Специфика терминологии современной индустрии моды и ее перевод
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Специфика терминологии современной индустрии моды и ее перевод»
по дисциплине: «Английский язык»
2021
45.00 BYN
Специфика терминологии современной индустрии моды и ее перевод
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Английский язык
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 37.
Поделиться
Введение
Глава 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ В СФЕРЕ МОДЫ
1.1 Мода как объект изучения философии, культурологии и лингвистики
1.2 Понятие термина в современной лингвистике
1.3 Специфика английской терминологии дизайна одежды и моды
1.4 Тематическая классификация исследуемой терминологии
Выводы к Главе 1
ГЛАВА 2 СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ И ЕЕ ПЕРЕВОД
2.1 Лексико-семантические процессы в английской терминологии современной индустрии моды
2.2 Терминологизация как способ образования англоязычных терминов дизайна одежды и моды
2.3 Пополнения терминологии за счёт заимствованной лексики и интернационализация терминов
2.4 Способы перевода англоязычных терминов дизайна одежды и моды на русский язык
Выводы к Главе 2
Заключение
Список использованных источников
ВВЕДЕНИЕ
Наше исследование описывает формирование, развитие модного терминологии английского языка с точки зрения социолингвистики. Выбор темы связан со все более важной ролью международных отношений в области дизайна и моды, и одним из элементов является дизайн одежды. В последние десятилетия индустрия моды стремительно развивается, границы расширяются, продолжают появляться совместные проекты, компании сотрудничают друг с другом на международном уровне. Все это способствует формированию нового материала для изучения лингвистами и социологами.
Терминология также является одной из главных частей нашего исследования, в данной работе мы рассматриваем термин как понятие в лингвистике, а также терминологизацию сферы моды и дизайна [8, c.6].
Научное исследование терминологии в сфере моды является актуальным, поскольку определяется требованиями времени. Недостаточно изученными остаются вопросы становления, развития и формирования терминологического словаря моды, периоды развития модной терминологии, ее современное состояние, продуктивные способы терминообразования в этой области, типологические и структурные особенности терминологических единиц сферы моды, их тематическая, а также лексико‐семантическая представленность.
Цель данной работы заключается в выявлении и описании основных способов передачи англоязычной терминологии дизайна одежды и моды при переводе статей на русский язык.
Для того чтобы решить данную цель мы поставили следующие задачи:
1. Выявить специфику англоязычной терминологии дизайна одежды и моды.
2. Дать классификацию исследуемых терминов.
Глава 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ В СФЕРЕ МОДЫ
1.1 Мода как объект изучения философии, культурологии и лингвистики
Мода – неоднозначное явление культуры на сегодняшний день, но главным является то, что мода служит основным условием поведения покупателей на рынке. Все, без исключения знают, что это такое, практически каждый из нас следует моде. Но мало кто понимает принципы ее действия. Мода становится значимой, если человек принимает для себя внешнюю норму действий как модную и затем это становится для него внутренней необходимостью. В данном случае общество по собственной воле старается угнаться за модой.
Структура моды включает в себя модные объекты и популярные эталоны действия. Модными объектами может стать все что угодно. К ним могут относиться: предметы одежды, стрижки, еда, спиртные напитки, табак, произведения музыкальной индустрии, произведения живописи, литературы, архитектурные модели, стиль жизни, виды спорта, места отдыха и т.д. Чаще оказываются в роли модных объектов одежда, популярная музыка, в значительно меньшей – жилище, еда. При этом наблюдается интересная взаимосвязь между практическими качествами предмета и его возможностью быть модным: те вещи, которые удовлетворяют первостепенные нужды человека, меньше всего подвергаются моде. Даже если предмет является необходимой жизненной потребностью и не входит в последний писк моды, а его свойства, которые не оказывают существенного влияния на удовлетворение базовых нужд, могут являться общераспространенными модными объектами (например, фасоны теплой одежды, обуви, мебели) [17].
ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ И ЕЕ ПЕРЕВОД
2.1 Лексико-семантические процессы в английской терминологии современной индустрии моды
Языковой знак в значении термина по мнению Лоте Д.С. должен быть взаимно однозначным и функционально ограничен, а также стилистически нейтрален. Идеальные термины, о которых ученый говорил в 1930-х годах, имеют одно и то же значение, а также лишен синонимии, полисемии или стилистической окраски. По мнению некоторых исследователей, термины выделяются из общелитературного языка, поэтому им не чужды лексико-семантические процессы литературного языка.
Особое место в исследованиях занимают термины полисемии, но не всякое появившиеся слово получает название. Профессиональный язык в таком случае пользуется уже существующим материалом. В этом проявляется полисемия как разновидность неоднозначности термина.
Татаринов В.А., к примеру, утверждает, что к полисемии относятся слова, функционирующие в терминологических значениях в одной отрасли, значения, которых находятся между собой в отношениях семантической производности характеризуются категориальностью своей семантики [8, c.139].
Динамичное развитие сферы моды влияет и на полисемию, так, например, термин fashion ранее употреблялся в значении фасон, вид, образ. Но когда фасоны и образы стали быстро сменят друг друга, данное слово приобрело дополнительные значения мода, стиль. Есть еще один способ появления полисемичных терминов – это ассоциации. Допустим, слово eye – основное значение глаз, ассоциация петелька для пуговки.
Заключение
Мода является неоднозначным явление культуры на сегодняшний день, концепт моды рассматривает многие гуманитарные науки. В разные периоды существования моды люди по-разному относились к моде: большинство ученых указывают на негативное влияние моды на людей. В средние века мода была привилегией знати, а, представители низшего класса пытались подражать более высокому уровню. Это означает, что мода долгое время играла роль демонстрации богатства. В 20 веке мода перестает быть показателем классовых различий. Однако, по сей день феномен моды все еще рассматривается как концепция «коллективного выбора».
В данной главе было рассмотрено понятие термина, в лингвистике данное понятие имеет рекордное количество определений, что лишний раз показывает сложность работы по упорядочиванию метаязыка лингвистики. Также существует два основных направления в понимании сущности термина – субстанциональное и функциональное.
Говоря об английской терминологии моды, можно сделать вывод, что она представляет собой упорядоченную терминосистему и является особенно продуктивной в последнее время. Период развития современной модной терминологии сформировался под влиянием высокого уровня промышленного производства и развития множества прикладных наук. С повышением качества жизни появилось большое количество открытий и изобретений, которые способствует комфорту и удобству, здоровому образу жизни, спорту и т.д. Также «модная терминология» развивается благодаря молодежным субкультурам, тенденциям к удобству, аббревиатурам и т.д.
1. Аристова, В.М. Англо‐русские языковые контакты (англицизмы в русском языке)/ В.М.Аристова. J1.: Изд‐во Ленинградского Университета, 1978.
2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов/ О.С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1966 - 607 с.
3. Бабенко, Л.Г. Идеографическое описание русской лексики как способ выявления базовых категорий и ключевых концептов / Л.Г.Бабенко. – М., 2007. – С. 475.
4. Бабушкин А.П. Картина мира в концептосфере языка. Язык и национальное сознание/ А.П.Бабушкин. – Воронеж: Изд‐во Воронеж. ун‐та, 1998. – 38 – 39 с.
5. Гегель, Г.В. Эстетика // Гегель Г.В. – М.: Искусство, 1968. – 281 с.
6. Грусман, М. В. Мода как феномен культуры и средство социокультурнойкоммуникации[Электронныйресурс]Режимдоступа:http://spbu.ru/files/upload/disser/phylos/2010/grusman.pdf
7. Гринев, С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев. – М.:Московский лицей, 1993 – 309 с.
8. Долгова Т.В. Некоторые лексико-семантические аспекты английской терминологии одежды/ Т.В. Долгова. – Омск: ОГИС, 2006. – 248 с.
9. Иванов, А.В. Метаязык фонетики и метрики/ А.В.Иванов. – М., 2006 – 44 с.
10. Кант, И. Антропология с прагматической точки зрения /И. Кант И. - М, 1966. – 489 с.
11. Квитко, И. С. Термин в научном документе/ И.С. Квитко. – Львов, 1976. – 102 с.
12. Кияк, Т. Р. / Лингвистические аспекты терминоведения/ Т.Р. Кияк. – Киев, 1989. – 89 с.
13. Косицкая, Ф. Л. Каталог моды как симфония дискурсов / Ф.Л. Косицкая. – Томск: Вестник ТГПУ, 2006. – 35 -40 с.
14. Комарова, Р. И. / Терминосистема подъязыка эвристики (на материале англ. яз.)/ Р.И. Комаров. – Одесса, 1991. – 203 с.
15. Лейчик, В. М. Применение системного подхода для анализа терминосистем /В.М. Лейчик. – М.: Московский лицей, 1993. – 190 с.
16. Макова, М. И. О структурных особенностях специальных словосочетаний в английском языке/М. И. Макова. - Воронеж, 1972 – 184 с.
17. Марков, А. Георг Зиммель: оживающая мода. Теория Моды: одежда, тело, культура. Выпуск 21 Осень 2011 [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.nlobooks.ru/node/2694
18. Морковкин, В.В. Идеографические словари/В.В.Морковин. – М. : Изд-во МГУ, 1970. – 70 с.
19. Павлова, М. Г. Английская терминология электронно-вычислительной Техники/М.Г.Павлова. – М., 1996. – 156 с.
20. Пекарская, А. А. Реализация требований к идеальному термину в реально функционирующих терминосистемах /А.А.Пекарская. – Горький: Изд-во Горьковского университета, 1981. – 98 с.
21. Пиотровский, Р.Г. Системное исследование лексики научного текста / Р.Г. Пиотровский. – Кишинёв: Штиинца, 1981. – 159 с.
22. Реформатский А.А. / Что такое термин и терминология /А.А. Реформаторский. – М.:Издательство АН СССР, 1961 – 49 с.
23. Татаринов В.А. / Теория терминоведения/ В.А.Татаринов. — М.: Московский лицей, 1996. - 311 с.
24. Терешкович, Т.А. Словарь моды. Терминология, история, аксессуары/ Т.А.Терешкович. ‐ М.: «Хэлтон», 1999. ‐ 464 с
25. Флоренский, П. А. Термин / Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: очерк и хрестоматия. М.,1994. – 347 с.
26. Чудинов, А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык/ А.Н.Чудинов. – СПб.: Типография С.Н. Худекова, 1894. – 1004 с.
27. Шахрай, О. Б. К проблеме классификации заимствованной лексики /О.Б. Шахрай. - М.: Издательский дом «Наука», 1961
28. Savory, T. H. The language of science/ T. H. Savory. – London, 1967. – 88 p.
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 37.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты