Гендерные стереотипы в паремиях английского и русского языков
ГрГУ им.Я.Купалы (Гродненский государственный университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Гендерные стереотипы в паремиях английского и русского языков»
по дисциплине: «Лингвистика (английский язык)»
2021
45.00 BYN
Гендерные стереотипы в паремиях английского и русского языков
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Лингвистика (английский язык)
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 80%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 28.
В работе также имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Список русских пословиц, использованных в курсовой работе.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Список английских пословиц, использованных в курсовой работе.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
1 ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ГЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В ПАРЕМИЯХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
1.1 Понятия «гендер», «стереотип», «гендерный стереотип»
1.2 Понятие «паремиологический фонд языка»
2 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПАРЕМИЯХ
2.1 Лингвистический анализ стереотипного представления о женщинах и мужчинах в паремиях английского и русского языков
2.2 Сравнительный анализ гендерных стереотипов в паремиях английского и русского языков
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Понятие «гендер» и его место в науке обусловило возникновение нового научного направления – гендерной лингвистики. Предпосылками возникновения данного направления является ряд изменений в языке и его понимании как предмета изучения. В широком понимании, язык носит информативную функцию, благодаря которой субъекты данного процесса получают ту или иную информацию о другом субъекте и его окружении.
Гендер нельзя считать сугубо языковой категорией, но его структура и суть может быть раскрыть только в рамках языка. Такое раскрытие может происходить на разных уровнях языка [18, c. 89].
В пословично-поговорочном фонде любого языка храниться информация о системе ценностей, общественной морали, отношении к миру, к людям, к другим народам. Поэтому общепризнано, что этот слой языка национально специфичен.
Паремические единицы как мужского гендера, так и женского гендера способны дать описательные и наполненные представления о гендерных пластах общества. Анализ гендерных стереотипов на материале пословичного фонда позволяют проследить ход развития между противопоставлением мужчина – женщина [19, c. 215].
Актуальность данного исследования заключается в том, что проблема гендерных стереотипов в последние несколько лет значительно расширилась. Категория гендера в контексте языка охватывает целый ряд личностных характеристик субъекта, определяющие место в социуме, культурную и межкультурную парадигму. Исходя из этого, исследование гендерных стереотипов на материале русского и английского языков остается актуальным.
Цель данного исследования – проанализировать гендерные стереотипы в пословичном фонде русского и английского языков.
Объект исследования – русская и английская паремиология.
Предмет – особенности гендерных стереотипов в русских и английских пословицах.
1 ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ГЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В ПАРЕМИЯХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
1.1 Понятия «гендер», «стереотип», «гендерный стереотип»
Наряду с такими параметрами, как культура, национальность, раса, возраст, общественное положение, физическое и психическое состояния собеседников, отношения их друг к другу, которые во многом определяют характер течения диалога, важную роль в коммуникации играет и гендер.
Под гендером принято понимать большой комплекс социальных и психологических процессов, а также культурных установок, порожденных обществом и воздействующих на поведение языковой личности [13, с.124].
В гендере происходит сложнейшее переплетение культурных, психологических и социальных аспектов, поэтому гендерные исследования являются перспективной и быстро развивающейся областью науки, которая активно использует данные социологии, психологии, культурологии, антропологии, межкультурной коммуникации и др.
Вопрос о правомерности гендерного подхода к анализу человеческой истории и культуры «уже не ставится под сомнение и считается вполне очевидным и обоснованным» [4, c. 69].
На современном этапе изучения гендера подчеркивается его социальная и культурная обусловленность. Другими словами, гендер рассматривается как культурный и исторически относительный феномен. Значение и интерпретация гендера могут быть различными в рамках разных культур, являясь причиной исторических изменений языковой системы [9, с. 9]. Следовательно, гендер может быть рассмотрен как параметр исследования во многих общественных науках, в том числе и в лингвистике.
Поскольку язык представляет собой важную часть сознания человека, необходимо подчеркнуть, что лингвистические гендерные исследования рассматривают не только влияние пола на коммуникативное поведение, но и то, какими средствами обладает сам язык для создания гендерной идентичности [12, с. 5-14].
Исследование различных структур языка может в значительной степени раскрыть содержание категории «гендер». Основная цель таких исследований – описание и объяснение проявления пола в языке. Анализируется то, какие оценки приписываются в языке мужчине и женщине и в каких семантических областях они наиболее распространены.
2 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПАРЕМИЯХ
2.1 Лингвистический анализ стереотипного представления о женщинах и мужчинах в паремиях английского и русского языков
Оппозиция «мужской – женский» – фундаментальная для человеческой культуры. Этому есть многочисленные доказательства. Одно из них коренится в древних представлениях о мире: слово, дух – отец всего сущего, а материя – мать. Результатом их слияния стала Вселенная и все, что в ней есть. Таким образом, концепты «мужчина» и «женщина» являются ключевыми в любом языке. В данной главе нашего исследования мы рассмотрим концепты «мужчина» и «женщина» в русской и английской паремиологии с точки зрения различных качеств: внешности, характера и взаимоотношений [18, c. 89].
Содержание данных концептов зависит от гендерных стереотипов лингвокультурной общности, которые могут быть изучены посредством языковых структур.
Материалом исследования послужили русские паремиологические словари В. И. Даля [6], В. П. Жукова [7] и В. И. Зимина [8], а также словарь электронных пословиц Merriam-Webster [20] и словарь А. Taylor «Dictionary of American Proverbs and Proverbial Phrases» [21]. Всего нами было выделено 127 паремий русского языка и 86 паремий английского языка, описывающих гендерные стереотипы в двух языках.
Внешность — первое, на что обращают внимание при встрече. Описание внешности мужчины, как правило, сосредоточено на лице или на его частях (глаза, лоб), на волосах, фигуре или осанке [6]:
Видать сову по полету, а добра молодца по кудрям.
Мужичок неказист, да в плечах харчист.
Борода с колесо, а брюхо голо.
Много красы: одни скулы да усы.
Нос крючком, борода клочком.
Непримечательная внешность компенсируется умениями и навыками [6]:
И кривоног, да спляшет; и прям, да не ступит.
Мал — да удал.
Глазами и кос, да душою прям.
И косолап, да цеп из рук не валится.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Пословицы английского и русского языков отличаются друг от друга по многим признакам. Как было установлено, к ним относятся такие как: склад ума и характер у англичан и русских, моральные устои этих народов, особенности исторического развития стран, пейзажи, климат, отголоски древних религиозных верований.
Пословицы обоих народов отражают ум, мудрость, мужской и женский облик, красоту, чистоту и доброту души, но также есть и отрицательные, при которых женщину сравнивают с дьяволом, мужчин порицают в лени и трусости.
Все пословицы и поговорки имеют стилистическую окраску, что придает им яркость и оригинальность, позволяет лучше передать образы.
Несмотря на то, что английский и русский языки относятся к разным группам, что наши народы не имели тесных контактов, и каждый шёл своим путём исторического развития, многие народные изречения полностью или частично соответствуют, а некоторые совпадают по смыслу. В основном это интернациональные пословицы, отражающие взгляды на женщину и мужчину с позиций общечеловеческих ценностей.
Гендерную систему можно считать системой взаимоотношения полов, базирующейся на культурной основе того или иного народа. В языковой картине мира запечатлены ряд представлений о том, какими должны быть мужчины и женщины, о их социальных обязанностях, ролях и образах. Такое запечетлевание отображается в языке в виде культурно-устойчивый стереотипов.
Таким образом, можно говорить, как о сходстве, так и о различие мужских и женских стереотипов в языке и культуре.
1. Абакарова, М. А. Образ идеального мужчины в английских и лакских пословицах // Фундаментальные исследования / М.А. Абакарова – 2014. – № 9-4. – С. 902-906.
2. Аникин, В.П. Русское народное творчество / В.П. Аникин. – М.: Высшая школа, 2009. – 272 с.
3. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры: сборник / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. – М.: Прогресс, 1990. – С. 5–32.
4. Божанова, Н. Г. Гендерные исследования в лингвистике: история, современность, перспективы // Вестник Тамбовского университета. Сер. «Гуманитарные науки». 2012. № 5 (109). С. 69-74.
5. Горелов, И. Н. Невербальные компоненты коммуникации. – М.: «Наука», 1980. – 238 с.
6. Даль, В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Даль. – М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. – 608 с.
7. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 535 с.
8. Зимин, В. И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / В. И. Зимин – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. – 736 с.
9. Зирка, В. В. Языковая парадигма манипулятивной игры в рекламе: Дис. доктора фил. наук: 10.02.02 / Зирка В. В. Днепропетровский национальный университет. – Днепропетровск, 2005. – 242 с.
10. Каменская, Ю.В. Фрейм «семья» в диалектной картине мира / Ю.В. Каменская // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2008. – ч.2. − № 8 (15). − С.79-82.
11. Кирилина, А. В. Гендер: лингвистические аспекты / А. В. Кирилина. – М.: Институт социологии РАН, 1999. – 189 с.
12. Кирилина, А. В. Особенности и тенденции развития гендерных исследований в российской лингвистике. Гендер: язык, культура, коммуникация: доклады первой междунар. конф. М., 2001. С. 5-14.
13. Лившиц, Т. Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах: Дис. канд. филологич. наук: 10.02.01 / Лившиц Татьяна Николаевна; Таганрогск. гос. пед. ин-т. – Таганрог, 1999. – 354 с.
14. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – 4-е изд., доп. – М.: Азбуковник, 1997. – 943 с.
15. Олянич, А. В. Рекламный дискурс и его конститутивные признаки // Рекламный дискурс и рекламный текст. – М.: Флинта: Наука, 2016. – 378 с.
16. Пермяков, Г. Л. О паремиологиечском уровне языка и русском паремиологическом минимуме / Г.Л. Пермяков. – М.: Наука, 1984. – 263 с.
17. Пермяков, Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. – М.: Наука, 1988. – 235 с.
18. Таловикова, О. В. Концепт «мужчина» в русском языковом сознании // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. I междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2011. – С. 89.
19. McGlone, J. Sex differences in human brain asymmetry: A critical survey // Behavioral and Brain Sciences. 1980. Vol. 3. P. 215-263.
20. Merriam-Webster [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.m-w.com
21. Taylor, A. Whiting B. A Dictionary of English Proverbs and Proverbial Phrases / A. Talyor. – Cambridge, 1958. – 418 p.
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 80%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 28.
В работе также имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Список русских пословиц, использованных в курсовой работе.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Список английских пословиц, использованных в курсовой работе.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты