Совершенствование умений иноязычного речевого общения на основе использования пословиц
ГГУ им.Ф.Скорины (Гомельский государственный университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Совершенствование умений иноязычного речевого общения на основе использования пословиц»
по дисциплине: «Иностранный язык»
2021
45.00 BYN
Совершенствование умений иноязычного речевого общения на основе использования пословиц
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Иностранный язык
Работа защищена на оценку "7" с одной доработкой.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 30.
Поделиться
Введение
1 Теоретические основы формирования умений иноязычного речевого общения посредством использования пословиц
1.1 Роль пословиц в процессе обучения иностранному языку
1.2 Использование пословиц в качестве инструмента совершенствования умений иноязычного речевого общения
2 Использования пословиц на уроках иностранного языка
2.1 Этапы работы с пословицами на уроках английского языка
2.2 Приемы работы с пословицами, направленные на развитие навыков и умений иноязычного речевого общения
2.3 Внедрение системы упражнений для активизации речевой деятельности в процессе овладения речью на иностранном языке
Заключение
Введение
Базовым положением современной методики является максимальная адекватность условий, способствующих формированию коммуникативных навыков на иностранном языке. Обучение языку с самого начала должно проходить в условиях реального общения или в таких условиях, в которых есть возможность более точного имитирования этих условий.
Изучение иностранного языка заключается не только в овладении грамматическими особенностями, письмом, беглой речью и чтением, важную роль играет, и возможность ближе познакомиться с историей, традициями и культурой страны изучаемого языка. Ни для кого не секрет, что пословицы являются мудростью, вековой ценностью народа, они составляют неотъемлемую часть духовной культуры языка, поэтому их правильное использование в той или иной ситуации делает речь богаче и ярче.
На сегодняшний день владение иностранным языком – это умение говорить, используя подходящие выражения, фразеологические обороты.
Пословицы также являются фразеологическими оборотами, а их правильное использование придает речи говорящего художественную выразительность.
По определению В. Даля, «пословица – коротенькая притча, суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности. Пословицы являются отдельными предложениями по форме, высказываниями по содержанию и развернутыми сравнениями по семантике» [7, с. 172].
В краткой иносказательной форме они подводят итог сообщению, образно обобщают цель высказывания, формулируют оценочный вывод из сказанного.
Использование пословиц дает возможность сделать процесс общения менее сложным, позволяет участвовать в диалоге, получать информацию о грамматических правилах, о дополнительных страноведческих сведениях.
1 Теоретические основы формирования умений иноязычного речевого общения, благодаря использованию пословиц
1.1 Роль пословиц в процессе обучения иностранному языку
Как известно, мудрость и дух народа выражаются в пословицах, а их знание способствует не только лучшему пониманию языка, но и лучшему осознанию мышления и характера народа.
Менялась жизнь, появлялись новые пословицы, забывались старые, но оставалось то ценное, что имело значение и для будущих веков. Широкому распространению и долголетию пословиц способствовало то, что часть их, теряя свой прямой смысл, приобретала переносный смысл.
Образное отражение действительности в пословице связано с эстетической оценкой разнообразных явлений жизни. Эмоциональный заряд формирует установку к действию, вызывая расширение смысла. Вот почему среди пословиц есть веселые, грустные, потешные, горькие.
Английский язык имеет огромное множество фразеологических выражений, пословиц, которые зачастую встречаются в литературе, в журналах, в фильмах, на радио, а также в ежедневной коммуникации англичан. Английская идиоматика довольна разнообразная и сложная для тех, кто изучает данный язык. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совершенно не было пословиц, но английский язык занимает в данном вопросе первое место. Пословицы являются неотъемлемой частью фольклора, атрибутом культуры того или иного народа. Они отражают жизнь той нации, к которой они принадлежат, выражают образ мыслей, характер. В пословицах скрыт богатый исторический опыт людей, представления, связанные с трудом, бытом и культурой. Они многообразны, находятся вневременного пространства. На самом деле, в какое бы время не жил человек, они всегда будут актуальными. Правильное и уместное использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность [1, с. 7].
2 Совершенствование умений иноязычного речевого общения на основе использования пословиц
2.1 Этапы работы с пословицами на уроках английского языка
Е.Н. Соловова считает, что социокультурная компетенция является механизмом воспитания международно-ориентированной личности и предполагает усвоение учащимися общественного опыта, традиций, их учет в процессе взаимодействия, а также преодоление страха и недоверия по отношению к другим культурам. Также, она полагает, что социокультурная компетенция тесно связана с процессом обучения иностранному языку. Сюда относится усвоение фоновой и безэквивалентной лексики [14, с. 106].
Соответственно, хочется предположить, что пословицы могут служить отличным способом формирования социокультурной компетенции, потому что являются, в целом, фразеологизмами, часто содержат фоновую и безэквивалентную лексику, а также огромный слой представлений о культуре, традициях и обычаях. Кроме того, они представляют не малый интерес для учащихся и могут быть средством повышения мотивации к изучению иностранного языка, что немаловажно.
Анализ используемых в школьной программе учебников показывает, что информация, которая зачастую является главной в учебных текстах, не находит эмоционального отзыва у учеников, не затрагивает их чувства, личный опыт, не вызывает желание выразить собственное мнение. Гораздо важнее, чтобы учащиеся умели общаться и понимали, что для представителя другой культуры подходит, а что нет, чтобы могли объяснить, какие существуют культурные особенности у родного и иностранного языка.
Пословица, как правило, выполняет ряд функций:
1) предвосхищение информации, настрой на ее приобретение;
2) пояснение информации, уточнение и расширение;
Заключение
Наука не стоит на месте. Она находится в постоянном развитии, не останавливается на достигнутых открытиях. Сейчас придумываются увлекательные приемы и методы, благодаря которым учителя пытаются противодействовать негативным условиям образования, стараются выйти за утвержденные грани программы для того, чтобы хотя бы немного приблизиться к поставленной цели обучения.
Сейчас появилась необходимость принимать во внимание весь комплекс образовательных требований таких, как отсутствие языковой среды и естественной потребности у обучаемых в практическом использовании иностранного языка, наличие у учащихся одной возрастной группы разных психолого-педагогических благоприятных условий овладения иноязычной коммуникацией.
Так как одной из актуальных задач в обучении иностранному языку является создание лингвострановедческого подхода, наиболее продуктивным считается использование пословиц в форме разнообразного методического запаса.
Значимым обучающим и мотивационным условием считаются различные виды деятельности с использованием пословиц, которые могут осуществляться как в классе, так и употребляться в виде различных упражнений во внеурочной работе, на соревнованиях, викторинах.
Обучение с помощью пословиц может сделать язык более свободным и естественным. Пословицы являются эффективными и практичными инструментами для обучения лексике, они иллюстрируют и практикуют грамматику, произношение и творческое использование языка. Поэтому считается, что английские пословицы будут мотивировать учащихся к овладению языковыми навыками.
Использование пословиц на уроках иностранного языка способствует лучшему овладению этим предметом, обогащая знания о языке и специфике его действия.
1. Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: автореф. Дис. канд. пед. наук. – 13.00.02. – МГПИ. – М., 1997. – C. 7 – 8.
2. Брагина, А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте. – М., Русский язык, 1981. – 49 с.
3. Бухбиндер, В.А. Работа над лексикой // основы методики преподавания иностранных языков. – К.: Вища школа, 1986. – С. 159 – 179.
4. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М., Верещагин, В.Г., Костомаров. – М., Русский язык, 1990. – 246 с.
5. Гутфраинт, М.Ю. Использование пословиц для навыков говорения // Иностранные языки в школе. – 2011. – № 5. – С. 48 – 52.
6. Давыдова, М.А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам. – М.: Высш. шк., 1990. – 172 с.
7. Даль, В.И. Пословицы русского народа. – М., Русская книга. – 1993. – 431 с.
8. Каменский, Я.А. Великая дидактика. – М.: Государственное учебно-педагогическое издание. – 1939. – С. 5 – 7.
9. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Просвещение. – 2001. – 124 с.
10. Палей, О.И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX классе // Иностранные языки в школе. – 2000. – №1. – С. 8 – 9.
11. Рогов, Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособие для учителя. – М.: Просвещение. – 1988. – 372 с.
12. Слобин, Д., Грин, Дж. Психолингвистика / Д., Слобин, Дж., Грин, Дж. – М. – 1976. – 23 с.
13. Словарь лингвистических терминов / сост. О.С. Ахманова // Советская Энциклопедия. – М. – 1969. – 495 с.
14. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам // Базовый курс лекций. – М.: Просвещение. – 2002. – 239 с.
15. Стефанович, Т.А., Швыдкая, Л.И. и др. Английский язык в пословицах и поговорках. // Сборник упражнений для учащихся 8-10 классов средней школы / Т.А., Стефанович, Л.И., Швыдкая и др. – М.: Просвещение. – 1980. – С. 8 – 11.
16. Томахин, Г.Д. Культура стран английского языка // ИЯШ. – М. – 1998. – № 1. – С. 80 – 83.
17. Ушинский, К.Д. Собрание сочинений. Т.2. – М.: Издательство АПН РСФСР. – 1948. – 42 с.
18. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. – Издательство Мордовского университета. – 1993. – 59 с.
19. Халеева, И.И. Некоторые проблемы обучения межкультурной коммуникации на основе когнитивного подхода. – М., АН СССР, институт языкознания. – 1993. – С. 310 – 312.
20. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса. Изд-во Московского университетаю – М. – 1972. – 262 с.
21. Hammerly, H. Synthesis in Second language Teaching // Second language Publications. – 1992. – 174 p.
22. Hirsh, A.D. The Dictionary of Cultural literacy: What every American needs to know. – Boston. – 1988. – 80 p.
Работа защищена на оценку "7" с одной доработкой.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 30.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты