Речевые стратегии и тактики доктринальных решений
БГЭУ (Белорусский государственный экономический университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Речевые стратегии и тактики доктринальных решений»
по дисциплине: «Стратегии коммуникативного поведения»
2021
45.00 BYN
Речевые стратегии и тактики доктринальных решений
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Стратегии коммуникативного поведения
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 50%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 12.
В работе также имеется следующее приложение:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Пример доктринального решения в качестве Решения Арбитражного Суда Кемеровской области.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
1. Доктринальные решения как объект прагмалингвистического анализа
1.1 Общая характеристика доктринальных решений
1.2 Виды доктринальных решений
1.3 Взаимосвязь речевых стратегий и тактик с видами доктринальных решений
2. Способы реализации коммуникативных стратегий и тактик в доктринальных решениях
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ВВЕДЕНИЕ
Раскрывается значение избранной тем и проблеме, рассматриваемых в работе, обосновывается актуальность и важность темы.
Цель исследования – теоретически обосновать и практически исследовать доктринальные решения и речевые стратегии и тактики по отдельности, а также изучить их взаимосвязь и способ реализации коммуникативных стратегий и тактик в доктринальных решениях
Задачи исследования:
1. теоретически обосновать и практически исследовать доктринальные решения и речевые стратегии и тактики по отдельности
2. охарактеризовать способ реализации коммуникативных стратегий и тактик в доктринальных решениях
Объект исследования – Речевые стратегии и тактики в доктринальных решениях
Предмет исследования – Доктринальные решения, речевые стратегии и тактики
Методы исследования:
1. Метод анализа (выделение и изучение отдельных частей явления)
2. Метод сравнения (сопоставление двух и более объектов исследования по отобранным автором признакам)
3. Метод контент-анализа (исследование текстов и документов)
4. Метод индукции (формирование выводов о явлении на основе изучения частных признаков)
5. Метод Обобщение (выявление общих свойств и признаков исследуемых феноменов, по которым они объединяются в группы, классы)
1. Доктринальные решения как объект прагмалингвистического анализа
1.1 Общая характеристика доктринальных решений
Доктрина (лат. doctrina — "учение, наука, образование, воспитание") - философская, политическая или правовая теория, религиозная концепция, доктрина, система взглядов, руководящий теоретический или политический принцип [1].
Для более широкого понимания этого термина мы можем сказать, что доктрина имеет связь с такими терминами, как:
1. Концепция — совокупность взглядов на что-либо, которые взаимосвязаны и образуют единую систему;
2. Теория - это учение, система научных знаний, которая описывает и объясняет определенный набор явлений и сводит естественные связи, обнаруженные в этой области, к единому объединяющему принципу.
Как правило, любая доктрина делится на официальную, созданную на национальном или наднациональном уровне (мнения экспертов приведены выше), и научную, созданную в университетах и других профессорских объединениях.
Первоначально доктрина была единственным источником международного публичного права, она была выражена в трудах Гуго Гроция и других юристов, обосновывающих существование международного права с точки зрения школы естественного права. Развитие позитивизма в конечном итоге привело к упадку доктрины, а затем к переосмыслению роли доктрины в праве. В настоящее время в международном публичном праве доктрина является вспомогательным источником права, применение которого возможно только в особых обстоятельствах.
Международное частное право также признает доктрину в качестве источника права.
В национальном праве роль доктрины зависит от особенностей правовой системы и национальной культуры. В России доктрина официально не признана источником российского права, но на самом деле так оно и есть.
В научной литературе часто высказываются совершенно противоположные точки зрения относительно признания правовой доктрины источником права, и в российской науке нет единого мнения по этому вопросу.
2. Способы реализации коммуникативных стратегий и тактик в доктринальных решениях
В связи с обращением к изучению переводческой деятельности в сфере политической коммуникации необходимо напомнить некоторые теоретические положения, касающиеся характеристик и функций политического дискурса, изложенные в классической работе Е.И. Шейгала "Семиотика политического дискурса" [7]. Ученый подчеркивает функциональную специфику политического дискурса по отношению к другим его видам, выражающуюся в основной инструментальной функции борьбы за власть. Автор фокусируется на широком поле политического дискурса, которое включает в себя широкий спектр явлений с прозрачными границами, что позволяет нам определить различные области его соприкосновения с другими типами институциональных и неинституциональных дискурсов, отражающих современные тенденции в политической коммуникации.
Изучение дискурса и производного от него понятия "интердискурсивность" проводится на основе сравнения оригинальных и переведенных текстов общественно-политической сферы, в связи с чем необходимо сосредоточиться на толковании следующего ключевого термина - перевода. Как показал анализ литературы, современные ученые подчеркивают деятельностный характер перевода в отличие от его процедурной интерпретации, характерной для предыдущих исследований, датируемых началом двухтысячных годов. Как отмечает Н.К. Рябцева, "перевод с одного языка на другой - это, по определению, лингвистическая деятельность..." [8, с.23]. Ученый акцентирует внимание на профессиональном переводческом мышлении, на способности переводчика преодолевать межъязыковую асимметрию и "вкладывать в текст и вычитать из него больше информации, чем в нем явно выражено" [8, с.24].
В наших переводческих исследованиях мы опираемся на разработанную нами концепцию переводческого пространства, которая получила дальнейшее развитие в работах студентов и последователей. Основываясь на этой концепции, мы представляем перевод как многомерное явление, которое не допускает однозначной интерпретации и имеет множество идентифицированных и еще не идентифицированных параметров, большинство из которых имеют двойственную природу. Давайте перечислим некоторые из них: перевод - это процесс, а перевод - результат; перевод - это текстовая деятельность, а перевод - это деятельность человека; перевод - это проявление симметричных отношений языков и культур, а перевод - отражение межъязыковой и межкультурной асимметрии; перевод - это синергетический, саморазвивающийся непредсказуемый процесс переноса значений, а перевод - это заранее спланированный процесс переноса значений в новую языковую и культурную среду переводчиком как мыслящим человеком; перевод - это рациональная, сознательная или эмоционально-бессознательная деятельность переводчика; перевод - это динамика явных значений, а перевод - динамика неявных значений.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Научный анализ, проведенный в данной статье, позволил нам сделать следующие выводы, связанные с решением теоретических и эмпирических проблем доктринальной интерпретации.
1. Объекты доктринального толкования очень разнообразны и не ограничиваются толкованием только норм права. Почти все элементы правовой системы могут быть подвергнуты научному анализу и прогнозированию.
2. В отличие от сложившегося в теоретической и юридической науке мнения о том, что доктринальное толкование является разновидностью неофициального толкования права, следует сделать вывод, что доктринальное толкование может быть официальным (если оно выражено в отчетах, разъяснениях, толковательных актах, решениях высших судебных инстанций), и неофициальным, если оно содержится в научных работах авторов. Результаты доктринального толкования также могут носить официальный, то есть полуофициальный характер, например, заключения по законопроектам.
3. Ситуации доктринального переводческого дискурса находят выражение в стереотипных и творческих особенностях языковой личности переводчика. Эти особенности обладают дискурсообразующими свойствами, тем самым влияя на содержание дискурса, его качество, его роль в общей системе профессиональной деятельности, включенной в единое коммуникативное пространство.
4. Изучение дискурсивных/междискурсивных характеристик как одноязычной, так и двуязычной политической коммуникации, какие бы формы она ни принимала - устную или письменную речь, чрезвычайно важно для понимания законов функционирования и развития языков и культур.
1. http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=14451.
2. Толстопятенко Г. П. Европейское налоговое право. (Проблемы теории и практики). Дис. … докт. юрид. наук: 12.00.14 — М., 2001. — 317 c.
3. Карташов В.Н. Теория правовой системы общества: учеб. пособие. В 2 т. Т. 1. Ярославль: ЯрГУ, 2005. 547 с.
4. Арзамасов Ю.Г. Тенденции развития юридических наук. Становление новой науки — нормографии // Государство и право. 2007. № 10. С. 101–104.
5. Алексеев С.С. Право. Азбука. Теория. Философия. Опыт комплексного исследования. М.: Статут, 1999. 712 c
6. Манукян А.Г. Толкование норм права: виды, система, пределы действия: автореф. дисс. … канд. юрид. наук. СПб., 2006. 22 с.
7. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – М.: Гнозис, 2004.
8. Рябцева Н.К. Стереотипность и творчество в переводе // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. – Пермь, 2008. – Вып. 12. – С. 12–26.
9. Кушнина Л.В. Принципы гармоничного перевода: метапереводческий аспект // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. – Пермь, 2014. – Вып. 18. – С. 65–76.
10. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса. Text Linguistics. Discourse Linguistics.– М.: Ленанд, 2014.
11. Арзамасов Юрий Геннадьевич Проблемы доктринального толкования права // Вестник РУДН. Серия: Юридические науки. 2016. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-doktrinalnogo-tolkovaniya-prava.
12. Кушнина Людмила Вениаминовна, Криворучко Анна Игоревна Место доктринального переводоведческого дискурса среди других видов дискурса // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2017. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mesto-doktrinalnogo-perevodovedcheskogo-diskursa-sredi-drugih-vidov-diskursa.
13. Кушнина Л.В. Междискурсивность переводческой деятельности в сфере социально-политических взаимодействий // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2016. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhdiskursivnost-perevodcheskoy-deyatelnosti-v-sfere-sotsialno-politicheskih-vzaimodeystviy.
14. Чудинов А.П. Политическая лингвистика: учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука, 2006.
15. Дейк Тен ван. Дискурс и власть. Репрезентация доминирования в языке и коммуникации / пер. с англ. Е.А. Кожемякина, Е.В. Переверзева, А.М. Аматова. – М.: Либроком, 2014. Discourse and Power. Representation of Dominating in Language and in Communication.
16. Котюрова М. П. Когнитивно-функционально-стилистический подход к культуре письменной речи // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 2005. Вып. 9. С. 120–127.
17. Котюрова М. П., Баженова Е. А. Культура научной речи: текст и его редактирование. Пермь, 2007. 282 с.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 50%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 12.
В работе также имеется следующее приложение:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Пример доктринального решения в качестве Решения Арбитражного Суда Кемеровской области.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты