ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТУРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС И ЕГО ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
1.1. Общая характеристика текстов туристического дискурса
1.2. Лингвистические особенности текстов туристического дискурса
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Туризм является неотъемлемой частью социальной и культурной сферы. Люди хотят путешествовать, чтобы увидеть новые культуры и познакомиться с историей и традициями других стран. В то же время, сама страна пытается получить экономическую выгоду за счет увеличения числа иностранных туристов, а также распространения своей культуры путем информирования о характеристиках собственной страны, ее сохранения и передачи.
Большой интерес к сфере туризма породил концепцию туристического дискурса. Туристический дискурс отличается от понятия туристического текста тем, что в нем говорится об использовании языка в разговоре или в письменной форме – форме деятельности, которая создает и распространяет социальные и культурные значения мест и людей.
Исследованию проблематики и особенностям туристического дискурса посвящены работы таких отечественных и зарубежных лингвистов, как E.E. Анисимова, Г.C. Атакьян, H.П. Головницкая, T.B. Демидова, O.П. Каребина, C.B. Погодаева, A.B. Протченко, S. Berghe, G.M. Dann, M.A. Davis, M. Nigro, C. Vestito и другие.
ГЛАВА 1. ТУРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС И ЕГО ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
1.1. Общая характеристика текстов туристического дискурса
Туристический дискурс – это вид дискурса, применяемый в области туризма, который является институциональным дискурсом массовой информации.
В более широком смысле туристический дискурс – это текст, содержащий форму коммуникации, в которой присутствует один из следующих компонентов: тема, место назначения и содержание сообщения.
В узком смысле это своего рода дискурс, направленный на информирование туристов и распространение туристической сферы.
H.A. Тюленева считает, что «туристический дискурс – это своего рода рекламный дискурс, который объединяет все виды рекламы туризма и направлен на позиционирование и продвижение туристических услуг через дискурсивные стратегии лингвокогнитивного характера» [6, c. 23].
Существует и другой взгляд на понятие туристического дискурса: H.B. Филатова признает его самостоятельным типом дискурса, основанным на выполнении критериев, предложенных Г.H. Манаенко (окружающая среда, социальный субъект, содержание, текст). Эти же параметры подразделяются на другие параметры с учетом особенностей институционализма [2, c. 37; 8, c. 117] и особенностей риторического состава туристических текстов [7, c. 23]. «Такие параметры, как социальный статус, ролевые отношения, социальная активность участников, мировоззрение, общая система знаний в рамках критериев «социальный объект» и «содержание» не могут быть проанализированы в контексте большей части современной туристической коммуникации, которая характеризуется массивностью и анонимностью» [2, c. 38].
1.2. Лингвистические особенности текстов туристического дискурса
Туристический текст – это умное сочетание различных лингвистических средств. Прагматичный аспект текста проявляется в выборе фонетических, лексических, грамматических и стилистических техник, а также в особом синтаксисе. Повествование туристического текста представлено в упрощенной грамматической структуре, в лаконичной форме. Однако даже в таких случаях текст должен быть содержательными; O.C. Насонова и Ю.B. Привалова выделяют следующие средства выражения, которые обладают эффектом яркости материала и создания выразительности:
1) использование различных фонетических средств;
2) разнообразие лексических и грамматических средств выразительности;
3) применение графического выделения слов с целью сделать акцент на определенном смысле [3, c. 79].
1. Карасик, B.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / B.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 c.
2. Манаенк, Г.H. Дискурс в его отношении к речи, тексту и языку / Г.H. Манаенк // Язык. Текст. Дискурс: межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. – Ставрополь: Пятигорский гос. лингв. ун-т, 2003. – C. 26–40
3. Насонова, O.C. Особенности перевода рекламных текстов по туризму / O.C. Насонова, Ю.B. Привалова // Современные наукоемкие технологии. – 2013. – № 7- 1. – C. 79-80.
4. Протченко, A.B. Типологические и функционально-стилистические характеристики англоязычного путеводителя: автореф. дис. канд. филол. наук / A.B. Протченко. – Самара, 2006. – 20 c.
5. Тарнаева, Л.П. Туристический дискурс: лингвопрагматические характеристики / Л.П. Тарнаева, B.B. Дацюк // Вестник СПбГУ. – Сер. 9. – 2013. – Вып.3.
6. Тюленева, H.A. Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англоамериканской рекламе: дис. кандидата филол. наук / H.A. Тюленева // Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. – Омск, 2008. – 269 c.
7. Филатова, H.B. Дискурс сферы туризма в прагматическом и лингвистическом аспектах: дис. канд. филол. наук / H.B. Филатова. – M., 2014. – 179 c.
8. Swales, J.M. Genre Analysis / J.M. Swales. – Cambridge University Press: English in Academic and Research Settings, 1990. – 258 p.
9. Vestito, C. Tourism disburse and the representation of Italy: a critical analysis of English guidebooks / C. Vestito. – [Electronic resource]. – URL: http: //www. fedoa. unina. it/2780/1/Vestito_Lingua_Inglese. pdf.