Учебная практика
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Отчет
на тему: «Учебная практика»
по дисциплине: «Английский язык»
2021
65.00 BYN
Учебная практика
Тип работы: Отчет
Дисциплина: Английский язык
Организация: кафедра Современных технологий перевода, МГЛУ
Индивидуальное задание: Перевод аутентичного текста.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 20.
Поделиться
Перевод текста «Scotland’s 10,000-year-old wild heartland»
Оригинал текста «Scotland’s 10,000-year-old wild heartland»
Переводческий комментарий
Реферат к тексту оригинала на русском языке
Аннотация к тексту оригинала на русском языке
Список использованных источников
Дневник
Перевод текста «Scotland’s 10,000-year-old wild heartland»
Кейтнесс и Сазерленд распростерлись на целых 200 000 гектаров. Эта местность считается Страной потока − крупнейшей в Европе сплошным болотом и одним из последних диких мест, оставшихся в Британии.
В прошлом году, в разгар самого лета, я стоял на вершине травянистого холма, глядя на простор чужеродного пейзажа. На фоне темно-серого неба яркий осенняя лавина покрывала долины и горы, придавая отдаленным горным вершинам Бен-Лояла и Морвена нежность, когда облака собирались у них на вершине. Глубокий темный бассейн, называемый дабх лохан, что на шотландском гэльском означает “черная вода”, колыхался в утреннем свете, отражая мрачность проплывающего неба.
Я побывал в Стране Потока: в диком сердце Шотландии. Ее название происходит от древнескандинавского флой, что означает “влажная болотистая почва”, область которой простирается широкой полосой от горных хребтов Северо-Западного нагорья к восточному побережью Морей-Ферт, охватывая 200 000 гектаров между графствами Кейтнесс и Сандерленд.
Уже через неделю после моего пребывания, я стал волонтером Королевского общества защиты птиц, коллективно помогая в сохранении заповедника. Страна Потока − это крупнейшее в Европе покрывное болото, тип водно-болотных угодий, образованных из торфа, и одно из самых ценных экологических достояний Шотландии. Около 150 000 гектаров считаются Объектом особого научного интереса, а заповедник Форсинард Флоус занимает 21 000 гектаров.
Оригинал текста «Scotland’s 10,000-year-old wild heartland»
Draped across 200,000 hectares of Caithness and Sutherland, Flow Country is Europe’s largest blanket bog and one of the last wild places left in Britain.
Last year, during the height of summer, I stood atop a grassy knoll looking out over a sweep of alien landscape. Set against a gunmetal-grey sky, a rich autumnal carpet was draped over valleys and mountains alike, giving the distant mountain summits of Ben Loyal and Morven a softness as the clouds gathered at their nape. A deep inky pool called a dubh lochan, meaning “black water” in Scottish Gaelic, rippled in the morning light, reflecting the moodiness of the passing sky.
I was in Flow Country: the wild heartland of Scotland. Its name stems from the Old Norse floi, meaning “wet marshy ground”, and the area extends in a broad sweep from the mountainous ranges of the North-West Highlands towards the eastern coastline of the Moray Firth, covering 200,000 hectares between the counties of Caithness and Sunderland.
Already a week into my stay, I was volunteering for the Royal Society for the Protection of Birds (RSPB), helping the team with land conservation. The Flow Country is Europe’s largest blanket bog, a type of wetland formed from peat, and one of Scotland’s most valuable environmental assets. Almost 150,000 hectares is designated as a Site of Special Scientific Interest (SSSI), with the RSPB Forsinard Flows reserve caring for 21,000 hectares of it.
“If you’ve got any interest in climate change, restoring and protecting peatland should be very close to the top of your list,” said Joe Perry, coordinator of the Flow Country’s recent bid for Unesco World Heritage Site status. If the bid is successful, the area will gain international recognition for its environmental value. He explained, “It’s a habitat that is really underrepresented.”
It is not hard to see why. A “bog” doesn’t necessarily fit the visual narrative of, say, the Grand Canyon or the Great Barrier Reef. There is no “charismatic megafauna,” as Perry put it. Instead, “It’s about everything you can’t see; what’s underneath the surface.”
Переводческий комментарий
В качестве примера перевода был взят текст с эко-туристической направленностью: «Scotland’s 10,000-year-old wild heartland». Источником данного текста послужил электронный английский ресурс «BBC Tourism», в которой также можно найти схожие тексты по такой же тематике. Текст представлен на языке оригинала – англисйком. В открытом доступе невозможно найти перевод текста на русском языке. Автор рассматриваемой статьи – Элли Ховард.
С одной стороны, текст имеет достаточно узкую сферу исследования, но с другой стороны, он затрагивает многие проблемные поля, входящие во всех гуманитарные науки. В первую очередь, данный текст интересен специалистам в области туризма. Многие люди, стремящиеся посетить Шотландию, могут и не догадываться о ее ценности и экологической значимости. В Соединенном Королевстве можно найти много культурно-природных мест, известные нам доныне. Но данный текст открывает новое и неизведанное. Это новое может быть интересно геологам, биологам и тем людям, которые заинтересованы в сохранении природного наследия (Шотландии).
Данный текст может быть интересен не только в туристическом аспекте. Мы также можем включить историческую и социальную значимость рассматриваемой темы. Другими словами, социологи и историки могут отыскать новые факты и события, связанные с Страной Потока.
Для лингвистов – это широкое поле деятельности, на котором можно отыскать эквивалентную и безэквивалентную лексику, найти слова с разными значениями и затруднительные словосочетания. Текст такой направленности представляет особый богатое и интересное наполнение с точки зрения лексически и грамматики.
Реферат к тексту оригинала на русском языке
Неизведанная доселе местность – Страна Потока, включающая в себя территории Кейтнесс и Сазерленд, распростерлась на целых 200 000 гектарах земли. Это место считается неизвестным, так как о нем практически нигде не упоминается. Однако данная местность является одним из самых больших болот в Соединенном Королевстве.
Это не просто серое и никчемная территория, которая внушает страх и ужас. Травянистый холм для многих путешественников может привнести чувство одиночества и успокоения. На фоне темно-серого неба вырисовывается целая лавина из трав и листьев. А «черная вода», под которой понимается болото, в ночи отражает всю прелесть осени и ночного неба.
Страна Потока отличается от всех других мест тем, что является защищенной территорией. Например, Королевское общество защиты птиц пристально глядит за местностью и фауной, которая там обитает.
Это по-настоящему дикая местность, находящаяся на современной территории Великобритании. По праву она считается естественной и полуестественной, включающая в себя территории, на которые влияет развитие человека.
Только настоящий путешественник способен понять и ощутить атмосферу этой местности. Первое впечатление – это отчужденность, но потом возникает чувство простого счастья. Когда суета современной жизни исчезает, мир природы дает о себе знать.
Аннотация к тексту оригинала на русском языке
Основная цель статьи заключается в раскрытии особенностей небольшого уголка (болота), находящегося в Шотландии. В статье акцентируется внимание на природной значимости объекта, его историческом и социальном прошлом. Приводится второстепенное определение рассматриваемого объекта – «темная вода», ее происхождения и особенности. Большое внимание уделяется волонтерской работе людей на данной территории. Актуальность статьи заключается в ее многоплановой направленности и масштабности: историчности, экологичности и туризма. В результате чего, мы получаем результаты о Стране Потока: богатый ландшафт, флора и фауна, которые защищаются на национальном уровне. Подчеркивается идея того, что любой турист может приехать на данную территорию, но тот всегда должен думать о том, что такое природа и как ее оберегать.
1. Алексеева, И. С. Текст и перевод. Вопросы теории / И.С. Алексеева. − М.: Международные отношения, 2008. − 184 c.
2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. − М.: ЛКИ, 2013. − 240 c
3. Виноградов, В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. − М.: КДУ, 2004. − 240 c.
4. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. − М.: Р.Валент, 2014. − 408 c.
5. BBC Tourism [электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.bbc.com/travel/article/20200802-scotlands-10000-year-old-wild-heartland.
Индивидуальное задание: Перевод аутентичного текста.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 20.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты