Лексико-стилистическая специфика авторской ремарки в произведении У.Теккерея Ярмарка Тщеславия
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Лексико-стилистическая специфика авторской ремарки в произведении У.Теккерея Ярмарка Тщеславия»
по дисциплине: «Английская литература»
2021
45.00 BYN
Лексико-стилистическая специфика авторской ремарки в произведении У.Теккерея Ярмарка Тщеславия
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Английская литература
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 30.
В работе также имеется следующее приложение:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Авторские ремарки в произведении У. Теккерея «Ярмарка тщеславия».
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. АВТОРСКАЯ РЕМАРКА КАК ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН
1.1 Чужая речь как речь в речи
1.2 Авторская ремарка как вспомогательный текст
1.3 Виды и функции авторской ремарки
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОЙ РЕМАРКИ В ПРОИЗВЕДЕНИИ У. ТЕККЕРЕЯ «ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ»
2.1 Языковые особенности романа У. Теккерея «Ярмарка Тщеславия»
2.2 Семы говорения в авторских ремарках произведения «Ярмарка Тщеславия»
2.2 Лексемы, передающие паралингвистические значения, как средства невербальной коммуникации в авторских ремарках «Ярмарки Тщеславия»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Исследованию диалога внутри художественного текста или спонтанного речевого общения посвящено огромное количество работ отечественных и зарубежных лингвистов, и не только лингвистических. Это происходит в силу того, что проблема функционирования диалога выходит на более широкую проблему – проблему осуществления коммуникации – и давно стала привлекать внимание специалистов совершенно различных научных направлений. Однако на периферии исследований остается роль авторских ремарок
Многие исследовательские работы нашего времени в области литературоведения фокусируются на роли просодии в контексте передачи замысла произведения словесно-художественного творчества. Более пристального интереса заслуживает анализ особенностей речевого поведения героев в области драматургии, поскольку такие произведения, как правило, созданы с целью сценической постановки, устной реализации [17, с. 51].
Результаты многочисленных исследований в области психологии и психолингвистики свидетельствуют о том, что характер речевого поведения человека в значительной степени определяется его эмоциональным состоянием в момент произнесения высказывания, а также его отношением к собеседнику или предмету разговора. В свою очередь, выражение эмоции и оценки, т. е. передача модально-эмоциональной информации, осуществляется за счет вербальных и невербальных средств. Следовательно, для просодической реализации замысла произведения соответственно авторскому намерению интерес представляют ремарки, в которых содержится информация об эмоциональном состоянии персонажа в момент речи, его отношении к собеседнику и к событиям, происходящим с его участием, а также дается характеристика его речевого и кинетического поведения, т. е. указания на средства передачи модально-эмоционального содержания реплики.
ГЛАВА 1. АВТОРСКАЯ РЕМАРКА КАК ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН
1.1 Чужая речь как речь в речи
В процессе коммуникации у людей часто возникает необходимость передать речь другого лица. Как верно указывал Э. Сепир, «Историю цивилизации характеризует постоянное расширение сферы действия коммуникации» [13, с. 214]. Логичным образом, конструкции с чужой речью представляют собой большой интерес для современной лингвистики, сфокусированной на коммуникативной стороне языка, поскольку в них непосредственно фиксируется и высказывание, и ситуация его продуцирования.
В концепциях ученых сформировался ряд подходов к рассмотрению «чужой речи» (например, концепции М.М. Бахтина, И.И. Ковтуновой, Б.А. Успенского, Е.В. Падучевой, Л.А. Соколовой, В.Шмида и др.). К «чужой речи» относят:
1. прямую речь (ПР);
2. косвенную речь (КР);
3. несобственно-прямую речь (НПР);
4. другие способы передачи чужого (неавторского) слова в художественном тексте [8, с. 134].
Исследование ПР и КР интересно в функциональном аспекте (речевая характеристика героя), в грамматическом аспекте (передача ПР в форме КР) и в аспекте пунктуационного оформления. НПР и другие способы передачи чужого слова выводят проблему на уровень текста. ПР и КР предполагают определенность локализации автора и персонажа в своей структуре.
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОЙ РЕМАРКИ В ПРОИЗВЕДЕНИИ У. ТЕККЕРЕЯ «ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ»
2.1 Языковые особенности романа У. Теккерея «Ярмарка Тщеславия»
«Ярмарка тщеславия» (1848) вместе с «Книгой снобов» заключает первый период творчества Теккерея и является одной из его вершин. Это было первое произведение писателя, которое вышло отдельной книгой, без предварительной журнальной публикации. Роман не только утвердил Теккерея как достойного современника Диккенса, но и принес ему мировое признание.
Понятия «ярмарка» и «роман без героя» раскрывают перед исследователями природу творческого метода писателя и особенности жанра. Романная форма этого произведения предопределена установкой писателя на то, чтобы дать картину-обозрение английского общества, сохранив интерес к индивидуальности изображаемых характеров, реализующихся через собственные сюжетные линии. Очевидна многоплановость композиции произведения: действие разворачивается в кругу нескольких семей (дворянских и буржуазных), что придает роману черты семейной хроники. Однако частная, казалось бы, замкнувшаяся в приватной сфере жизнь героев соотносится с событиями не только в английском обществе, но и в континентальной истории, что и было подмечено английской критикой ХIХ века.
А. Кеттл в своем очерке об этом романе Теккерея справедливо предупреждал его исследователей об опасности упустить характерологию образов [22]. Безусловно, статичность многих персонажей романа бросается в глаза, но это связано не столько с тем, что на базаре житейской суеты действуют люди-марионетки, о которых рассказывает Кукольник, сколько с тем, что характеры предстают как воплощение определенных свойств жизни определенного времени, несмотря на то, что автор допускает смещение во времени: картины жизни Англии 30 – 40-х годов передвинуты в первые два десятилетия ХIХ века. Персонажи не закрыты от воздействия жизни, но они характерологически устойчивы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В процессе коммуникации у людей часто возникает необходимость передать речь другого лица. Конструкции с чужой речью представляют собой большой интерес для современной лингвистики, сфокусированной на коммуникативной стороне языка, поскольку в них непосредственно фиксируется и высказывание, и ситуация его продуцирования.
При контекстно-вариативном членении художественного текста исследователи выделяют в конструкциях с чужой речью два речевых потока: речь автора и речь персонажа, что подразумевает бинарную структуру и наличие двух компонентов: репрезентируемый (ядро высказывания) и речевводный (авторская ремарка).
Авторские ремарки являются связующим звеном между позицией автора и текстом произведения. Они несут маркированное значение и их имплицитное значение реализуется в контексте. Ключевыми стилистическими функциями авторских ремарок выступают: нарративная, дескриптивная, экспланаторная и характерологическая функции, каждая из которых оказывает прагматическое воздействие. Соединяясь с репликами, ремарки создают единую «ткань» произведения, активно участвуют в развитии сюжетных линий.
Материалом для данного исследования послужили 100 примеров, выписанных методом сплошной выборки из романа «Vanity fair» («Ярмарка тщеславия») У. Теккерея, изобилующего диалогами с подробными авторскими характеристиками и деталями речевой деятельности персонажей. Исходя из общей теории репрезентативности, количество анализируемых примеров является репрезентативным, и результаты обработки примеров могут быть валидными. Все примеры исследовались с целью установления рекуррентности и выяснения семантической близости со словами ‘to say‘, ‘to answer‘, ’to ask ‘.
1. Бозиев, А. Т. Авторская ремарка в художественном диалоговом дискурсе / А. Т. Бозиев // Успехи современной науки и образования. – Белгород: Истина, 2017. – С. 24-26.
2. Борботько, Л. А. Авторские метатексты как способ портретирования драматических персонажей (на материале драматургии постмодернизма) / Л. А. Борботько // Вестн. ТГУ. – Вып. 12 (116). – Томск: ТГУ, 2012. – С. 247 – 249.
3. Быстрикова, Н. Ф. Способы декодирования стилистических аллюзий (в романе В. Теккерея «Ярмарка тщеславия) / Н. Ф. Быстрикова // Russian Journal of Linguistics. – М.: РУДН, 2011. – С. 95–99.
4. Волошинов В. Н. (Бахтин М. М.) Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи / сост., текстолог. подг. И. В. Пешкова; коммент. В. Л. Мах-лина, И. В. Пешкова. – М. : Лабиринт, 2000. – 640 с.
5. Габдуллина, А. Р. Преломление семиотических кодов культуры в авторской ремарке / А. Р. Габдуллина // Вестн. Башкир. Ун-та. – Уфа: БашГУ, 2008. – С. 47–52.
6. Гутовская, М.С. Лексико-фразеологическое поле: структура и семантика (на материале русских и английских метаязыковых обозначений): автореф. дисс. … докт. филол. наук: 10.02.19. – Минск, БГУ, 2019. – 47 с.
7. Демьянков, В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка / В. З. Демьянков // Язык. Личность. Текст. Сб. статей к 70-летию Т. М. Николаевой. – М.: Институт славяноведения РАН, 2005. – С. 23–54.
8. Зорина, Е. С. «Чужая речь» и речь автора в современном художественном тексте / Е. С. Зорина // Вестн. СПбГУ. – Сер 9. – СПб.: СПбГУ, 2011. – С. 134–139.
9. Климонтова, А. А. Формы авторского присутствия в промане У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» [Электронный ресурс] // CyberLeninka. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/formy-avtorskogo-prisutstviya-v-romane-u-tekkereya-yarmarka-tscheslaviya.
10. Ключенович, Т. П. Степень экспликации авторской ремарки в аспекте этнолингвистики [Электронный ресурс] // Репозиторий БГУ. – Режим доступа: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/188512/1/31-32.pdf.
11. Левин, В. Д. Прямая, косвенная и несобственно-прямая речь / В. Д. Левин // Грамматика русского языка: в 2 т. Под ред. В. В. Виноградова, Е. С. Истриной. – М. : АН СССР, 1954. – Т. 2. – Ч. 2 –С. 404–434.
12. Поспелов, Н. С. Несобственно-прямая речь и формы ее выражения в художественной прозе Гончарова 30-40-х гг. / Н. С. Поспелов // Материалы и исследования по истории русского литературного языка: в 4 т. – М.: АН СССР, 1957. – Т. 4. – С. 218-239.
13. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. – М.: Прогресс, 1993. – 656 с.
14. Соколова, Л. А. Несобственно-авторская (несобственно-прямая) речь как стилистическая категория / Л. А. Соколова. – Томск: ТГУ, 1968. – 279 с.
15. Солганик, Г.Я. Очерки модального синтаксиса: монография / Г.Я. Солганик. – М.: Наука, 2010. – 136 с.
16. Спешина, Е. Г. Особенности употребления сленга в произведении У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» [Электронный ресурс] // Дневник науки. – Режим доступа: http://dnevniknauki.ru/images/publications/2019/2/philology/Steshina.pdf.
17. Толчеева, К. В. Авторская ремарка как средство визуализации и характеризации персонажа [Электронный ресурс] // CyberLeninka. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/avtorskaya-remarka-kak-sredstvo-vizualizatsii-i-harakterizatsii-personazha.
18. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие / М.С. Чаковская. – М. : Высшая школа, 1986. – 128 с.
19. Чалова, Л. В. Стилистические функции ремарок в пьесах Б. Шоу / Л.В. Чалова // Вест. ВГУ. – Витебск: ВГУ, 2010. – №2 – С. 123–128.
20. Хижняк, А. В. Ремарка в драмах Ф. Шиллера: локально-структурный, функционально-семантический и переводческий аспекты: автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.19. – Р/Д, 2011. – 24 с.
21. Черкасова, Г. В. К вопросу о синтаксическом статусе конструкции с прямой речью [Электронный ресурс] // Человек и Наука. – Режим доступа: file:///D:/Users/admin/Downloads/cherkasova-g.v.-_-k-voprosu-o-sintaksicheskom-...-_viii_%20(1).pdf.
22. Шабунина, А. С. Особенности языка романа У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» (лингвистическое обоснование к элективному курсу «Чтение английской литературы в оригинале») [Электронный ресурс] // ЭБС ПГГПУ. – Режим доступа: https://vkr.pspu.ru/uploads/954/SHabunina_vkr.pdf.
23. Шмид В. Нарраттология / В. Шмид. – М.: Языки славянской культуры, 2003. – 312 с.
24. Hornby, A.S. Oxford Advanced Leaner’s Dictionary of Current English. M. : Русский язык, 1982. –Т. 1–2. – 1030 p.
25. Rosier, L. Le discours rapporté. Histoire, théories, pratiques / L. Rosier. – P. : Duculot, 1999. – 213 p.
26. Thackeray, W. Vanity Fair / W. Thackeray. – NY. : Harpercollins, 2011. – 946 p.
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 30.
В работе также имеется следующее приложение:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Авторские ремарки в произведении У. Теккерея «Ярмарка тщеславия».
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты