I. Перепишите и переведите следующие словосочетания:
to suspect of an offence – подозревать в преступлении
a judicial branch – судебная власть
II. Перепишите предложения, подчеркните сказуемое и определите его временную форму и залог. Переведите предложения
1. The majority of people remanded by magistrates are given (Present simple, the Passive Voice) bail. – Большинство людей, чьи слушания откладываются, освобождаются под залог.
2. The guilty was convicted (Past simple, the Passive Voice) by the court. – Виновный был осужден судом.
III. Перепишите предложения и подчеркните модальные глаголы и их эквиваленты. Переведите предложения
1. It is a basic principle of the British criminal justice system that accused people should not be remanded in custody except where strictly necessary. – Основной принцип Британской системы уголовного правосудия состоит в том, что обвиняемые не должны содержаться под стражей, за исключением случаев крайней необходимости.
2. As soon as there is sufficient evidence to charge a person, the police must decide on an appropriate method of dealing with him or her. – Как только доказательств для предъявления обвинения человека становится достаточно, полиция должна принять решение о соответствующем способе осуществления этого обвинения.
IV. Перепишите предложения и подчеркните Participle I, II, Gerund. Переведите предложения
1. He was fined for being drunk in charge of a car. – Он был оштрафован за то, что был пьян, будучи за рулем.
2. The Police and Criminal Evidence Act, 1984 requires arrangements to be made for obtaining the view of people in the area about the policing of it and for obtaining their cooperation with the police in preventing crime. – Закон «О полиции и доказательствах в уголовном праве» 1984 года требует проведения мероприятий, чтобы получить мнение людей о деятельности полиции, а также для их дальнейшего сотрудничества с полицией для предотвращения преступлений.
V. Переведите текст
Criminal Courts
In England and Wales the initial decision to begin criminal proceedings normally lies on the police. Once the police have brought a criminal charge, the papers are passed to the Crown Prosecution Service which decides whether the case should be accepted for prosecution in the courts or whether the proceedings should be discontinued in Scotland public prosecutors (procurators fiscal) decide whether or not to bring proceedings, In Northern Ireland there is a Director of Public Prosecutions, in England and Wales (and exceptionally in Scotland) a private person may institute criminal proceedings. Police may issue cautions, and in Scotland the procurator fiscal may warn, instead of prosecuting.
In April 1988 the Serious Fraud Office, a government department, was established to investigate and prosecute the most serious and complex cases of fraud-in England, Wales and Northern Ireland.
Уголовные суды
В Англии и в Уэльсе предварительное решение о начале уголовного преследования обычно ложится на полицию. Как только полиция предъявила уголовное обвинение, бумаги передаются в Службу уголовного преследования, которая решает, должен ли случай быть принят для судебного преследования в судах или же судебные разбирательства следует приостановить. В Шотландии решение о возбуждении судебных
VI. Поставьте 5 вопросов к тексту
1. Who makes a decision on the beginning of criminal proceedings in England and Wales?
2. Once the police have brought a criminal charge, the papers are passed to the Crown Prosecution Service, aren`t they?
VII. Раскройте скобки, употребляя глаголы в требующемся времени
1. She has lived in Moscow for ten years when her sister came to live with her.
2. Look! The kitten is playing with its tail.
VIII. Передайте следующие предложения в косвенной речи
1. His friend asked me when I had received the letter.
2. His guest said to him that he was an excellent cook and everything was so tasty.