Способы выражения сравнения в английском языке Курсовая работа (проект)
МГУ им.А.А.Кулешова (Могилёвский государственный университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Способы выражения сравнения в английском языке»
по дисциплине: «Английский язык»
2018
Выполнено экспертами Зачётки c ❤️ к студентам
60.00 BYN
Способы выражения сравнения в английском языке
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Английский язык
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 31.
Поделиться
Введение
Глава 1. Изучение сравнительных оборотов в структурно-семантическом аспекте
1.1. Понятие сравнения, сравнительного оборота, компаративной единицы
1.2. Способы и средства выражения сравнения
1.2.1. Структурные особенности сравнительных оборотов
1.2.2. Семантические особенности сравнительных оборотов
1.3. Сравнительный оборот как часть лексико-семантического поля
1.4. Сравнительный оборот как единица лингво-культурологии
Выводы по главе 1
Глава 2. Сравнительные обороты в художественных произведениях современных англоязычных авторов
2.1. Принципы отборы материала и методология анализа примеров
2.2. Тематическая классификация примеров
2.3. Структурная классификация примеров
2.4. Национально-специфические особенности сравнительных оборотов как отражение менталитета народа
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованных источников
Введение
Сравнение – один из важных приемов человеческого познания, в художественной литературе сравнительный оборот выполняет роль средства формирования Картины Мира – отраженной в данном произведении системе мировидения народа.
В настоящее время в научной литературе представлено значительное количество исследований различных аспектов сравнения, например, работа Черемисиной М.И. посвящена изучению сравнений в художественном дискурсе XX – XXI веков; сравнению как приему идеостиля авторов Серебряного века посвящены диссертационные исследования Кочетковой Е. В (2004), Пашковой Е. В. (2003), Крыловой М. Н.(2003). Сопоставительый аспект исследования представлен в работе Хлебниковой М. В. Номинативный, синтаксический, морфологический и словообразовательный аспекты сравнения изучались такими исследователями, как Н.Д. Арутюнова, С.Я.Александрова, А. Вежбицкая, Н.А.Виноградова, Л.А.Лебедева, В.М. Огольцев, В.Н. Телия, Н.Н и др.
В указанных исследованиях, помимо термина сравнение, используются также понятия сравнительный оборот и компаративный оборот. Сравнительным оборотом называется образное словесное выражение, в котором одно явление приравнивается к другому на основании общего признака. Полученное «изображение» в результате конкретизируется, становится более ярким и выразительным.
Компаративные единицы, которыми владеет большинство носителей языка, отражают национальную специфику концептуальной картины мира, или концептосферы, – упорядоченной совокупности знаний о действительности. Несмотря на то, что сравнительным оборотам посвящено большое количество исследований, изучения компаративных оборотов, используемых для описания города, еще не проводилось. Все сказанное подтверждает актуальность исследования.
Объект исследования: сравнительные обороты.
Предмет исследования: способы выражения сравнения в английском языке.
Цель исследования: выявить способы выражения сравнения в английском языке.
Задачи
1. Рассмотреть понятия сравнения, сравнительного оборота, компаративной единицы;
2. Выявить структурные и семантические особенности сравнительных оборотов;
Глава 1. Изучение сравнительных оборотов в структурно-семантическом аспекте
1.1. Понятие сравнения, сравнительного оборота, компаративной единицы
Сравнение относится к выразительным средствам языка, оно способно создавать образное представление о том или ином факте действительности. Термин «образ» чрезвычайно многозначен и может быть различно интерпретирован в рамках таких наук, как философия, психология, литературоведение, языкознание. В самом широком смысле образ – это способ или форма постижения мира конкретно-чувственным способом, «форма отражения объекта в сознании человека» [15, с. 98].
Заметим, что в лингвистике формой существования образа является язык, следовательно, форма отражения объектов действительности будет словесной. Образ – «это средство актуализации сознательного и неосознаваемого языкового опыта языковой личности, это способ выразить внутреннюю свободу в использовании языка, это языковой результат выражения внутреннего мира человека» [13, с.134].
Семантика образа сравнения – это реализация сдвоенного видения явления действительности, закрепленная за особой языковой формой.
Принимая во внимание все определения данного языкового явления, приведенные выше, можно заключить, что сравнение – это синтаксически членимая языковая единица, обладающая образностью, сравнительной семантикой, состоящая из субъекта, объекта, основания сопоставления и оформленная при помощи специфических формальных средств выражения сравнительного значения.
С точки зрения когнитивной лингвистики, сравнения важный материал для изучения механизмов познания мира человеком. «Взгляд на компаративные конструкции как на познавательную модель естествен и предопределен самой природой «выразителей» логико-семантических отношений и их функционированием». В сравнениях ярко представлена языковая картина мира, эталоны и стереотипы национальной культуры, мировидение всего языкового коллектива, его различных страт и отдельных индивидов.
Любопытно отметить, что сущность стилистического приема «сравнение» раскрывается самим его названием. Два понятия, обычно относящиеся к разным классам явлении, сравниваются между собой по какой-либо одной из черт, причем это сравнение получает формальное выражение в виде таких слов, как as. such as. as if like, seem и др.
Глава 2. Сравнительные обороты в художественных произведениях современных англоязычных авторов
2.1. Принципы отборы материала и методология анализа примеров
Изучение стилистических особенностей английского художественного текста постоянно привлекает к себе внимание широкого круга лингвистов и литературоведов. Усиление выразительности речи может достигаться различными языковыми средствами. Так, сравнение способствует созданию оценочной характеристики героев посредством сопоставления их чувств, мыслей, эмоций, внешних данных, особенностей поведения и различных явлений действительности, что и определяет актуальность исследования.
Образность является одним из неотъемлемых компонентов художественного текста и характеризует способ отображения и преобразования действительности глазами писателя. Сложность проблемы изучения образности во многом объясняется сложностью и неоднозначностью этого понятия, являющегося предметом изучения различных научных областей, таких как философия, психология, эстетика, искусствоведение, литературоведение, лингвостилистика, дидактика и другие.
В стилистике явление образности трактуется в широком и узком смыслах. Образность в широком смысле этого слова – как живость, наглядность, красочность изображения – неотъемлемый признак всякого вида искусства, форма осознания действительности с позиций какого-то эстетического идеала, образность речи – частное ее проявление. В узком смысле словесным образом является троп, а образностью художественного текста – его метафоричность, выразительный потенциал его единиц, наличие тропов.
В нашем исследовании мы придерживаемся точки зрения А. И. Ефимова и трактуем понятие образности как совокупности языковых единиц разных уровней (фонетических, лексических, морфологических, синтаксических), реализованных в тексте, с помощью которых говорящий может передать образное представление, воссоздать «кусочек действительности», выразить отношение к тому, что описывается [7, с. 54].
Как следствие, художественное произведение является результатом образного познания и отображения реальной действительности художником.
Как показали результаты исследования, важнейшим стилистическим приёмом в создании женских образов в литературном произведении является сравнение.
Заключение
В современном лингвистическом дискурсе сформировалось два взгляда на методологию и ключевые аспекты в изучении компаративов-традиционный и когнитивный. В рамках традиционного подхода сравнение представлено как одно из наиболее частотных образных средств, лежащее в основе большинства тронов и формирующее стилистическую тональность того или иного художественного, публицистического или научного текстов.
Сравнение, являясь одним из спорных и часто употребляющихся средств образности и выразительности, было и остается объектом изучения многих лингвистов в зарубежном языкознании.
Взаимозависимость между логико-структурным содержанием сравнительного оборота и способом его введения не оставляет никаких сомнений. Обороты, вводимые словами as if, as though, the way, seem чаще всего имеют двусоставную структуру NV. Кроме того, номинативно-вербальные сравнительные конструкции могут также вводиться союзами like и as.
Сравнение может быть структурным элементом разных уровней языка. Сравнительный компонент может быть включен в понятие ЛСП, в виде устойчивый сравнительных конструкций.
Изучение стилистических особенностей английского художественного текста постоянно привлекает к себе внимание широкого круга лингвистов и литературоведов. Усиление выразительности речи может достигаться различными языковыми средствами. Так, сравнение способствует созданию оценочной характеристики героев посредством сопоставления их чувств, мыслей, эмоций, внешних данных, особенностей поведения и различных явлений действительности, что и определяет актуальность исследования. Классификация А. Н. Мороховского, которая описывает структурные типы сравнений, а именно: сравнение, в котором эксплицитно выражены субъект и объект сравнения; сравнение, выраженное сочетанием прилагательного и субстантивной группы; сравнение, в котором правая часть определяет обстоятельство образа действия при глаголе левой части; сравнение, в котором сравниваются ситуации.
Указанная классификация послужила теоретической базой практического исследования. Материалом исследования являются произведения современной художественной англоязычной прозы: романы Лорен Вайсбергер (Lauren Weisberger) «Дьявол носит Прада» (The Devil wears Prada) и «Месть носит Прада» (The Revenge wears Prada), роман Элизабет Гилберт (Elizabeth Gilbert) «Ешь, молись, люби» (Eat, Pray, Love), роман Мэг Кэбот (Meg Cabot) «Дневники принцессы» (The Princess Diaries), роман Софи Кинселла (Sophie Kinsella) «Тайный мир шопоголика» (The Secret Dreamworld of a Shopaholic).
1. Башарина, А.К. Понятие «семантическое поле» / А.К. Башарина // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Амосова. –2007. – Т. 4. – № 1. – С. 93-96
2. Бондарко, А.В. Введение. Основания функциональной грамматики / А.В. Бондаренко // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. – Л.: Наука, 1987. – С. 5-40
3. Буглак, С.И. Соотношение сравнения и метафоры в английском языке [Электронный ресурс] / С.И. Булгак. – Режим доступа: https://e.lanbook.com/reader/journalArticle/135198/#4
4. Верещагин, Е.М. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Словари и лингвострановедение. – М.: Русский язык, 1982. – 631 с.
5. Волошина, Т.Г. Синтаксические и коммуникативные типы полипредикативных конструкций с паратаксисом и гипотаксисом в составе диалогического хода (на материале американских киносценариев) / Т.Г. Волошина // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион.– 2011. – № 2. – С. 92-97
6. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М., 2004. – 460 с.
7. Ефимов, А.И. Стилистика художественной речи / А.И. Ефимов. - М.: МГУ, 1961. – 508 с.
8. Ивашова, М.С. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций во французском и русском языках в их сопоставлении (на материале художественных переводов): автореф. дис. … к. филол. н. / М.С. Ивашова. – М., 2009. – 21 с.
9. Крапивина, М.С. Устойчивые сравнения на периферии лексико-семантического поля / М.С. Крапивина // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2012. – № 8 (72). – С. 96-99
10. Крылова, М.Н. Функционально-семантический анализ как основа системного исследования языковых единиц. Функционально-семантическая категория сравнения / М.Н. Крылова // Гуманитарные научные исследования. – 2013. – № 9. – С. 16-25
11. Кузнец, М.Д. Стилистика английского языка / М.Д. Кузнец. – Л.: Учпедгиз, 1960. – 175 с.
12. Лебедева, Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: автореферат дис. … д-ра филол. наук: 10.02.01 / Л.А. Лебедева. – Краснодар, Кубанский госуниверситет, 1999. – 34 с.
13. Лютикова, Е.А. Относительное предложение / Е.А. Лютикова. – М., 1999. – 337 с.
14. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. – М., 2001. –208 с.
15. Мороховский, А.Н. Стилистика английского языка / А.Н. Мороховский – Киев: Высшая школа, 1991. – 241 с.
16. Огольцев, В.М. Устойчивые компаративные структуры в языковой системе / В.М. Огольцев // Системность русского языка (Сборник научных работ). – Новгород, 1973. – С. 7-16
17. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя / Д.Э. Розенталь. – М.: Просвещение, 1985. –399 с.
18. Скребнев, Ю.М Основы стилистики английского языка / Ю.М. Скребнев. – М.: Астрель, 2003.– 221 с.
19. Телия, В.Н. Язык Семиотика. Культура: монография / В.Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
20. Устинова, Л.П. Глаголы информационной семантики, функционирующие в фамильярном регистре общения / Л.П. Устинова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. – 2007. – №3. – С. 98-103
21. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) / А.А. Уфимцева. – М.: Изд-во АН СССР, 1962. – 287 с.
22. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов / Ф.П. Филин // Очерки по теории языкознания. – М.: Наука, 1982. – С. 229-239
23. Шенько, В.И. Синтаксис и семантика образного сравнения / В.И. Шенько [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://knowledge.allbest.ru/languages/2c0b65625a2bc78a5d43a89421306c37_1.html.
24. Щепилова, Л.В. Введение в литературоведение / Л.В. Щепилова. – М.: Высшая школа, 1968. – 375 с.
25. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С. Щур. – М.: Наука, 1974. – 254 с.
26. Cabot, M. The Princess Diaries / M. Cabot. – N. Y.: HarperTrophy Publishers LLC, 2001. – 283 p.
27. Gilbert, E. Eat Pray Love / E. Gilbert. – N. Y.: Riverhead Books, 2007. – 334 p.
28. Hugh, D. Symbols and Social Theory / D. Hugh. – New York: Oxford Press, 1969. – 233 р.
29. Kinsella, S. The Secret Dreamworld of a Shopaholic / S. Kinsella. – L.: Black Swan, 2000. – 332 p.
30. Weisberger, L. Revenge Wears Prada / L. Weisberger. – N. Y.: Simon & Schuster, 2013. – 400 p.
31. Weisberger, L. The Devil Wears Prada / L. Weisberger. – N. Y.: Broadway Books, 2003. – 360 p.
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 31.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты