Transport, Energy and Environment
БНТУ (Белорусский национальный технический университет)
Контрольная
на тему: «Transport, Energy and Environment»
по дисциплине: «Английский язык»
2021
15.00 BYN
Transport, Energy and Environment
Тип работы: Контрольная
Дисциплина: Английский язык
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 10.
Поделиться
Unit 6.
Ex 2. Match the word with the appropriate definition.
Ex 3. Match the words with the similar meaning.
Ex 4. Choose the right variant for each word combination.
Ex 6. Read the text attentively for more information about different aspects of transport and transportation.
Ex 7. Substitute the words in Russian with their appropriate equivalents in English.
Ex 8. Fill in the blanks with the appropriate prepositions.
Ex 9. Translate the sentences into Russian, paying attention to the multifunctional word “term”.
Ex 10. Translate the sentences into Russian. Mind the different meanings of the verb to be.
Ex 11. Translate the sentences into Russian. Mind the use of the verbs in passive voice.
Ex 13. Translate the following text into Russian. Use the dictionary if necessary.
Unit 6.
Ex 2. Match the word with the appropriate definition.
1. agent – a person who acts on behalf of another person, group, business, government, etc.; representative.
агент (представитель) – лицо, которое действует от имени другого лица, группы, бизнеса, правительства и т. д .; представитель.
2. congestion – the state of being overcrowded, especially with traffic or people.
перегруженность (загруженность) – состояние перенаселенности, особенно дорожным движением или людьми.
3. cost – the amount of money that you have to pay in order to buy, do or produce something.
цена (стоимость) – сумма денег, которую вы должны заплатить, чтобы купить, сделать или произвести что-то.
4. interstate – a wide road that goes between states, on which cars can travel fast.
автомагистраль – широкая дорога, идущая между штатами, по которой машины могут путешествовать быстро.
Ex 3. Match the words with the similar meaning
1. hazardous (опасный, рискованный) - e) dangerous (опасный, рискованный)
2. substantial (существенный, значительный) - f) substantial (существенный, значительный)
3. impact (влияние, воздействие) - j) influence (влияние, воздействие)
4. inadequate (несоответствующий) - c) insufficient (недостаточный)
5. condition (состояние, условие) - a) prerequisite (предпосылка, необходимое условие)
Ex 4. Choose the right variant for each word combination.
1) combined transport - f) комбинированные перевозки
2) commercial transport - j) транспорт для пассажирских и грузовых перевозок (грузовые автомобили, автобусы, троллейбусы)
3) cost of transport - d) транспортные издержки
4) inland transport - e) внутренний транспорт, перевозки внутрь страны
5) intercity transport - h) международный транспорт
Ex 6. Read the text attentively for more information about different aspects of transport and transportation.
Transport or transportation is the movement of people and goods from one place to another. The term is derived from the Latin trans ("across") and portare ("to carry"). Industries which have the business of providing equipment, actual transport, transport of people or goods and services used in transport of goods or people make up a large broad and important sector of most national economies, and are collectively referred to as transport industries. Transport is more than just another sector of the economy. Transport is the core of society. It gives a structure to space and our concept of space. It shapes and reflects our ways of life and our cultures. It contributes to economic development, whereas the economy depends on goods transportation. The functioning of society largely depends on the quality and design of the transportation system. A defective system will hurt society badly.
Транспорт или транспортировка – это перемещение людей и товаров из одного места в другое. Термин происходит от латинского trans («поперек») и portare («нести»). Отрасли, которые занимаются поставкой оборудования, фактическим транспортом, перевозкой людей или товаров и услуг, используемых для перевозки товаров или людей, составляют достаточно обширный и важный сектор большинства национальных экономик и в совокупности называются транспортными отраслями.
The field of transport has several aspects: infrastructure, vehicles, and operations. Infrastructure includes the transport networks (roads, railways, airways, waterways, canals, pipelines, etc.) that are used, as well as the nodes or terminals (such as airports, railway stations, bus stations and seaports).
Сфера транспорта имеет несколько аспектов: инфраструктура, транспортные средства и операции. Инфраструктура включает используемые транспортные сети (дороги, железные дороги, воздушные пути, водные пути, каналы, трубопроводы и т. д.), а также узлы или терминалы (например, аэропорты, железнодорожные станции, автобусные станции и морские порты).
An automobile is a wheeled passenger vehicle that carries its own motor. Different types of automobiles include cars, buses, trucks, and vans. Some include motorcycles in the category, but cars are the most typical automobiles. As of 2002 there were 590 million passenger cars worldwide (roughly one car for every ten people), of which 170 million in the U.S (roughly one car for every two people).
Автомобиль - это колесное пассажирское транспортное средство с собственным двигателем. Различные типы автомобилей включают машины, автобусы, грузовики и фургоны. Некоторые включают в эту категорию мотоциклы, но машины - самые типичные автомобили. По состоянию на 2002 год в мире насчитывалось 590 миллионов легковых автомобилей (примерно одна машина на каждые десять человек), из которых 170 миллионов приходилось на США (примерно одна машина на каждые два человека).
The automobile was thought of as an environmental improvement over horses when it was first introduced in the 1890s. In 2006, the automobile was recognized as one of the primary sources of world-wide air pollution and a cause of substantial noise pollution and adverse health effects.
Ex 7. Substitute the words in Russian with their appropriate equivalents in English.
1. Congestion is a daily fact on major roads, motorways, and at important traffic intersections.
Затор - это повседневное явление на основных дорогах, автомагистралях и на важных транспортных перекрестках.
2. The quality of safety on European roads is low.
Качество безопасности на европейских дорогах низкое.
3. Getting round in certain urban areas is becoming an increasingly time-consuming, difficult, uncomfortable, hazardous and stressful activity.
Передвижение в определенных городских районах становится все более трудоемким, трудным, неудобным, опасным и стрессовым занятием.
4. The quality of life in dormitory towns is affected by.
Это сказывается на качество жизни в спальных районах.
5. The quality of freight and passenger transportation and the economic function are affected.
Качеству грузовых и пассажирских перевозок, и экономической функции наносится вред.
Ex 8. Fill in the blanks with the appropriate prepositions.
1. Transport contributes in economic development, as the economy depends on good transportation.
Транспорт способствует экономическому развитию, поскольку экономика зависит от хорошей транспортировки.
2. Very busy roads through villages and built-up areas can make trip hazardous.
Очень загруженные дороги через деревни и населенные пункты могут сделать поездку опасной.
3. Transport or transportation is the movement of people and goods from one place to another.
Транспорт или транспортировка - это перемещение людей и товаров из одного места в другое.
4. Traffic jams are now inseparable from the urban scene and complicate the use of cars, buses and trams.
Пробки теперь неотделимы от городской жизни и усложняют использование автомобилей, автобусов и трамваев.
Ex 9. Translate the sentences into Russian, paying attention to the multifunctional word “term”.
1. The economic cost aside, this is totally unacceptable in human and social terms.
Это совершенно неприемлемо в человеческом и социальном плане оставлять в стороне экономические издержки.
2. Although figures have fallen in the long term, the annual body count is still far too high.
Хотя в долгосрочной перспективе цифры упали, ежегодное количество погибших все еще слишком велико.
3. The term CIP - CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO may be used for any mode of transport including multimodal transport.
Термин CIP - «фрахт/перевозка и страхование оплачены до» - может использоваться для любого вида транспорта, включая мультимодальные перевозки (комбинированные перевозки).
Ex 10. Translate the sentences into Russian. Mind the different meanings of the verb to be.
1. Efficiently operating transport networks in the former segmented European space-economy are critical success factors for the competitive edge of Europe.
Эффективно функционирующие транспортные сети в бывшей сегментированной европейской космической экономике являются критическими факторами успеха для конкурентного преимущества Европы.
2. Competitive efficiency is in the centre of current European transport policy.
Конкурентная эффективность находится в центре современной европейской транспортной политики.
3. There is a major more recent policy concern on the question whether transport will be devastating for environmentally sustainable development.
В последнее время большую политическую озабоченность вызывает вопрос о том, окажет ли транспорт разрушительное воздействие на экологически устойчивое развитие.
4. The purpose of production logistics is to ensure that each machine and workstation is being fed with the right product in the right quantity and quality at the right point of time.
Цель производственной логистики заключается в обеспечении того, чтобы каждая машина и рабочее место получали нужный продукт в нужном количестве и качестве в нужный момент времени.
5. It is also through the physical distribution process that the time and space of customer service become an integral part of marketing, thus it links a marketing channel with customers.
Именно через процесс физического распределения время и пространство обслуживания клиентов становятся неотъемлемой частью маркетинга, таким образом, он связывает маркетинговый канал с клиентами.
Ex 11. Translate the sentences into Russian. Mind the use of the verbs in passive voice.
1. The automobile was thought of as an environmental improvement over horses when it was first introduced in the 1890s.
Автомобиль был задуман как улучшение окружающей среды по сравнению с лошадьми , когда он был впервые представлен в 1890-х годах.
2. In 2006, the automobile was recognized as one of the primary sources of world-wide air pollution and a cause of substantial noise pollution and adverse health effects.
В 2006 году автомобиль был признан одним из основных источников загрязнения воздуха во всем мире и причиной значительного шумового загрязнения и неблагоприятных последствий для здоровья.
3. Urban transport has been led by professional transport planners and traffic experts.
Городским транспортом руководят профессиональные специалисты по транспортному планированию и дорожному движению.
Ex 13. Translate the following text into Russian. Use the dictionary if necessary.
Traffic Control
Управление движением
Nearly all roadways are built with devices meant to control traffic. Most notable to the motorist are those meant to communicate directly with the driver. Broadly, these fall into three categories: signs, signals or pavement markings. They help the driver navigate; they assign the rightof-way at intersections; they indicate laws such as speed limits and parking regulations; they advise of potential hazards; they indicate passing and no passing zones; and otherwise deliver information and to assure traffic is orderly and safe.
Почти все дороги оборудованы устройствами для управления движением. Наиболее примечательными для автомобилиста являются те, которые предназначены для непосредственного общения с водителем. В целом, они делятся на три категории: знаки, сигналы или разметка тротуаров. Они помогают водителю ориентироваться; назначают полосу движения на перекрестках; они указывают законы, такие как ограничения скорости и правила парковки; они сообщают о потенциальных опасностях; они обозначают зоны прохождения и запрета прохождения; и иным образом доставлять информацию и обеспечивать аккуратное и безопасное движение.
200 years ago these devices were signs, nearly all informal. In the late 19th century signals began to appear in big cities at a few highly congested intersections. They were manually operated, and consisted of semaphores, flags or paddles, or in some cases colored electric lights, all modeled on railroad signals. In the 20,h century signals were automated, at first with electromechanical devices and later with computers. Signals can be quite sophisticated: with vehicle embedded in the pavement, the signal can control and coordinate the turning movements of heavy traffic in the most complex of intersections. In the 1920s traffic engineers learned how to coordinate signals along a thoroughfare to increase its speeds and volumes.
200 лет назад эти устройства были знаками, почти все неформальными. В конце 19 века сигналы стали появляться в больших городах на нескольких перегруженных перекрестках. Они управлялись вручную и состояли из семафоров, флагов или лопастей, а в некоторых случаях - цветных электрических фонарей, все моделировались по сигналам железных дорог. В 20-м веке сигналы были автоматизированы, сначала с помощью электромеханических устройств, а затем с помощью компьютеров. Сигналы могут быть довольно сложными: если транспортное средство врезалось в тротуар, сигнал может контролировать и координировать повороты при интенсивном движении на самых сложных перекрестках. В 1920-х годах инженеры-дорожники научились согласовывать сигналы на проезжей части, чтобы увеличить скорость и объем.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 10.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты