Библейские фразеологизмы с антропонимическим компонентом в русском, польском и белорусском языках Диссертация
ГрГУ им.Я.Купалы (Гродненский государственный университет)
Диссертация
на тему: «Библейские фразеологизмы с антропонимическим компонентом в русском, польском и белорусском языках»
по дисциплине: «Языкознание»
2020
Выполнено экспертами Зачётки c ❤️ к студентам
208.00 BYN
Библейские фразеологизмы с антропонимическим компонентом в русском, польском и белорусском языках
Тип работы: Диссертация
Дисциплина: Языкознание
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 80%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 72.
В работе имеется только 1,2 и 3 глава.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологии
Глава 2. Ономастическая фразеология
2.1. Фразеология и ономастика. Взаимосвязь
2.2. Аппелятивизация библейских антропонимов в составе фразеологизмов
Глава 3. Библейская фразеология в научном представлении
3.1. Аспекты изучения библейской фразеологии
3.2. Функционирование библейской фразеологии в языке
3.3. Библеизм vs. библейский фразеологизм?
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационное исследование посвящено сопоставлению библейских фразеологизмов с антропонимическим компонентом в трёх языках: польском, русском и белорусском.
Человечество испокон веков помимо слов активно использует в языке готовые устойчивые конструкции – фразеологические единицы. Одним из источников фразеологических единиц является Библия, из неё берут своё начало многие литературные жанры, она является также носителем идей и моральных принципов. Книга книг является ценным историческим источником и одним из главных опорных элементов европейской культуры. Священная Книга появилась более 1600 лет тому назад и подразделяется на Ветхий и Новый Завет, а её язык оказал огромное влияние на формирование литературных языков многих народов. В определённой степени язык Библии – это язык «сам в себе», который объединяет христианские народы и является духовным кодом. Комментирование текста Библии является одним из наиболее традиционных и древних занятий филологов.
Общий источник библейских фразеологизмов – это ещё не повод отождествлять библейские фразеологизмы в европейских языках. Поэтому лексикографическая интерпретация библейской символики в разных языках является одной из наиболее актуальных научных проблем. Сегодня библейские фразеологизмы требуют подробного исследования и специального подхода в связи с их спецификой.
Фразеология русского языка занимала умы многих исследователей начиная с В. В. Виноградова, в работах которого были сформулированы основные понятия, задачи и объём фразеологии. Огромный вклад в развитие лингвистической дисциплины внесли учёные-фразеологи, причислявшие себя к школе В. В. Виноградова – В. П. Жуков, А. В. Кунин, Н. М. Шанский.
Традиция изучения фразеологии в польском языке представляется в работах крупнейших ученых: С. Скорупки, А. М. Левицкого, С. Бомбы, А. Пайдзиньской, В. Хлебды, а представителями белорусской фразеологии являются работы И. Лепешева, М. Даниловича, а также российские учёные, так как именно их работы значительно повлияли на развитие фразеологии белорусского языка. Фразеология указанных выше языков представлена обширной научной литературой.
Исследованию библейской фразеологии, а также изучению специфики функционирования антропонимического компонента в ней посвящено значительное количество работ. Об этом подробнее речь пойдёт в 1 главе. Чаще всего люди ассоциируют с Библией фразеологизмы, содержащие имена или географические названия, связанные с описанными в ней событиями. Поэтому наш выбор пал именно на исследование фразеологических единиц с антропонимическим компонентом.
Библия, а также библейская фразеология занимает в жизни и мышлении человека особое место. Как правило, фразеологизмы украшают речь, передают экспрессию и оценку, используются как в научном, так и разговорном стилях. Употребление библейских фразеологизмов говорит об эрудированности, однако не всегда о полноте речи. Библейские фразеологизмы – их также называют фразеологизмами библейского происхождения и библеизмами (в исследовании мы отдадим предпочтение термину библеизм и библейский фразеологизм) – это устойчивые, воспроизводимые в речи сочетания слов или предложения с частично или полностью переосмысленным значением, возникшие на базе текста Библии или библейского сюжета [Федуленкова 2014; см. также Лилич 1996, Мокиенко 2013, Кузнецова 2013].
Глава I. Теоретические основы изучения фразеологии
В данной главе обращается внимание непосредственно на предмет изучения фразеологии: рассматриваются возможные направления определения фразеологии, понятие фразеологии и фразеологизма снабжается дефиницией, приводится краткий обзор классификаций фразеологизмов, обосновывается выбранная нами трактовка фразеологии. Особое внимание отводится происхождению фразеологизмов, а также выступающим фразеологическим инновациям, поскольку исследование подразумевает такой анализ.
Теоретической базой исследования стали научные труды:
• по фразеологии (A. M. Левицкий, С. Скорупка, В. Хлебда, A. Пайдзиньская, И. Дащинская; В. Виноградов, Н. Шанский, А. Молотков; І. Лепешаў, М. Даніловіч, Ф. Янкоўскі и другие),
• по библейской фразеологии (A. Красновольский, В. Хлебда, С. Бомба, С. Роспонд, С. Скорупка, Я. Годынь, С. Козяра, В. Высочаньский, Э. Газдэцкая; К. Дубровина, В. Гак; В. Качаноўская, Я. Казлоўская-Дода и другие),
• на тему библейской фразеологии с онимическим компонентом, в частности с антропонимическим (В. Хлебда, В. Высочаньский, K. Длугош-Курчабова, И. Вечорэк; А. Яршэвіч и другие).
• посвящённые анализу библеизмов (С. Козяра, K. Длугош-Курчабова; В. Мокиенко, O. Качановская);
• по ономастике, в особенности антропонимике (A. Цесликовая, М. Малец, K. Рымут, T. Шутковский; И. Дьячкова, А. Суперанская; Н. Подольская; Г. Мезенка, М. Бірыла, В. Шур и другие).
Понятие фразеологии
Фразеология – «народная физиономия языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство» [Белинский 1953: 407].
В современной языковой обстановке важной частью исследования лингвистической науки стоит считать фразеологию, объектом изучения которой являются фразеологизмы, а предметом - исследование особенностей их генезиса, признаков, а также выявление закономерностей функционирования их в речи. П. А. Лекант отмечал, что фразеология - «раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов различного типа» [Лекант 2002: 60]. Ученый также подчеркивал, что данный термин «,... используется не только как название раздела языкознания, но и как обозначение совокупности фразеологических единиц данного языка <...> реже фразеологией называют специфическое употребление слов и их сочетаний, свойственное отдельному автору, социальной группе или литературному направлению».
Ученые-языковеды заметили, что среди большого количества слов, которые люди употребляют каждый день, существуют особые словосочетания, выходящие за рамки принятой речи.
Интерес к составу языка не угасает, поэтому изучение его отдельных аспектов функционирования и развития имеет актуальность в настоящем исследовании. Важной особенностью языка является наличие в нем не только обособленных лексических единиц, называющих явления действительности, но и спаянных словосочетаний, которые закреплены в народном сознании.
Фразеология - один из источников исторического опыта народа. Исследователь О. Есперсон называл фразеологию «... деспотически капризной и неуловимой вещью» [Есперсон 1958: 167]. Это связано с тем, что само явление данного пласта лексики в языке вызывает много вопросов и споров, относительно функционирования фразеологизмов в жизни людей.
Глава II. Ономастическая фразеология
В данной главе делаются попытки выяснения понятия ономастики, обнаруживается её связь с фразеологией. Раскрывается вопрос ономастики Старого и Нового Заветов, а также обращается внимание на литературную ономастику. Считается необходим обратиться к предмету данной дисциплины – ониму, а именно, к антропониму, и сосредоточиться на его функционировании во фразеологии. После решения терминологического вопроса будет оговорено явление аппелятивизации в сфере имён собственных.
2.1 Фразеология и ономастика. Взаимосвязь
Понятие фразеологии и ономастики
В контексте данного подраздела необходимо оговорить понятие ономастики и фразеологии, а также выяснить наличие сходств между ними.
Фразеология как и ономастика неразрывно связаны с культурной спецификой данной языковой группы, так как в них нашли своё отражение определённые исторические факты, обычаи, взгляды, материальные и духовные ценности народа. Сходство проявляется хотя бы в том, что обе лингвистические дисциплины занимаются исследованием языковых единиц, сохранивших первоначальное состояние (тут не идёт речь о семантике) и характеризующихся воспроизводимостью. Часто в составе фразеологизмов встречаются имена собственные, что говорит о взаимопроникновении дисциплин.
Однако имеется и ряд отличий. Это касается лингвистических признаков фразеологизма и имени собственного, потому что эти единицы принадлежат к различным структурным уровням языка. Исследование фразеологических единиц с компонентом именем собственным позволяет определить семантические и структурные особенности функционирования этих единиц в языке.
Ономастика рассматривается как раздел языкознания, который занимается изучением имён собственных и историей их возникновения (Кузнецов 2008, Мезенко 2009, Н. Подольская 1998, А. Суперанская 2007). Терминологический словарь предлагает трактовать ономастику как научную дисциплину, занимающуюся изучением имён собственных, т. е. их особенностей, которые отличают их от имён нарицательных. Ряд исследователей (Gołąb, Heinz, Polański 1968; Подольская 1998; Суперанская 2007) называют ономастикой также сами имена собственные, которые, в свою очередь являются предметом изучения названной научной дисциплины. Исходя из последних слов, можно говорить о том, что наблюдается терминологическая неясность в развитии ономастической терминологии, понятия данной научной дисциплины в разных источниках представлены неодинаково. Однако Суперанская предлагает отнести имена собственные к специальной лексике, так как они непосредственно связываются с именуемым объектом [Суперанская 2007: 29].
Таким образом, можно сделать вывод о том, что фразеология - овокупность устойчивых оборотов речи и выражений, свойственных данному языку, а ономастика – раздел языкознания, изучающий любые собственные имена, историю их возникновения и трансформации в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием из других языков.
Глава III. Библейская фразеология в научном представлении
Глава посвящена непосредственно предмету диссертации – библейским фразеологизмам. Библейская фразеология связана непосредственно c религиозной лексикой языка и, соответственно, с библейским стилем.
В первой части данной главы рассматриваются теоретические аспекты изучения библейских фразеологизмов. В основном, в ней содержится обзор исследований библейской фразеологии в научных трудах польских, русских и белорусских языковедов. Во второй подглаве делается ацент на особенностях функционирования библейской фразеологии в языке: речь пойдёт о религиозной лексике, следовательно, о религиозной фразеологии, в частности библейской, а также о влиянии Библии на формирование языка и фразеологических единиц. В третьей части данной главы выясняется разграничение между понятиями библеизм и библейский фразеологизм, а также обосновывается наш выбор.
3.1. Аспекты изучения библейской фразеологии
Язык Библии непростой, он глубоко символичный и многозначный. И библейская фразеология – это конкретный фрагмент языка, основанный на Святом Писании, который в сжатой сконцентрированной форме передаёт основные идеи, заложенные в библейской философии. Научные рассуждения над библейскими фразеологизмами имеют большой радиус. В основном, учёные анализировали библейскую фразеологию в сравнительном аспекте. Сравнительный анализ касался таких языковых пар как польский-русский, а также английский, французский, немецкий языки в сопоставлении с другим языком.
Аспекты изучения
Учёные рассматривали библейскую фразеологию в различных аспектах:
• семантическая классификация (Качановская 2012 , Медведева 1996);
• лексикографический аспект – филологические работы сосредоточены на описании фразеологизмов библейского происхождения и на формировании переносного и стереотипного значения (Chlebda 1991 , Мокиенко 1997, 2013). Однако есть несколько факторов, которые утрудняют лексикографическое описание библеизмов: они закреплены в языке десятилетиями, а даже столетиями, используются в различного рода ситуациях, стилях и типах текстов, выступают в различных семантических и формальных вариантах [Chlebda 2010: 20]. Совместные работы Б. Вальчака и З. Лещинского носят характер стилистической принадлежности библеизмов, а также характер процесса формального и лексического закрепления польских библеизмов [Supa 2006: 7-23].
• На данный момент существуют двуязычные словари библеизмов, например, немецко-русский (Вальтер, Мокиенко 2009), французско-русский (Жуковская Н.), польско-русский (Хлебда 2010), русско-чешский (Rajnochova 2010), имеются также словари трёх и более языков, двуязычные (польско-белорусский, русско-польский, белорусско-русский). Однако польско-русско-белорусского словаря библеизмов на данный момент не существует. Следовательно, как было отмечено во введении, данное научное исследование может послужить предпосылкой к созданию такого словаря.
1. Алексеев В.И. Библейское словосочетание «Я есмь» («egoeimi») как имя Божие и его квалификативное, репрезентативное, идентификативное и рекогнитивное употребление / В.И. Алексеев // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук : материалы конференции молодых ученых. – Иркутск : ИГЛУ, 2011. – С. 3–4.
2. Алфеев И. Священная тайна церкви : Введение в историю и проблематику имяславских споров : в 2 т. / И. Алфеев. – СПб. : Алетейя, 2002. – Т. 1. – 653 с.
3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл : Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова.– М. : Наука, 1976. – 384 с.
4. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. Москва : Феникс, 1961. -311 с.
5. Библейский Словарь / под ред. Б. Геце. – Warszawa : Wydawnictwo Religijne B. Goetze, 1938. – 576 с.
6. Браун Р. Словосочетание еgo eimi (я есмь) в четвертом Евангелии [Электронный ресурс] / Р. Браун // Библиотека Якова Кротова. – 1985.
7. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161
8. Гак В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения / В. Г. Гак. Москва, 1967. -230 с.
9. Есперсон О. Философия грамматики / О. Есперсон. Москва : Иностранная литература, 1958.- 400 с.
10. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. Кунин. – Москва : Международные отношения, 1972. – 287 с.
11. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии. Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике / Б. А. Ларин. – Ленинград : ЛГУ, 1956. – № 198. – 225 с.
12. Лекант П.А. Современный русский язык / П.А. Лекант. – Москва : Высшая школа, 2002. – 756 с.
13. Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко. – Москва : Высшая школа, 2010. – 436 с.
14. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. — М.: Советская энциклопедия, 1968. — С. 7—23. — 543 с.
15. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. – М. : Наука, 1988. – 37 с.
16. Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию : избр. Работы /Е. Д. Поливанов ; вступ. ст. А. А. Леонтьева и др. -Москва : Наука, 1968. – 376 с.
17. Севярынец П. Біблія // Люблю Беларусь: 200 феноменаў нацыянальнай ідэі. — Вільня: Інстытут беларусістыкі, 2008.
18. Сейдл Дж. Английские идиомы и как их использовать 7 Дж. Сейдл, У. Макморди. – Оксфордский университет, 1988. – 272 с.
19. Степаненко В.А. Кумуляция в семантике Имени Божьего в Ветхом и Новом Заветах / В.А. Степаненко // Слово в предложении : кол. монография
20. Суперанская, А.В. Теория и методика ономатических исследований / А.В. Суперанская, В.Э. Сталтмане, Н.В. Подольская, А.Х. Султанов; отв. ред. А.П. Непокупный. – 3-е изд. – М. : Либроком, 2009. – 256 с.
21. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь / Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина. Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. — М.: Русский язык, 1990. — 220 с.
22. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарный статей / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров ; под ред. А. И. Молоткова. – Москва : Русский язык, 1986. – 543 с.
23. Heschel, A.J. God in search of Man/ A.J. He- schel. – New York : Farrar, Straus and Giroux, 1976. – 360 p.
24. Lockyer, H. All the Divine Names in the Bible/ H. Lockyer. – Michigan : Grand Rapids, 1975. –437 p.
25. Scholem G. Kabala i jej Symbolika/ G. Scholem. – Krakow : Znak, 1996. – 229 S.
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 80%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 72.
В работе имеется только 1,2 и 3 глава.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты