Национально-культурные особенности средств выражения вечности (на материале русского и английского языков) Диплом
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Диплом
на тему: «Национально-культурные особенности средств выражения вечности (на материале русского и английского языков)»
по дисциплине: «Лексикология (русский язык)»
2023
Выполнено экспертами Зачётки c ❤️ к студентам
301.00 BYN
Национально-культурные особенности средств выражения вечности (на материале русского и английского языков)
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Лексикология (русский язык)
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 66.
В работе имеются следующие приложения:
Приложение А Лексико-семантические поле «Вечность» (на материале русского и английского языков).
Приложение Б Сопоставление русских и английских единиц лексико-семантического поля «Вечность».
Приложение В Английские и русские фразеологизмы о вечности: особенности семантики и системной организации.
Приложение Г Семантика и системная организация английских и русских пословиц и поговорок о вечности.
Поделиться
Реферат
Введение
Глава 1 Языковая картина мира: теоретическое обоснование
1.1 Понятия языковая картина мира и национальная языковая картина мира
1.2 Лексико-семантическая и общая система языка
1.3 Лексическое понятие и лексическое значение
1.4 Национально-культурные особенности в семантике единиц языка
1.5 Системная организация языковых средств: понятие лексико-семантического
Выводы по первой главе
Глава 2 Отражение понятия вечность в языковой картине мира: национально-культурные особенности
2.1 Представление понятия вечность в аспекте взаимосвязи языка и культуры
2.2 Этимология понятия вечность
2.3 Лексические средства русского и английского языков, репрезентирующие вечность, и их системная организация
2.4 Фразеологические средства русского и английского языков, репрезентирующие вечность, и их системная организация
2.3 Пословицы и поговорки как исторический опыт народа
2.3.1 Пословицы и поговорки русского и английского языков, репрезентирующие вечность, особенности семантики
2.3.2 Анализ структурных компонентов пословиц и поговорок о вечности в русском и английском языках
2.4 Общее и различное в семантике средств выражения понятия вечность в русской и английской языковой картине мира: сопоставительный аспект
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованных источников
Введение
В современном языкознании важная роль отводится исследованию языковых явлений с позиции когнитивного подхода. В последнее время можно отметить большое количество работ, посвященных лингвистическому анализу вербализации разнообразных концептов.
Все слова имеют значение, и без значения не могут существовать в языке. Лексическим значением слова является, по определению В.В. Виноградова, его «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка». Оно закреплено общественно-языковой практикой, является основой семантической структуры слова и, как правило, называется денотативным [15, с. 9].
Лексическое значение – это не простое проявление на лингвистической поверхности (система языка) взаимоотношений первых двух факторов (предметная соотнесенность и понятие). Система языка не остается неподвижной и стабильной, а видоизменяется по мере того, как в результате возникновения в языке новых семасиологических фактов, новых лексических значений развивается смысловая структура языка. Но вместе с тем в ней есть устойчивые элементы, которые оказывают направляющее влияние на пути смыслового развития языка и которые составляют основу смысловой структуры языка.
Цель курсовой работы – исследование вербальной репрезентации основных понятий вечность на двух уровнях: лексическом и фразеологическом и проведении сопоставительного анализа двух языков (на материале русского и английского языка).
Объект исследования – лексико-семантическая и общая система языка.
Предмет исследования – выявление особенностей репрезентации основных понятий вечность (на материале русского и английского языка).
Цель настоящей работы определила решение следующих задач:
- изучение теоретических аспектов языковой и национальной картины мира;
- описание национально-культурных особенностей в семантике единиц языка;
- выявление компонентного состава понятия вечность в английском и русском языках;
- проведение сопоставительного анализа состава понятия вечность в английском и русском языках;
- количественный анализ на всех уровнях исследования.
Материал исследования: лексические единицы, отобранные сплошным методом Словарь современного русского литературного языка В.В. Морковкина [1], Национальный корпус русского языка [2], Большой толковый словарь русского языка С.А. Кузнецова [3], Толковый словарь В.И. Даля [4]. Английские словари такие как Collins English Dictionary [5], Oxford English [6], Cambridge Dictionary [7] в количестве 80 единиц английском языке и 89 на русском языке. 50 фразеологизмов из «Фразеологического словаря русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц» А.И. Федорова [8]. 46 единиц из «The Farlex Idioms and Slang Dictionary» [9], «Большой фразеологический словарь А.В. Кунина» [10]. 50 поговорок и пословиц были отобраны из «Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь» В.И. Зимина, А.С. Спирина [14], а также 49 единиц из Cambridge Dictionary [7], Oxford Dictionary [6].
Методы исследования: метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный метод, описательный, метод компонентного анализа, метод качественного и количественного анализа.
Методологической основой исследования стали работы ученых, изучающих лексический состав языка (В.В, Виноградов, С.И. Ожегов, Ф.П. Филин, П.Я. Черных, Н.Д. Арутюнова и др.). Основными методами исследования стали сопоставительный, лексико-семантический.
Глава 1 Языковая картина мира: теоретическое обоснование
1.1 Понятия языковая картина мира и национальная языковая картина мира
Мировоззрение каждой нации – это система ценностей, социальных стереотипов, морально-этических установок, когнитивных схем. Опыт, приобретенный человеком в процессе социализации, объективизируется в картине мира.
Картина мира является центральным понятием в мировоззрении человека, выражает особенности его существования. Понятие картины мира принадлежит к фундаментальным понятиям, выражающим специфику существования человека, его связь с миром, важнейшие условия его существования в мире. Картина мира представляет собой целостный образ мира, который является результатом всей человеческой деятельности. Она возникает во время всех человеческих контактов и взаимодействий с внешним миром [13, c. 45].
Сам термин «языковая картина мира» был введен в науку немецким языковедом Лео Вайсгербером, который отмечал, что «язык есть не продукт деятельности, а деятельность». Язык закрепляет в своей содержательной стороне не только ту или иную точку зрения на мир, но и сам мир в целом.
Л. Вайсгербер приписывает языковой картине мира шесть существенных признаков – словоцентризм, системность, своеобразие, изменчивость, действенность и сложность [14, с. 51].
Интерес к языковой картине мира проявился еще в работах В. Гумбольдта. А вот одним из основоположников современного учения о языковой картине мира принято считать германского ученого И. Гердер.
Л.В. Лебедева писала: «Языковая картина мира формирует тип отношения человека к миру (природе, животным, самому себе как элементу мира), она задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к миру. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации («концептуализации») мира» [15, с. 6–8].
Язык является зеркалом окружающего мира, он отражает реальность и создает свою собственную уникальную и специфическую картину мира.
С помощью языка человек демонстрирует результаты своего социального опыта, своего миропознания и миропонимания. Как утверждает В. И. Абаев, «совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой языковой промежуточный мир» [16, с. 14]. Также в научном обиходе представлен ряд других терминов, которые используют ученые для номинации приведенных выше выражений. Например, в работах В. Гумбольдта представлен термин «языковая модель мира»; Б. А. Серебренников предлагает закрепившееся в лингвистике понятие «языковая картина мира»; Т. М. Дридзе называет «языковую репрезентацию мира».
Языковая картина мира формирует тип отношения человека к миру (природе, животным, самому себе как элементу мира), она задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к миру. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира.
Сам термин «языковая картина мира» был введен в науку немецким языковедом Лео Вайсгербером, который отмечал, что «язык есть не продукт деятельности, а деятельность». Язык закрепляет в своей содержательной стороне не только ту или иную точку зрения на мир, но и сам мир в целом.
По мнению А.А. Залевской, «картину мира нельзя отождествлять с образом мира, так как окружающий человека мир отражается в его сознании, формируя образ мира, а затем и его картину.
[…]
Глава 2 Отражение понятия вечность в языковой картине мира: национально-культурные особенности
2.1 Представление понятия вечность в аспекте взаимосвязи языка и культуры
Изучая исследования ученных разных областей от философии, например, Платон, Декарт до лингвистики и языкознания, например, М. Хайдегер, можно отметить, что человеческая история лежит в пространстве между временем и вечностью. Интерес к представлениям времени и вечности никогда не был напрасным, так как он отмечает границу между жизнью и смертью. Время, как и историю, можно рассматривать в разных измерениях жизни. Вопреки утверждению М. Хайдеггера о том, что «бытие – это всего лишь время», можно утверждать, что бытие – это не только время, но и время, отведенное для отдыха [46, с. 41-62].
В данном смысле время является синонимом не смерти, а вечности и бесконечности, то есть духовной, а не естественной человеческой жизни. Естественное время течет от рождения до смерти, тогда как логическое время течет от крещения до вечности, но как только ось божественной вечности смещается из центра человеческой истории, происходит ошибка времени. Потому что без этой «вечной сущности» познать время было бы очень сложно. Каждый язык воспринимает реальность, формализует ее в соответствии со своим синтаксисом и, следовательно, является уникальным проявлением реальности.
Понятие, в отличие от лексической единицы (слова), – это лингвистический термин, который отражает логически оформленное знание о классе предметов, явлений, их связях и отношениях, фиксируемых в сознании общества определенного народа. Таким образом, будучи отражением знания в культуре, выражает в себе структуру представления знаний, являясь «содержательной единицей коллективного сознания». [36, с. 40]. В языковой среде понятие может быть выражено эксплицитно или имплицитно, т.е. быть либо вербализованным, либо не вербализованным [47, с. 47-48].
Тайна времени всегда интересовала философов, и редко кто из них не свидетельствует о сложности решения этого вопроса. До создания А. Эйнштейном теории относительности время в физике считалось абсолютно неизменным, обладающим определенными постоянными свойствами. Однако в современной мысли время уже определяется как ряд моментов, точнее, интервалов – минут, часов, дней и лет, – которые текут равномерно и с помощью которых измеряются движение и изменение, которые находятся вне мира и в наших душах [48, с. 5].
Основатели античной философии подходили к этому вопросу по-иному. Платон, например, анализирует время в трактате «Тимее» с точки зрения распределения всех вещей на бытие и становление. Первое постоянно, второе появляется и исчезает со временем. Время – это вечный движущийся образ, как бы вечный в мире стремления к действию. Анализируя время, Платон выделяет три момента: вечное нерождено и несотворено; вечное (созданное, но не подверженное разрушению) и, наконец, временное (возникает и умирает) [48, с. 9] Несмотря на это, философия до сих пор не различает два устойчивых качества, одно из которых может быть реализовано лишь апофатически (через отрицание), тогда как качества другого лучше понимаются при природе развития науки. В хронологии время может быть организовано не только обычным способом.
Другой взгляд на время встречается в Священном Писании и у христианских богословов, основывающих свое мышление на познании Вечного Бога. Так святитель Василий Великий выражает библейский взгляд на время как на тварную сущность. Для него время относится к закономерности, продолжительности и последовательности событий. Это состояние существования конечных объектов и существ в тварном мире [49, с. 1].
[…]
Заключение
Языковая картина мира задает нормы поведения человека в мире и определяет его отношение к миру. Языковая картина мира – это закодированное в языке знание о мире, а национальная картина мира национально-культурные особенности мировоззрения носителей данного языка. В связи с этим важно учитывать национальные и культурные факторы при определении языковых групп и отражении понятий в языке.
Понятие – это лингвистический термин, который вербализует логически оформленное знание о классе предметов, явлений, их связях и отношениях, фиксируемых в сознании общества определенного народа.
В настоящее время в языковой культуре не существует единой концепции, позволяющей определить слова, имеющие национально-культурные особенности. Их классификация также различается, поэтому для лингвистов эта часть исследований остается проблемной и открытой для обсуждения.
Существуют различные определения понятия лексическое (лексико-семантическое) поле; в общем, это парадигматическая структура, компоненты которой объединены заданной семантической категорией, поэтому для лексико-семантического поля свойственна общность содержания входящих в него языковых единиц и общность выражения какого-либо понятия. Тематическая группа – это лексическая группировка, в которой лексические единицы объединяются по содержанию обозначаемых ими понятий.
В русском языке первоначальными значениями исследуемого понятия являлись «жизнь», «время», «сила», «здоровье». В английском языке первоначальными значениями являлись ‘eternity, perpetuity’.
В русском языке понятие вечность относится к временным понятиям, длящимся бесконечно. В английском языке данное понятие близко по значению с русским, однако отличием является наличие определения, относящегося к загробной жизни и жизни после смерти.
Количественные данные лексических единиц показали, что: в английском языке на ядерной зоне представлено 11% от отобранного числа ЛЕ, в русском языке 26%, на ближней периферии представлено 52% в английском языке, в русском языке 30%. На дальней периферии представлено 46%, в русском языке 57%.
Сопоставительный анализ показал, что в английских фразеологизмах о вечности представлены разные структуры, в русской национальной картине мира отсутствуют такие компоненты как «Время», «Редкость», «Постоянство», в свою очередь в английском языке отсутствуют такие компоненты как «Повторение/Цикличность», «Бессмертие/Смерть». Это говорит о разном представлении народов понятия «вечность» на уровне фразеологизмов, а именно о различии в менталитете у предков народов, а также о различиях в культурном коде английского и русскоговорящего народов, о разности в традициях и обычаях, которые, как мы говорил ранее отражаются в национально-культурной лексике.
Системная организация пословиц и поговорок в русском языке понятие вечность относится к временным понятиям, длящимся бесконечно, и имеет структуру век – жизнь – повторение. В английском языке данное понятие схоже по значению с русским и имеет структуру time – constancy – duration.
1. Лексическая основа русского языка : комплексный учеб. словарь / В.В. Морковкин [и др.] ; Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина ; под ред. В.В. Морковкина. – М. : Рус. яз., 1984. – 1167 с.
2. Национальный Корпус русского языка: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.ruscorpora.ru.
3. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 1998. – 660 с.
4. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://slovardalja.net/word.php?wordid=10676.
5. Сollins dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english.
6. Oxford dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/long.
7. Сambridge dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/long.
8. Фразеологический словарь русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц / А. И. Федоров. – 3-е изд., испр. – М.: Астрель, 2008. – 878 с.
9. The Farlex Idioms and Slang Dictionary. – NY.: Faxler International, 2017. – 472 p.
10. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз / А.В. Кунин. – М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996 - 381 с.
11. Русские пословицы и поговорки: Учебный словарь / Авт. В. И. Зимин, С. Д. Ашурова и др. - М.: ШколаПресс, 1994. - З20с.
12. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и базисные концепты / А. Вежбицкая. – М. : Языки славянских культур, 2011. – 418 с.
13. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. – Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. – 481 c.
14. Вайсгербер, Л. Родной язык и формирование духа / Л. Вайсгербер. – М. : Просвещение М., 1993. – 312 с.
15. Витгенштейн, Л. Философские работы / Л. Витгенштейн – М.: Логос, 1994. Ч. 1. – 702 с. , с. 6–8
16. Абаев, В. И. Понятие идеосемантики / В. И. Абаев // Язык и мышление. – Л.: АН СССР, 1948. – С. 13–28.
17. Залевская, А. А. «Образ мира» vp. «языковая картина мира» / А. А. Залевская // Картина мира и способы ее репрезентации: Научные доклады конференции «Национальные картины мира: язык, литература, культура, образование» (21-24 апреля 2003 г., Курск) / Под ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Поповой. – Воронеж, 2003. – С. 41–46.
18. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 1998. – 660 с.
19. Почепцов, О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. – 1990. – № 6. – С. 115–120.
20. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. вузов / В. А. Маслова. – М.: Академия, 2001. – 418 с.
21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О национально-культурной семантике слова, обусловленной его внешней формой. //История русского литературного языка и стилистика. Калинин, КГУ, 1985. - с. 24-40.
22. Хайруллина Р.Х. Картина мира в русской фразеологии (всопоставлении с башкирскими параллелями). – М.: Прометей, 1996. – 147 с.
23. Витгенштейн, Л. Философские работы / Л. Витгенштейн – М.: Логос, 1994. Ч. 1. – 702 с. , с. 6–8
24. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: Че Ро, 2003. – 349 с.
25. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. – М.: Издательский центр«Академия», 1998. – 432 с.
26. Пименова М.В. Предисловие // Введение в когнитивную лингвистику / под. ред. М.В.Пименовой. – Вып. 4. – Кемерово, 2004. – 208 с.
27. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XXV: Контрастивная лингвистика. – М., 1989. – 395 с.
28. Арутюнова, Н.Д. Введение. Логический анализ языка. Ментальные действия / Н. Д. Арутюнова. – М. : Наука, 1993. – 182 с.
29. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: Че Ро, 2003. – 349 с.
30. Кузнецова, А. И. Понятие семантической системы языка и методы её исследования / А.И. Кузнецова. – М. 1963. – 59 с.
31. Большой Энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. – Режим доступа]: https://gufo.me/dict/bse/%D0%9F%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D1%82%D0%B8%D0%B5.
32. Лингвистический словарь [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://tapemark.narod.ru/les/.
33. Шведова, H.Ю. Словарь русского языка: около 57000 слов / Н. Ю. Шведова. – M: «Русский язык», 1978. – 846 c.
34. Дмитриева, Д.В. Толковый словарь русского языка: 2000 слов., 12000 значений / под ред. Д.В. Дмитриева. – М.: Астрель, 2003. – 989 с.
35. Апресян, Ю.Д. Избранные труды / Ю. Д. Апресян // Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. – 481 c.
36. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. – М., 1975. – 271 с.
37. Уфимцева, А. А. Лексическое значение / А.А. Уфимцева. – М., 1986.
38. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О национально-культурной семантике слова, обусловленной его внешней формой. //История русского литературного языка и стилистика. Калинин, КГУ, 1985. - с. 24-40.
39. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании. //Русский язык за рубежом. 1995. - №1. - с. 54-59.
40. Шмелёв А.Д. Русская языковая модель мира. М.: Языки славянской культуры, 2002. – 224 с.
41. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию). //Славянское языкознание. М., 1993. - с. 302-315.
42. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики. //Язык: система и функционирование: сборник научных трудов. М, Наука, 1988. - с. 30-35.
43. Вильгельм фон Гумбольдт [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://genhis.philol.msu.ru/article_231.html.
44. Вейсгербер, И.JI. Родной язык и формирование духа = Muttersprache und geistesbildung / Й.Л. Вайсгербер; пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А. Радченко. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: УРСС, 2012. - 229 с.
45. Горский, Д. П. Вопросы абстракции и образование понятий / Д.П. Горский, М., 1961 – 351 с.
46. Хайдеггер, М. Время картины мира / М. Хайдеггер // Время и бытие. – М., Республика, 1993. – 447 c.
47. Рудакова, А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А.В. Рудакова. – Воронеж: Изд-во ВГАУ, 2002. – 80 с.
48. Гайденко, П.П. Время. Длительность. Вечность: Проблема времени в европейской философии и науке // Текст / П.П. Гайденко. – М.: Прогресс-Традиция, 2006. – 464 с.
49. Святитель Василий Великий, архиепископ Каппадокийский. Беседы на Шестоднев. – М: Изд-во Московского Подворья Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 1999.
50. Булгаков, С.Н. Свет Невечерний. Созерцания и умозрения. – М.: Изд-во «АСТ»; Харьков: «Фолио», 2001. – 672 с.
51. Этимологический словарь современного русского языка / Сост. А.К. Шапошников: в 2 т. Т. 1. – М. : Флинта : Наука, 2010. – 584 с.
52. Свиридова, М.Н. Этимологический словарь современного русского языка / М.Н. Свиридова. – М.: «Аделант»,2014. – 512с.
53. Этимологический словарь русского языка / состав. Г.А. Крылов. - СПб.: ООО «Полиграфуслуги», 2005. — 432 с.
54. Онлайн этимологический словарь [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.etymonline.com/word/eternity#etymonline_v_32718.
55. Merriam Webster Dictionary [Electronic source]. – Mode of access: https://www.merriam-webster.com.
56. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. – М.: Наука, 1988. – 235 с.
57. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 535 с.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 66.
В работе имеются следующие приложения:
Приложение А Лексико-семантические поле «Вечность» (на материале русского и английского языков).
Приложение Б Сопоставление русских и английских единиц лексико-семантического поля «Вечность».
Приложение В Английские и русские фразеологизмы о вечности: особенности семантики и системной организации.
Приложение Г Семантика и системная организация английских и русских пословиц и поговорок о вечности.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты