Средства выражения противопоставлений в афоризмах пословичного типа
ГрГУ им.Я.Купалы (Гродненский государственный университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Средства выражения противопоставлений в афоризмах пословичного типа»
по дисциплине: «Английский язык»
2021
45.00 BYN
Средства выражения противопоставлений в афоризмах пословичного типа
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Английский язык
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 23.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 АФОРИЗМ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Определение афоризма. Его признаки и свойства
1.2 Особенности русской афористики
1.3 Афористика Великобритании и США
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЙ В АФОРИЗМАХ ПОСЛОВИЧНОГО ТИПА
2.1 Афоризмы пословичного типа
2.2 Противопоставления в афоризмах пословичного типа
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ВВЕДЕНИЕ
Афоризмы и афористические высказывания обладают особым художественным выражением, яркостью и глубиной распространения мысли. Афоризмы пословичного типа представляют большой интерес для изучения, так как в пословично-поговорочном фонде любого языка храниться информация о системе ценностей, общественной морали, отношении к миру, к людям, к другим народам. Поэтому общепризнано, что этот слой языка национально специфичен.
В большинстве случаев построение афоризмов строится на контрасте. Основной стилистической фигурой выражения контраста является антитеза, которая представляет собой резкое противопоставление понятий, положений, образов и состояний. Противопоставление помогает повысить точность афоризма, придает ему строгую логическую структуру, определенность и обладает большей убедительностью. В языке, как в русском, так и в английском, существует много возможностей для выражения противопоставления. Все эти способы рассмотрены в данной работе.
Актуальность данной работы обусловлена широким стилистическим использованием афоризмов в речи. Проблема употребления афористических высказываний в последние несколько лет значительно расширилась. Исходя из этого, исследование афоризмов и их стилистических и грамматических характеристик на материале русского и английского языков остается актуальным.
Целью настоящего исследования стало установление способов выражения противопоставления в афоризмах.
Исходя из цели исследования предполагается решить ряд определенных задач:
- рассмотреть понятие «афоризм», определить его признаки и свойства;
- изучить особенности русской и англоязычной афористики;
- изучить понятие «афоризмы пословичного типа» и определить сходства и различия литературных афоризмов и пословиц;
- провести анализ средств выражения противопоставления в афоризмах пословичного типа в английском и русском языках и выявить наиболее употребительные случаи выражения противопоставления.
Объектом исследования являются английские и русские афоризмы.
Предметом исследования являются способы передачи противопоставления в английских и русских афоризмах пословичного типа.
Для достижения поставленной цели и выполнения задач исследования в работе используются следующие методы: метод лингвистического наблюдения и описания, метод сплошной выборки, метод сравнительно-сопоставительного анализа.
ГЛАВА 1 АФОРИЗМ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Определение афоризма. Его признаки и свойства
Афоризмы соответствуют атмосфере современности, требующей особенной лаконичности формулировки идеи. Афористическое мышление позволяет выделить в большом объеме информации что-то крайне значительное с целью познания, найти и определить свою личностную позицию. Афористическое выражение бытует в общении как органическая часть, как ёмкая и концентрированная модель образного отображения реальности и выражения отношения языка к ней [2, с. 31].
Афоризмы в своем наиболее распространенном понимании – это жанр литературных изречений как отдельных литературно-художественных и публицистических произведений, а также философских произведений (преимущественно морально-этического содержания). Афоризму как речевому жанру присущи такие характеристики, как собственное содержание, стилистическое оформление, композиционное построение, речевое функционирование и т. д.
В разные эпохи этим термином обозначались различные речевые жанры: медицинские предписания в античности, философские формулировки в Новое время, остроумные литературные изречения в эпоху Просвещения. Однако изначально афоризм сложился как “первичный” (по терминологии М.М. Бахтина) речевой жанр в форме реплики устного диалога в условиях непосредственного речевого общения [1, с. 23].
Свое дальнейшее развитие афоризм получил в рамках различных “вторичных” речевых жанров в устной разговорной речи (пословицы, обиходно-бытовые умозаключения и др.) и основных функционально-стилистических разновидностей литературного языка (литературные и философские изречения, формулировки научных истин, юридические формулы, общественно-политические лозунги, рекламные слоганы и др.), в каждом из которых афоризм как первичный речевой жанр по-разному трансформировался и приобрел новые специфические свойства [8, с. 57].
Яркими представителями самостоятельного афористического жанра можно назвать таких великих писателей, мыслителей и философов, как Ф. де Ларошфуко, Н. Шамфор, Б. Паскаль, И.В. Гёте, С.Е. Лец и др. [22, с. 11].
Афоризм – однородное изречение. Данное понятие принадлежит к литературному жанру, отличается и тематикой.
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЙ В АФОРИЗМАХ ПОСЛОВИЧНОГО ТИПА
2.1 Афоризмы пословичного типа
В широком понимании афоризмами считают все типы коротких общих утверждений, таких, как пословицы и поговорки, крылатые слова и выражения, призывы, девизы, слоганы, общественные формулы и формулы естествознания.
Крылатые слова – это слова из литературных источников, которые используются в речи, такие как короткие цитаты, образные выражения и известные высказывания исторических личностей. Призывы, девизы и слоганы также считаются афоризмами, отражающими определенные выражения философских, социальных и политических взглядов. В состав афоризмов включают также общественные формулы и формулы естествознания. Широкое распространение таких единиц связывают с возрастанием уровня образованности населения.
Пословицы относятся к фольклорным, или народным, афоризмам. Здесь необходимо дать определение понятию «пословица». Пословицы и поговорки – это короткие словесные высказывания, восходящие к фольклору. Пословицы излагают природу человеческих качеств и явлений в общей форме, оценивают их и предъявляют им план действий. Поговорки выражают чувства или просто придают речи живость, им присущ конкретный частный смысл. Пословицы обычно представлены устойчивыми, законченными фразами, в то время как поговорки допускают изменения в их составе и не всегда выражают полное суждение.
В современной лингвистике существует проблема различения пословиц и собственно афоризмов, поскольку многие исследователи относят к афоризмам только авторские высказывания (Е.Н. Верещагин, В.Г. Костомаров). Многие ученые считают пословицами афоризмы, крылатые слова и выражения. Есть и совершенно другая точка зрения: включение пословиц и поговорок в состав афоризмов, как это делает А. С. Мамонтов.
Афоризмы называют «отношения между предметами или явлениями, т.е. комплексные ситуации», в силу чего они являются «эквивалентами целых рассказов» [4, с. 421]. Пословицы и поговорки, по мнению Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, отличаются от собственно афоризмов лишь своим фольклорным происхождением, следовательно, их относят к единой пословично-поговорочной группе языковых афоризмов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение афоризмов представляет большой интерес в лингвистике, так как данный вид текста прямо или косвенно связан с культурой носителей языка. С точки зрения языка и культуры наиболее активно вопросы афористики сейчас разрабатываются на русскоязычных материалах, в то время как уровень освоения иноязычных материалов относительно невелик.
Афоризмы имеют следующие характеристики: параллельная структура; сжатие информации в небольшом предложении; актуальные вопросы; полнота и законченность фраз; элегантность выражения мыслей словами; обобщенность и безотнесенность ко времени. Это противопоставляет афористическое высказывание конкретному, и сближает с категорией универсальных высказываний.
Для афоризмов не обязательна новизна мыслей, но очень важным является их стиль, достигаемое умелым использованием стилистических и эмоциональных средств. Эти средства придают некогда или только что возникшим истинам своеобразие и оригинальность, которые усиливают их действенность.
Главная функция противопоставления – придание выразительности. Выделяются следующие основные характеристики афоризмов с противопоставлением: наличие в конструкции антонимов либо противопоставленных понятий, явлений; яркий эмоционально-стилистический эффект, стремление к уникальности противопоставления.
При сопоставлении отобранных афоризмов в русском и английском языках можно сделать вывод, что наиболее частый способ выражения противопоставления в обоих языках – использование лексических антонимов (38 примеров в русском языке, 33 примера в английском языке), а также контекстуальных антонимов ( 22 примеров в русском языке, 18 примеров в английском языке). Широко представлены также сравнительные конструкции (22 примеров в русском языке, 25 примеров в английском языке). На синтаксическом уровне в двух языках используется параллелизм (11 примеров в русском языке, 13 примеров в английском языке). Сочетание нескольких выразительных средств для передачи противопоставления употребляется в 7 примерах в русском языке и в 11 примерах в английском языке. Таким образом, использование лексических и контекстуальных антонимов более характерно для пословиц русского языка, чем для английских пословиц, сравнения и параллельные конструкции чаще встречаются в английских пословицах, чем в русских, а также для английского языка в большей степени, чем для русского языка, характерно сочетание нескольких выразительных средств для выражения противопоставления.
1. Бахтин, М. М. Эстетика художественного текста / М. М. Бахтин. – М. : Логос, 2003. – 142 с.
2. Буковская, Б. М. Текстообразующие функции афоризмов в художественном произведении / Б. М. Буковская // Межуровневая организация текста в естественном языке. Cб. науч. тр. – Челябинск: Наука, 1987. – С. 31 – 37.
3. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пособие для студ. вузов / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2003. – 304 с.
4. Верещагин, Е. М. Национально-культурная семантика языковых афоризмов / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Язык и культура. – М. : Индрик, 2005. – 1038 с.
5. Гаспаров, М. Л. Эпиграмма / М. Л. Гаспаров // Литературный энциклопедический словарь: под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. – М. : Советская энциклопедия, 1987. – С. 511.
6. Дмитриева, О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: на материале фр. и рус. яз.: дис. … кандидат филологич. наук: 10.02.20 / О. А. Дмитриева. –Волгоград: Изд-во «Учитель», 1997.– 214 с.
7. Дмитриева, О. А. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов / О. А. Дмитриева // Языковая личность: проблемы лингвокульутрологии и функциональной семантики: сб. науч. тр. / Волгоград, Изд-во «Учитель», 1999. – С. 154 - 161.
8. Иванов, Е. Е. Лингвистика афоризма: учебно-метод. пособ. / Е. Е. Иванов. – Могилев: МГУ имени А. А. Кулешова, 2016. – 154 с.
9. Иванюк, Б. П. Поэтическая речь: словарь терминов / Б. П. Иванюк. – М. : Флинта: Наука, 2007. – 312 с.
10. Королькова, А. В. Русская афористика: монография / А. В. Королькова. – М. : Флинта: Наука, 2005. – 205 с.
11. Королькова, А. В. Русская афористика в контексте фразеологии: дис. … докт. филол. наук: 10.02.01 / А. В. Королькова. – Смоленск, 2005. – 422 c.
12. Королькова, А.В. Словарь афоризмов русских писателей / А. В. Королькова, А. Г. Ломов, А. Н. Тихонов. – М. : Наука, 2003. – 408 с.
13. Кроткий, Э. Отрывки из ненаписанного / Э. Кроткий. – Ленинград, художник РСФСР, 1966. – 53 с.
14. Кусковская, С. Ф. Русские пословицы и поговорки с соответствиями в английском языке. Russian Proverbs Explaned / С. Ф. Кусковская. – Мн. : УП «Космос», 2006. – 263 с.
15. Лихачев, Д. С. Развитие русской литературы X-XVII веков. Эпохи и стили / Д. С. Лихачев. – СПб. : Наука, 1998. – 206 с.
16. Лукьянец, И. В. Стилистическая эволюция афоризма / И. В. Лукьянец. – Л. : Научная литература, 1996. – 250 с.
17. Мамонтов, А. С. Номинативные единицы – афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного лингвострановедения / А. С. Мамонтов // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – №2. – С. 88 - 97.
18. Манякина, Т. И. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов: на материале немецкого языка: дис. ... канд. филологич. наук: 10.02.04. / Т. И. Манякина. – Киев, 1988. – 230 с.
19. Матвеев, С. А. Английские афоризмы / С. А. Матвеев. – М. : Астрель, 2012. – 256 с.
20. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов. – М. : Оникс, 2011. – 736 с.
21. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – 3-е изд., испр. и доп. – М. : Просвещение, 1985. – 399 с.
22. Соболев, А. И. Умное слово. Афоризмы, мысли, изречения, крылатые слова /А. И. Соболев. – М. : Московский рабочий, 1966. – 400 с.
23. Тарланов, З. К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика / З. К. Тарланов. – Петрозаводск: Изд-во [б. и.], 1999. – 448 с.
24. Федоренко, Н. Т. Афористика / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская. – М. : Наука, 1990. – 415 с.
25. Шалагина, М. А. Концепт «учеба» в пословичной картине мира английского языка / М. А. Шалагина. – // Филологические науки в России и за рубежом: материалы I Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). — Санкт-Петербург: Реноме, 2012. – С. 178 - 180.
26. Oxford Dictionary of Current English. – London: Oxford University Press, 2006. – 1104 с.
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 23.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты