ВВЕДЕНИЕ
Немецкая литература XVIII века является ярким и значительным явлением, которое органично вписалось в европейскую литературу эпохи Просвещения. XVIII век является временем расцвета лирической поэзии в Германии. Открытия, сделанные в эпоху Просвещения в немецкой поэзии, оказали огромное влияние на развитие национальной поэзии в будущем.
Все литературное развитие Германии первой половины XVIII в. подготовило почву для появления самого значительного и талантливого поэта середины столетия, дерзкого новатора и реформатора поэтического языка – Фридриха Готлиба Клопштока, кардинально изменившего облик немецкой поэзии, во многом определившего тенденции ее развития, в том числе и в XX в. Именно в поэзии Клопштока достигается неповторимый синтез аналитичности и не просто чувствительности – сверхчувствительности, то соединение глубины философской мысли и экстатичности, которыми отличается немецкая философская поэзия. Именно Клопшток создает невиданную ранее по размерам лирическую эпопею, особые жанровые модификации оды и философского гимна, связав их со специфическими ритмическими структурами и наполнив их особой семантикой. Кроме того, Клопшток невиданно расширил тематический круг немецкий лирической поэзии [4,96].
Он родился 2 июля 1724 т. в Кведлинбурге в Саксонии в многодетной и набожной семье юриста. Хорошее знание классических языков. В школе Клопшток приобрел Учился на богословском факультете сначала Иенского, а затем Лейпцигского университета, что во многом предопределило характер его поэтической деятельности. Он рано стал литературной знаменитостью, первым поэтом Германии. Ранняя слава не доставила Клопштоку материального благополучия. Получив образование, он стал домашним учителем, так называемым гувернером.
С 1751 по 1773 г. он жил в Дании под покровительством просвещенного монарха Фредерика V. Вернувшись в Германию в период расцвета сентиментализма, Клопшток пережил новый взлет поэтической славы, а затем в 80 — 90-е годы — ее медленное увядание [6,247].
АНАЛИЗ ОДЫ Ф. Г. КЛОПШТОКА «ПОЗНАЙТЕ СЕБЯ»
Friedrich Gottlieb Klopstock
Kennet euch selbst
Frankreich schuf sich frey. Des Jahrhunderts edelste That hub
Da sich zu dem Olympus empor!
Bist du so eng begränzt, dafs du sie verkennest,umschwebet
Diese Dämmerung dir noch den Blick,
Diese Nacht: so durchwandre die Weltannalen, und finde
Etwas darin, das ihr ferne nur gleicht,
Wenn du kanst. O Schicksal! das sind sie also, das sind sie
Unsere Brüder die Franken; und wir?
Ach ich frag' umsonst; ihr verstummet, Deutsche! Was zeiget
Euer Schweigen? bejahrter Geduld
Müden Kummer? oder verkündet es nahe Verwandlung?
Wie die schwüle Stille den Sturm,
Der vor sich her sie wirbelt, die Donnerwolken, bis Glut sie
Werden, und werden zerschmetterndes Eis!
Nach dem Wetter, athmen sie kaum die Lüfte, die Bäche
Rieseln, vom Laube träufelt es sanft,
Frische labet, Gerüch' umduften, die bläuliche Heitre
Lächelt, das Himmelsgemählde mit ihr;
Alles ist reg', und ist Leben, und freut sich! die Nachtigall flötet
Hochzeit! liebender singet die Braut!
Knaben umtanzen den Mann, den kein Despot mehr verachtet!
Mädchen das ruhige, säugende Weib.
Фридрих Готлиб Клопшток
Познайте себя
Франция сделала себя свободной. Благороднейшний поступок этого века
Возведен на Олим!
Так узко вы ограничены, что не осознаете,
Эти сумерки все еще застилают ваш взгляд,
Эта ночь: так пройдите через весь мир , и найдите
В нем что-то, похожее на себя, только
Если вы сможете.
О Судьба! Значит, это они, это они,
Наши братья, то франки; а мы?
О, я напрасно вопрошаю, вы молчите, немцы! На что вы намекаете
Своим молчанием? Привычка к терпению
Горе печальное? Или оно возвещает близкое превращение?
Как зловещая тишина перед бурей,
Которая кружит перед собой их, громовые тучи, пока в угли
Не превратятся, и не станут разящим градом!
После погоды, они едва вдыхают воздух, струйки
Журчат, с садового домика нежно стекают,
Пахнет свежестью, запах благоухает, голубоватое
Улыбается небо вместе с ними;
Все оживлено, и живет, и радуется! Соловей заливается
Свадьба! Невеста поет с любовью
Мальчики окружают человека, которого больше не презирает ни один деспот!
Cпокойная девушка, кормящая женщина.
Фридрих Готблид Клопшок считается одним из самых значительных поэтов в направлении «Бури и Натиска». Будучи изначально сторонником революции, а затем противником насильственных перемен во Франции, он со страстным сочувствием относился к революции в самых разных стихах, создавая тем самым свой вклад в немецкую политическую поэзию.
Благодаря французской революции поэтическое мастерство Клопштока вновь пробудилось и раскрылось абсолютно по-новому. В его революционной оде «Познайте себя» (1789) выражается социальный идеал автора, восхищение Францией и одновременно разочарование немецкой трусостью и неадекватностью. Поэт воспринимает происходящее в соседней стране как всемирно- значимые исторические события. Его намерения – разобраться с политическими событиями настоящего времени и открыть у немцев взгляд на политическое стремление к свободе. С помощью своих метафорических описаний, представлений и мыслей он воспроизвел свои политические идеалы и, таким образом, стал «критическим летописцем Революции».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, и в тематическом, и в жанровом отношении Клопшток указал путь молодому поколению. Он выступил также как обновитель поэтического языка, требуя от него особой экспрессии, лирического волнения, не сводимого к чистой эмоциональности, но требующего интеллектуализма, напряженной работы мысли.
Стремясь динамизировать язык, сделать его максимально выразительным, преодолеть тяжеловесную рационалистическую грамматику и синтаксис, Клопшток употребляет дерзкие «свернутые» конструкции с пропусками артиклей, союзов, даже обязательных сказуемых, широко пользуется инверсией, пренебрегая формальными логическими правилами и заявляя, что «предметы, наиболее затрагивающие чувство, должны выдвигаться на первый план». [4, 80]
Впоследствии, Фридрих Готлиб Клопшток был назван современниками «реформатором немецкой поэтической речи». Рассудочному и рациональному языку прозы он противопоставляет яркий и образный язык возвышенного чувства. Основой поэтического словаря Клопштока является ограниченный круг высоких, эмоционально выразительных слов. В лирике поэта язык поэзии обретает новую функцию - символическую. Слова изображают отчетливые зрительные образы, создают лирическое настроение, становятся символами смутных и неуловимых волнений души. Чем шире у слова круг эмоциональных ассоциаций, тем большую эстетическую ценность представляет оно для Клопштока. Употреблению слов в качестве символов соответствует свободный эмоциональный синтаксис, которому присущи инверсии, параллелизм конструкций, риторические вопросы и восклицания, словесные повторы, разрывы. При помощи использования этих средств, поэт намеренно разрушает логический порядок раскрытия темы. Сюжет оды определяется ассоциативным сцеплением образов; основным принципом лирической композиции становится нагнетание эмоции.
Очень тонкую характеристику особой поэтической манеры Клопштока дал Шиллер, который в юности испытал его сильное влияние: «Его сфера – это всегда царство идей, и все, что он перерабатывает, он переводит в бесконечное. Можно сказать, что он со всего, с чем обращается, совлекает телесность, чтобы превратить его в дух, в то время как другие поэты все духовное облекают плотью».
1. Klopstock, F. G. Kennet euch selbst. [Internet]. F. G. Klopstock // Oden. Erster Band. – Zugrifsmodus : https://deutsche-poesie.com/klopstock/kennet-euch-selbst/
2. Lessing, G. E. Gesammelte Werke, Bd. 9 / G. E. Lessing. Berlin, 1957.
3. Гейман, Б. Я. Клопшток. // История немецкой литературы: в 5 т. / ред.: Н. И. Балашов, Б. И. Пуришев, С. В. Тураев. – М. : Издательство Академии наук СССР, 1963. – Т. 2. – с. 160–178.
4. История немецкой литературы XVIII века : учеб. пособие / Г. В. Синило. – Минск : БГУ, 2012. – 400 с.
5. Синило, Г. В. Жанровые и стилевые новации в лирике Ф. Г. Клопштока. Другой XVIII век: сб. научных работ / под ред. проф. Н. Т. Пахсарьян. – М.: МГУ, 2002 [Электронный ресурс]. Режим доступа : https://gigabaza.ru/doc/99308.html.
6. История зарубежной литературы XVIII века: Учеб. для филол. Спец. Вузов / Л. В. Сидорченко, Е. М. Апенко, А. В. Белобратов и др.; Под ред. Л. В. Сидорченко. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк.; 2001. — 335
7. Тураев, С. В. Немецкая литература. // История всемирной литературы: в 9 т. / ред.: Г. П. Бердников, Ю. Б. Виппер. – М.: Наука, 1988. – Т. 5. – c. 193–244.