faire pour réserver une chambre?
Quand peut-on payer ?
Faut-il prendre les clés avec vous?
Où peut-on laisser ses affaires ?
Est-ce qu’on peut demander d’appeler un taxi pour vous ?
Les situations de la réservation en France et en Russie sont pareilles ou non? Faites la comparaison, écrivez les ressemblances et les différences.
2.2 Характеристика компонентов, составляющих структуру этнокультурной компетенции, приобретаемой учащимися в процессе овладения общением на английском языке.
В общем виде структура этнокультурной компетенции включает в себя следующие компоненты:
1. Когнитивный компонент или понятийная основа (знания и представления об этнических общностях (своей и чужих), их истории, культуре, образе жизни, национально-психологических особенностях этнофоров; признание культурных различий;
2. Поведенческий компонент или владение этноспецифическими умениями (петь, танцевать, придерживаться обычаев, традиций, выполнять обряды, владеть традиционным ремеслом и т.д.);
3. Аффективный компонент или эмоционально-ценностная основа
(позитивное отношение личности к полиэтнической среде, испытывать чувство восторга, эстетического наслаждения при «общении» с произведениями искусства разных народов, умение сочувствовать.
Для проведения исследования в области этнокультурной компетенции нами были отобраны четыре рассказа английских и американских писателей. Отбор литературы основывался на следующих принципах:
наличие понятной социокультурной составляющей в рассказах (лингвострановедческого компонента, лексики, характеризующей страну изучаемого языка, наличие устойчивых словосочетаний, развивающих словарный запас учеников и социокультурную компетенцию);
доступность и понятность тем, поднимающихся в тексах;
интересные и контрастные сюжеты рассказов;
потенциальность текста развить языковую и сюжетную догадку.
Как упоминалось ранее в Главе 2 настоящего исследования, наиболее эффективным способом формирования перечисленных компонентов этнокультурной компетенции является текст. С этой целью нам был разработан комплекс упражнений, направленный на развитие этнокультурной компетенции. На данный момент существует следующая типология упражнений:
1. языковые (подготовительные, предречевые, тренировочные) упражнения;
2. условно-речевые (условно-коммуникативные) упражнения;
3. речевые (коммуникативные) упражнения.
Следуя данной типологии упражнений, нами был составлен комплекс упражнений для рассказов Jeffrey Archer «The Chinese Statue»; Jeffrey Archer «The Steal»; Jack London «The Law of the Wild»; O. Henry «The Ransom of Red Chief».
Рассказ «The Chinese Statue» принадлежит перу знаменитого английского писателя XX – XXI вв. Дж. Арчера. Рассказ наполнен этнокультурной информацией, которая будет как интересна, так и полезна ученикам. Это короткий рассказ, рассказывающий о судьбе китайской статуэтки, в котором присутствует описание английских и китайских традиций и обычаев.
1. Азимов, Э.Г. Новый словарь методологических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин – М.: Икар, 2009. – 448 с.
2. Афанасьева, А.Б. Этнокультурное образование как проблема современной педагогической науки / А.Б. Афанасьева // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. – 2008. – № 68. – С. 100– 116.
3. Барменкова, О.И. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи / О.И. Барменкова // Иностранные языки в школе. – 1999. – №3. – С. 20 – 25.
4. Барышников, Н.В. Использование аутентичных видеодокументов в обучении / Н.В. Барышников, Г.Г Жоглина // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 4. – С. 88 – 91.
5. Беленкова, Н.М. Иноязычная коммуникативная компетенция как средство социальной адаптации будущего специалиста в вузе: результаты экспериментального обучения / Н.М. Беленкова, А.А. Атабекова // Высшее образование сегодня. – 2009. – № 8. – С. 63-67.
6. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Т. Костомаров. – М., 1973. – 153 с.
7. Волков, Г.Н. Этнопедагогика / Г.Н. Волков. – Москва : Академия, 2013. – 152 с.
8. Гайдай, М.А. Этнические стереотипы и предубеждения: происхождение и пути их преодоления / М.А. Гайдай. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://socio.my1.ru/load/2010/ehtnicheskie_stereotipy_i_predubezhdenija_proiskhozhdenie_i_puti_ikh_preodolenija/1-1-0-5 .
9. Гез, Н.И., История зарубежной методики преподавания иностранных языков / Н.И. Гез, Г.М. Фролова. – М.: Академия, 2008. – 256 с.
10. Горшенина, С. Н. Технология педагогического сопровождения формирования этнокультурной компетентности школьников в условиях поликультурного образовательного пространства / С. Н. Горшенина // Вектор науки ТГУ. – 2015. – №2. – С. 30-33.
11. Гуревич, П.С. Современный гуманитарный словарь-справочник: Философия, психология, социология, культурология / П.С. Гуревич. – М. : АСТ : Олимп, 1999. – 525 с.;
12. Ежкина, Т.М. Развитие социокультурной компетенции в процессе работы с учебным аутентичным текстом при обучении языку студентов-регионоведов: дис. ... канд. пед. наук. – Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2008. – 190 с.
13. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному: автореф. дис. ... канд. пед. наук. – СПб: РГПУ имени А.И. Герцена, 2001. – 32 с.
14. Зимняя, И.А. Ключевые компетентности как результативноцелевая основа компетентностногого подхода в образовании / И.А. Зимняя. – М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. – 40 с.
15. Кюнкрикова, И. В. Формирование этнокультурной компетентности учащихся в условия современной школы / И. В. Кюнкрикова, Г. В. Артаева // Вестник Майкопского государственного технологического университета. – 2016. – №1. – С. 60-70.
16. Латухина, М.В. Способы формирования социокультурной компетенции в основной школе / М.В. Латухина // Теория и практика образования в современном мире: материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, декабрь 2014 г.). – СПб.: Заневская площадь, 2014. – С. 206-207.
17. Лукина, А.К. Становление идентичности и толерантности в условиях поликультурного образования : монография / А. К. Лукина [ и др.] ; отв. ред. А. К. Лукина. – Красноярск : Сиб. федер. ун-т, 2015. – 260 с.
18. Максимчик, О.А. Социокультурная компетенция учителя иностранных языков / О.А. Максимчик. – 2016. – №3 (12) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/sotsiokulturnaya-kompetentsiya-uchitelya-inostrannyh-yazykov .
19. Образовательный стандарт « Общее среднее образование. Иностранный язык. III – XI классы» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.adu.by/ru/uchitelyu/uchebno-metodicheskoe-obespechenie-doshkolnogo-obshchego-srednego-i-spetsialnogo-obrazovaniya/obrazovatelnye-standarty-uchebnykh-predmetov.html .
20. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «А ТЕМП», 2006. – 944 с.
21. Саланович, Н.А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания / Н.А. Саланович // Иностранные языки в школе. – 1999. – № 1. – С. 18-20.
22. Таюрская, Н.П. Иноязычная коммуникативная компетенция: зарубежный и российский опыт / Н.П. Таюрская // Гуманитарный вектор. Серия: Педагогика, психология. – 2015. – №1 (41) [Электронный ресурс] . – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/ n/inoyazychnaya-kommunikativnayakompetentsiya-zarubezhnyy-i-rossiyskiy-opyt.
23. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 146 с.
24. Тополева, О.В. Комплекс упражнений, направленный на формирование лингвострановедческой компетенции студентов / О.В. Тополева // Языковое образование в ВУЗе (Под ред. Колковой М.К.) – СПб: Каро, 2005. – С. 88-101.
25. Тюлепаева, Э.Р. Становление этнокультурной компетенции детей дошкольного возраста / Э.Р. Тюлепаева. – Челябинск, 2011. – 26 с.
26. Хомски, Н. Аспекты теории синтаксиса / Пер. с англ. под ред. и с предисл. В.А. Звегинцева. – М.: Изд—во МГУ, 1972. – 260 с.
27. Царева, Н.А. Средства формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка: автореф. дис. ... канд. пед. наук. – М.: ГБОУ СПО Технологический колледж № 21, 2011. – 28 с.
Работа защищена на оценку "9" с одной доработкой.
Уникальность свыше 80%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 41.
В работе имеется только 1 глава.
В работе имеется только 1 глава.
В работе также имеются следующие приложения:
Приложение А "The Chinese Statue by Jeffrey Archer".
Приложение Б "The Steal by Jeffrey Archer ".
Приложение В "The Law of Life by Jack London".
Приложение Г "The Ransom of Red Chief by O. Henry".
Приложение А "The Chinese Statue by Jeffrey Archer".
Приложение Б "The Steal by Jeffrey Archer ".
Приложение В "The Law of Life by Jack London".
Приложение Г "The Ransom of Red Chief by O. Henry".
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты