Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале английского и французского языков) Диплом
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Диплом
на тему: «Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале английского и французского языков)»
по дисциплине: «Французский язык»
2024
Выполнено экспертами Зачётки c ❤️ к студентам
301.00 BYN
Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале английского и французского языков)
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Французский язык
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 60%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 51.
В работе имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Французкие пословицы с отрицанием
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Английские пословицы с отрицанием
В работе имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Французкие пословицы с отрицанием
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Английские пословицы с отрицанием
Поделиться
Введение
Глава 1 Пословица как объект прагматики. Понятийные признаки пословицы в лингвистике
1.1 Категория отрицания в философии и лингвистике
1.2 Пословица как единица языка и речи
1.3 Пословица с отрицанием как речевое действие
Выводы по главе 1
Глава 2 Функционально-прагматические свойства пословиц с отрицанием
2.1 Прагматические функции пословиц с отрицанием в рамках реализации различных коммуникативных целей во французском языке
2.2 Прагматические функции пословиц с отрицанием в рамках реализации различных коммуникативных целей в английском языке
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Д.С. Лихачев считал, что в языке отражена вся культура народа [17, с. 287]. Особенно ярко культурные и национальные особенности отражены в той части языка, которая носит идиоматический или фольклорный характер. Словесный фольклор существует у каждой национальности в форме родовых песен, мифов, рассказов, заговоров, пословиц и поговорок и др. Последние, представляют собой особый интерес, так как в них наиболее ярко отражена национальная картина мира и коллективный народный опыт, так как именно это и было целью их создания и передачи из поколения в поколение. Пословицы позволяют в сжатой и емкой форме отразить историю и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, правила поведения, понятия нормы, чувства и оценочные стереотипы. Они характеризуются сложным характером семантики и формы, что даёт возможность отнести их одновременно к кругу языковых и речевых явлений. «Они сохраняют и транслируют последующим поколениям духовное знание, критерии поведения, ценностные ориентиры, содействуя формированию этнического самосознания, обеспечивая устойчивость существования социума и человека как его части» [27, с.108].
Л.В. Гриченко отписывает пословицы как единицы языка, которые значение которых настолько ёмкое, что их возможно употреблять в различных речевых ситуациях и для достижения той или иной коммуникативной цели. Пословицы в любом языке характеризуются целостной содержательно-смысловой и экспрессивно-образной структурами. Они являются анонимными изречениями, которые имеют устойчивый, обобщающий и воспроизводимый характер, в следствие чего представляют собой замкнутые устойчивые по составу фразы, часть элементов которых наделена переносным значением. Данный факт позволяет использовать пословицы в дидактических целях и исследовать как маркеры ситуаций или отношений между реалиями [7, с. 8].
Темой, выбранной для дипломной работы, является «Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале английского и французского языков)»
Актуальность выбранной для работы темы заключается в том, постовицы представляют собой уникальное языковое явление, которое до сих пор вызывает споры в научных. Дискуссионным является как их языковой статус, так и прагматический аспект. Она неразрывно связаны с коммуникативной деятельностью. Изучение эффекта, который они оказывают на коммуниканта позволяет установить важные закономерности использования пословиц в языке в различных речевых ситуациях. Описание пословиц в прагматическом аспекте предполагает рассмотрение не только сугубо функциональных особенностей данных единиц, то есть их роли в процессе коммуникации, но и их системных характеристик [5, с. 6].
Л.В. Гриченко справедливо отмечает, что «уникальность пословиц проявляется в совмещении черт единиц разных уровней языка: метафорически употребленного слова, словосочетания, предложения. Подобно слову, пословица имеет обобщенно –абстрактное значение, может обозначать понятие и называть конкретный предмет. Как и фразеологическая единица, пословица наделена образным значением; ее признаки проявляются в виде потенциально заложенных значений синтаксического времени, лица, модальности, окончательная реализация которых происходит в контексте» [7, с. 8].
Таким образом, можно утверждать, что пословицы играют важную роль в коммуникативной деятельности человека, а значит, их изучение необходимо в рамках изучения иностранного языка и подготовки специалистов по межкультурным коммуникациям.
Исследования пословиц на материалах разных языков отражены в работах следующих исследователей: В.И. Даль, А.И. Бахарев, Б.А. Ларина, Г.Л. Пермяков, B.Н. Телия, Л.Ф. Ершова-Белицкая, Н.Н. Болдырев, Н.М. Прохорова, Л.А. Морозова, С.И. Вяльцева, Л.Ф. Бондаренко, В.В. Виноградов, Г.В. Колшанский, М.В. Буковская, В.П. Фелицина, В.В. Гвоздев, В.П. Жуков, Т.К. Карсанова, Ф. Витковска, И.Е. Савенкова, А.А. Шахматов, Ю.Л. Солодуб, Е.В. Падучева, С.А. Васильева, О.А. Дмитриева и др.
Цель работы состоит в исследовании прагматико-аргументативных функции отрицания в пословицах на материале английского и французского языков.
Перед работой были поставлены следующие задачи:
- Изучить категорию отрицания в философии и лингвистике;
- Дать определение пословице как единице языка и речи;
- Изучить пословицу с отрицанием как речевое действие;
- Описать прагматические функции пословиц с отрицанием в рамках реализации различных коммуникативных целей во французском языке;
- Описать прагматические функции пословиц с отрицанием в рамках реализации различных коммуникативных целей во французском языке.
Объектом исследованием являются французские и английские пословицы, разной синтаксической структуры и разных оттенков отрицания. Предмет исследования – прагматические функции пословиц с отрицанием в рамках реализации различных коммуникативных целей в английском и французском языках.
[...]
Глава 1 Пословица как объект прагматики. Понятийные признаки пословицы в лингвистике
1.1 Категория отрицания в философии и лингвистике
Категория отрицания представляет собой явление, которое лежит в метапредметной области, охватывающей определённые когнитивные процессы, философские взгляды на окружающую реальность и её лингвистическое выражение. Именно поэтому на протяжении многих лет она является предметом научных дискуссий, которые рассматривают её и её компоненты с разных углов зрения. Данная категория представляет собой феномен, который отражает многомерность существующей реальности. Е.Г. Казимец справедливо отмечал, что «данная категория, в отличие от других грамматических категория, в той или иной степени пронизывает все абсолютно уровни языковой системы» [13, с. 3], что подчёркивает её важность для коммуникативной деятельности человека.
А.Г. Спиркин, рассматривая отрицание как философскую категорию, отмечал, что оно является выражением определённого типа отношения «между двумя последовательными стадиями, состояниями развивающегося объекта, процесса» [23, с. 286]. Он считал, что отрицание представляет собой момент борьбы противоположностей, в котором заключается сама сущность процесса развития. Однако, несмотря на описание сущности категории отрицания как положительного феномена, он также отмечает, что данное явление может нести и отрицательные следствия, например, если в рамках того или иного исследования действительности происходит отрицание случайности событий: «Отрицание объективной случайности ложно и вредно с научной и практической точки зрения. Признавая все одинаково необходимым, человек оказывается неспособным отделить существенное от несущественного, необходимое от случайного» [23, с. 286]. Таким образом, философ возлагает на отрицание своеобразную оценочную функцию. Отрицание при его грамотном использовании, является одним из инструментов познания действительности, который помогает разделить существенное от несущественного. В то же время, при неумелом его применении, оно может оказаться во вред, отрицая очевидное. Он также писал о том, что сама «цепочка отрицания старого и возникновения чего-то нового не имеет ни начала, ни конца» [23, с. 301]. А.Г. Спиркин рассматривает отрицание также как способ отвергнуть нечто старое, изжившее себя, и перейти к новому этапу. Например, юность отрицает детство, и сама, в свою очередь, отрицается зрелостью, а последняя – старость. Он пишет: «В каждом предмете, процессе происходит борьба взаимоисключающих сторон и тенденций. В итоге она приводит к отрицанию старого и возникновению нового. Возникшее новое явление содержит в себе свои противоречия. Борьба противоположностей завязывается на новой основе и неизбежно приводит к новому отрицанию. И так до бесконечности» [Там же].
В описанном А.Г. Спиркиным философском взгляде на категорию отрицания заключается её диалектическая сущность, которая была отписана в законе отрицания Ф. Энгельсом: «Истинное – естественное, историческое и диалектическое – отрицание как раз и есть (рассматриваемое со стороны формы) движущее начало всякого развития: разделение на противоположности, их борьба и разрешение...» [28, с. 640]. К. Маркс и Ф. Энгельс по праву считали, что Закон отрицания отрицания является одним из ведущих законов диалектики, как метода познания окружающей действительности. посредством данного закона реализуется преемственность, спиралевидность развития бытия. Данная преемственность выражается в связи нового со старым, которая реализуется через отрицание.
Несмотря на то, что наибольшую известность отрицание как диалектический метод получило благодаря трудам К. Маркса и Ф. Энгельса, автором самой идеи и первым, кто смог сформулировать данный закон, является Гегель. Хотя отдельные черты и элементы диалектического восприятия отрицания присутствуют и в трудах иных философов, которые осуществляли свою деятельность ранее. Анализируя категорию отрицания в гегелевском понимании, О.В. Ермоленко пишет следующее: «Диалектическое отрицание – это прежде всего творческая операция, когда старое не просто отбрасывается и уничтожается, но "снимается", сохраняется в новом качестве. В системе гегелевской диалектики развитие есть возникновение логического противоречия и снятие его в дальнейшем; в этом смысле оно есть зарождение внутреннего отрицания предыдущей стадии, а затем и отрицание этого отрицания. Отрицание оказывается, таким образом, всеобщей формой раздвоения единого и перехода противоположностей друг в друга или, иными словами, всеобщим проявлением закона единства и борьбы противоположностей» [10, с. 1].
Отрицание как речевая категория связана в первую очередь с когнитивными процессами, которые реализуются посредством логики. С точки зрения языка оно представляет собой логическую связку, с помощью которой одно высказывание трансформируется в иное, совершенно новое, которое выражает противоположный смысл. Если одно из высказываний условно принять за истинное, второе обязательно будет считаться ложным. Таким образом, структура отрицательного высказывания состоит из самого высказывания, а также элементов его отрицания.
[...]
Глава 2 Функционально –прагматические свойства пословиц с отрицанием
Нами было принято решение провести исследование функционально –прагматических свойств пословиц с отрицанием во французском и английском языках по методике Г.Д. Сидорковой, которая выделила следующие возможные прагматические функции пословиц:
- парирование: защита своего мнения в полемике, споре, отражение чьих-либо нападок, представление бесспорного возражения, которое позволяет сразу отбить все нападки; сразу, быстро, мгновенно, словно отбивая удар оппонента;
О.С. Анисимова пишет, что «термин “парирование” не часто встречается в лингвистических исследованиях, поэтому целесообразным представляется изменение названия данной функции на “опровержение”» [2].
- урезонивание: успокоение оппонента, попытка снизить накал страстей в споре, усмирение;
- предостережение или угроза: запугивание, предупреждение о возможной опасности, о негативных последствиях неверного шага;
- обличение или упрек: озвучивание истинных мотивов поступков, которые могут не соответствовать тому, что изначально говорит о них оппонент, попытка воззвать к его совести, пристыдить;
- сетование: жалоба, недовольство сложившейся ситуацией, которое человек выражает в диалоге;
- (само)оправдание: попытка найти благовидные причины тому или иному отрицательному поступку, в том числе и собственному;
- обоснование: аргументация, обоснование причин собственных или чьих-то действий и пояснение о том, почему он не мог сделать иначе;
- успокаивание: попытка убедить собеседника взглянуть на ситуацию с другой стороны, с которой она может не нести негатива;
- побуждение: речевое действие, направленное на повышение мотивации коммуниканта к активным действиям в решении вопроса;
- совет: высказывание своего мнения, с целью подсказать коммуниканту возможные варианты решения проблемы [2].
2.1 Прагматические функции пословиц с отрицанием в рамках реализации различных коммуникативных целей во французском языке
Нами были выборочно взяты 100 пословиц французского языка, содержащихся в книге О.В. Критской «Французские пословицы и поговорки» [14], которые, на наш взгляд, являются наиболее универсальными и имеют аналоги в других языках.
Проанализировав материал для исследования, мы пришли к выводу, что с точки зрения грамматики в них присутствуют преимущественно синтаксический и лексический способы выражения отрицания. На морфологическом уровне отрицание во французских пословицах выражается редко.
Отрицание во французских пословицах может быть выражено:
На морфологическом уровне:
- отрицательный префикс im–:
A coeur vaillant rien d’impossible. ‘В доблестного сердце нет ничего невозможного’ – данная пословица говорит о том, что в отсутствие страха человек способен сделать очень многое.
А l’impossible nul n’est tenu. ‘Для невозможного не существует требований.’ – Говорится тогда, когда нет смысла судить человека за то, что он ничего не сделал.
- отрицательный префикс dé–:
II ne faut pas se dépouiller avant la mort. ‘Не стоит раздеваться перед смертью.’ – Пословица, которая утверждает, что, если дело уже очевидно провалилось, не стоит больше ради него стараться. Русский аналог: «Перед смертью не надышешься».
На лексическом уровне:
- отрицательные местоимения:
personne ‘никто’:
Ami de tous n‘est l‘ami de personne. ‘Друг всем – не друг никому.’ – Речь о человеке, который не способен на близкий душевный контакт и старается угодить всем.
II n’y a personne sans défaut. ‘Нет никого без недостатков.’ – Русским аналогом выступает пословица «Во всяком хлебе есть мякина», которая говорит о том, что нет идеальных людей. В каждом человеке есть какие-либо недостатки. пословица часто выступает в качестве оправдания чьему-либо поведению, а также в качестве совета, не судить строго о ком-либо.
Donner l’aumone n’appauvrit personne. ‘Рука дающего не оскудеет.’ – Пословица высказывает одобрение такому человеческому качеству как щедрость и говорит о том, что, помогая другим, никто беднее не станет, а добро всегда возвращается, что может сделать человека только богаче.
[...]
Заключение
Категория отрицания представляет собой явление, которое лежит в метапредметной области, охватывающей определённые когнитивные процессы, философские взгляды на окружающую реальность и её лингвистическое выражение. В философии отрицание представляет собой момент борьбы противоположностей, в котором заключается сама сущность процесса развития. Философы возлагают на отрицание своеобразную оценочную функцию. Отрицание при его грамотном использовании, является одним из инструментов познания действительности – т.е. диалектическим методом.
Отрицание как речевая категория связана в первую очередь с когнитивными процессами, которые реализуются посредством логики, где отрицание представляет собой своеобразную логическую связку, которая помогает получить из одного высказывания совершенно новое и, чаще всего, противоположное по смыслу.
Являясь частью отражения когнитивной деятельности человека, отрицание представляет собой не только логические операции, но и выступает в качестве психического явления.
В лингвистике выделяют два основных направления изучения отрицания: с точки зрения выражения отрицания и его понятийное содержание.
Пословица представляет собой форму народного творчества, которое нашло своё выражение в краткой, но глубокой по своему смыслу фразе. Чаще всего пословицы передавались из поколения в поколение в устной форме. В них выражается завершённая мысль, поучение, которое возможно применить не в одной ситуации, а во многих, имеющих общие признаки. Пословицы практически всегда имеют переносное значение.
В языке существует проблема дифференциации пословицы от смежных языковых явлений: изречений, афоризмов, максим и др. присутствует в том числе и в английском, и во французском языках.
Таким образом, пословица может быть классифицирована одновременно и как единица языка, и как единица речи, а её прагматические функции и её коммуникативная значимость определяются составом сем, которые определяют своеобразие прагматического эффекта. Язык выступает как система накопления, а речь – как система побуждения. Будучи единицей комплекса язык –речь, пословица выполняет организационную функцию между ними.
Пословицы, которые содержат в себе отрицание, достаточно редко выступают в качестве предмета исследования. Чаще всего они изучаются в контексте общих исследований пословиц как единиц языка и речи.
Прагматические установки, которые могут реализоваться посредством употребления в речи пословиц, в том числе с отрицательным компонентом описаны в научной литературе по –разному. Г.Д. Сидоркова выделяла 10 типов прагматических установок пословиц: «парирование», «урезонивание», «предостережение» или «угроза», «обличение или упрек», «сетование», «(само)оправдание», «обоснование», «успокаивание», «побуждение», «совет».
Для исследования прагматических функций пословиц с отрицанием в английском и французском языках нами была сделана выборка в количестве 200 соответствующих пословиц из сборников Л.В. Васильевой и О.В. Критской.
Анализ способов выражения отрицания в пословицах показал, что в исследуемых языках они принадлежат трём уровням: морфологическому, лексическому, синтаксическому, однако на каждом из уровней проявляют разную степень продуктивности. Так во французском, в отличие от английского, морфологический способ представлен мало.
Прагматическая функция английских и французских пословиц с отрицанием в речи совпадает и заключается в использовании языка для интеллектуального, эмоционального или волевого воздействия на адресата речи.
1. Анисимова, О.С. Место пословицы в системе язык–речь (на материале французского языка) / О.С. Анисимова // Преподаватель ХХI век. – 2013. – №3. – С. 310–314.
2. Анисимова, О.С. Пословица с отрицанием как речевое действие (на материале французского языка) / О.С. Анисимосва, Г.Г. Соколова // Преподаватель ХХI век. – 2017. – №2. – С. 315–321.
3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М. : Изд–во «Советская Энциклопедия», 1966. – 598 с.
4. Бродский, И. Н. Отрицательные высказывания / И. Н. Бродский – Л. : Изд–во Ленингр. ун–та, 1973. – 104 с.
5. Бунеева, Н.Л. Прагматические аспекты пословиц английского языка: дисс. на соиск. уч. ст. по спец. 10.02.04 / Н.Л. Бунеева. – М., 2001. – 229 с.
6. Васильева, Л.В. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения / Л.В. Васильева. – М. : Центрполиграф, 2006. – 350 с.
7. Гриченко, Л. В. Русские и английские пословицы побудительной семантики: автореф. дис. на соиск. уч. ст. по спец. 10.02.19 / Л. В. Гриченко. – Ростов–на–Дону, 2006. – 26 с.
8. Данилова, Н.А. Категория отрицания: логико–философский и лингвистический аспекты. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://e–lib.mslu.by/...отрицания.pdf.
9. Джек Робинсон (мифическая личность) – Jack Robinson (mythical person). [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikibrief...._person).
10. Ермоленко, О.В. Понятие "отрицание" и его лингвистические средства выражения в английском языке / О.В. Ермоленко // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 3 с.
11. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. –– Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с.
12. Иванова И.П., Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. – М. : Высш. школа, 1981. – 285 с. 90 к.
13. Казимянец, Е. Г. Способы выражения отрицания в современном русском языке: билингвальный анализ / Е. Г. Казимянец – М., 1987. – 243 с
14. Критская, О.В. Французские пословицы и поговорки / О.В. Критская. – М. : Высшая школа, 1962. – 95 с.
15. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. – М. : Международные отношения, 1972. – 288 с.
16. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность / А.А. Леонтьев. – М. : Красанд, 2010. – 216 с.
17. Лихачёв, Д. С. Избранное / Д.С. Лихачёв, Т.С. Шмакова. – М. : Logos, 1997. – 559 с.
18. Минигулова, И. Р. Отрицание и безвременье / И. Р. Минигулова // Вестн. Башкир. ун–та. – 2013. – Т. 18. – № 4. – С. 1214–1217.
19. Моисеева, И.Ю. Прагматические аспекты пословиц и поговорок / И.Ю. Моисеева, Е.В. Чудина // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2004. – №11. – С. 170–172.
20. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка / а.Г. Назарян. – М. : Высшая школа, 1987. – 288 с.
21. Пешковский, A. M. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. – 7–е изд. – М. : Учпедгиз, 1956. – 511 с.
22. Сидоркова, Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: Монография / С.Г. Сидоркова. – Краснодар, 1999. – 249 с.
23. Спиркин, А.Г. Философия: Учебник / А.Г. Спиркин. – М.: Гардарики, 2006. – 736 с.
24. Тарасова, А. Н. Французская грамматика для всех: справочник / А. Н. Тарасова. – М. : ООО «Издательство «Нестор Академик», 2011. – 352 с.
25. Харитонова, И.В. Системное исследование языка: Философско–методологический аспект: Дис. на соиск. ст. канд. наук по спец. 09.00.08 / И.В. Харитонова. – М., 2004. – 305 с.
26. Черкасский, М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы / М.А. Черкасский // Паремиологический сборник: Пословица, загадка (структура, смысл, текст). − М. : Наука, 1978. – 35–52.
27. Чжань, Я. Языковая картина мира в русских и китайских пословицах и поговорках / Я. Чжань // Вестник Бурятского государственного университета. – 2019. – №3ю – С. 108–111.
28. Энгельс, Ф. Из подготовительных работ к «Анти–Дюрингу» / Ф. Энгельс, К. Маркс // Собр. соч. – Изд. 2. – М. : Государственное издательство политической литературы, 1961. – т. 20 – 858 с.
29. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org...proverb.
30. Larousse [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.larousse.fr/...proverbe/64642.
31. Le Robert [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionnaire.../proverbe.
32. Oxford Learner’s Dictionaries [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com...proverb.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 60%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 51.
В работе имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Французкие пословицы с отрицанием
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Английские пословицы с отрицанием
В работе имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Французкие пословицы с отрицанием
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Английские пословицы с отрицанием
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты