Идиомы как средство формирования межкультурной компетенции при обучении английскому языку
ГрГУ им.Я.Купалы (Гродненский государственный университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Идиомы как средство формирования межкультурной компетенции при обучении английскому языку»
по дисциплине: «Английский язык»
2021
45.00 BYN
Идиомы как средство формирования межкультурной компетенции при обучении английскому языку
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Английский язык
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 60%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 32.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1 Межкультурная компетенция как цель обучения иностранному языку в контексте межкультурного подхода
1.2 Коммуникативный подход к обучению иностранному языку
1.3 Роль и функции идиом при обучении иностранному языку
Выводы по 1-й главе
ГЛАВА 2 ИЗУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ ИДИОМ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ЦЕЛЬЮ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ
2.1 Способы изучения и запоминания идиом на уроках английского языка
2.2 Методическая разработка комплекса упражнений с английскими идиомами, направленных на формирование межкультурной компетенции учащихся на уроках английского языка
Выводы по 2-й главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ВВЕДЕНИЕ
В современном мире человек всё чаще сталкивается с необходимостью сотрудничества с представителями других культур. Поэтому знание языка международного общения является неотъемлемым аспектом, по которому судят об успешности и образованности человека. Безусловно, обучение английскому языку должно основываться на уважении, понимании и принятии культурных различий между родной страной и страной изучаемого языка. Именно этот тезис лежит в основе межкультурного подхода к обучению иностранным языкам.
В процессе практического овладения любым иностранным языком ведущая роль должна отводиться формированию межкультурной компетенции, которая подразумевает знание культурных особенностей страны изучаемого языка, навыки и умения приспосабливать свои знания к новой культурной среде и наличие таких качеств личности, как толерантность, терпимость, патриотизм, эмпатия. Иными словами, чтобы по-настоящему овладеть иностранным языком, недостаточно усвоить только его лексические, грамматические и синтаксические особенности. Язык – это часть культуры любого народа. Поэтому обучать языку нужно в непосредственной связи с изучением культурных особенностей англоязычных стран.
Идиомы представляют тот пласты лексических единиц, в котором заключена национальная специфика языка. Следовательно, изучение идиом на уроках иностранного языка предполагает не только развитие словарного запаса учащихся, но и способствует формированию межкультурной компетенции учеников. От сюда исходит актуальность исследуемой проблемы.
Объект исследования – межкультурная компетенция
Предмет исследования –формирование межкультурной компетенции посредством изучения идиом
Цель работы – теоретически обосновать важность изучения идиомы при формировании межкультурной компетенции на уроках английского языка в школе, а также разработать комплекс упражнений с использованием идиом
Задачи:
1. Раскрыть понятие межкультурной компетенции.
2. Выявить особенности коммуникативного подхода в обучении иностранному языку.
3. Изучить роль и функции идиом при обучении иностранному языку.
4. Определить способы изучения и запоминания идиом на уроках английского языка.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1 Межкультурная компетенция как цель обучения иностранному языку в контексте межкультурного подхода
Согласно концепции развития образования ЮНЕСКО, непрерывное обучение способствует развитию демократии, толерантности, межкультурному взаимопониманию, а также уважению к культурному, религиозному и языковому разнообразию, которые имеют жизненно важное значение для достижения социальной сплоченности и справедливости [1]. Межкультурный диалог становится возможным благодаря владению языком международного общения, каким является английский язык. Обучение английскому языку должно основываться на уважении, понимании и принятии культурных различий, что является необходимым условием для достижения цели межкультурной коммуникации. В настоящем исследовании будут рассмотрены понятия, определяющие межкультурный подход как цельную методику обучения.
Ключевым понятием для межкультурного подхода является межкультурная коммуникация. С точки зрения межкультурного подхода, целью изучения иностранного языка является некое условное перевоплощение в качестве члена другого сообщества, предполагающее глубокое знание его изнутри.
Разные авторы рассматривают межкультурную коммуникацию по-разному. Е. М. Верещагин, С. Г. Тер-Минасова и А. Н. Щукин определяют ее как «взаимопонимание между людьми» [2, с. 126]. В. П. Фурманова и М. А. Корочкина – как «взаимодействие культур» [3, c. 40]. Н. В. Филиппова и И. П. Попова видят ее смысл в «общении представителей различный культур» [4, с. 121]. Все эти подходы, несомненно, имеют что-то общее, а именно взаимность, то есть участники коммуникативного акта настроены на общение. При этом они понимают, что являются представителями разных культур, но в итоге достигают цели коммуникации.
Таким образом, межкультурная коммуникация представляет собой совокупность своеобразных взаимоотношений между людьми разных культур [5, с. 11].
В зависимости от того, с представителем какой культуры общается индивид, выделяют интеркультурную коммуникацию. Она является целью обучения иностранному языку. И. И. Халеева предлагает расширить это понятие, добавляя маркер «лингво-». Получается интерлингвокультурная коммуникация, которая подразумевает взаимодействие посредством языка.
ГЛАВА 2 ИЗУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ ИДИОМ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ЦЕЛЬЮ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ
2.1 Способы изучения и запоминания идиом на уроках английского языка
В рамках межкультурного подхода, заключающегося в сравнении особенностей своей культуры и культуры изучаемого языка, выделяются два основных направления работы с идиомами: 1) на основании аутентичных текстов с разработанной методикой и 2) упражнения.
Принимая во внимание сказанное ранее, перед учителем иностранного языка в школе встает невероятная, по своей важности, задача – не только грамотно преподнести предмет с точки зрения грамматического, лексического и фонетического аспекта, но и провести знакомство учеников с ключевыми особенностями национального менталитета носителей изучаемого иностранного языка, с характерными культурными особенностями изучаемых стран, а также предоставить всю возможную помощь для формирования адекватного представления учеников о картине мира представителей иноязычной культуры.
В контексте данной работы представлены следующие вариации заданий с использованием фразеологических единиц, способствующие формированию социокультурной компетенции у школьников старших классов:
1) Создание специальной ситуации, контекст которой подтверждает предложенный фразеологический оборот. На уроке данная ситуация может быть оформлена в качестве устного выступления перед классом. При устном опросе инициируется отработка произносительных навыков и развитие умений структурированно излагать собственные мысли на иностранном языке. В письменном же формате возможно потенциальное написание эссе в соответствии с заданными фиксированными требованиями к письменному высказыванию. Эссе дает возможность проверить письменные навыки наряду с умением выражать суть ситуации и кратко, но емко излагать все это посредством яркой и точной идиомы.
Данный вид работы является идеальным форматом для составления психологического портрета ученика. Фразеологизмы в данном случае выполняют одну из своих функций в силу своей высокой многозначности, поскольку каждый человек обладает собственным видением и пониманием конкретного вопроса.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате проведенных исследований было установлено, что употребление учащимися данных конструкций в контексте изучаемых ими тем приводит к эффективному усвоению учащимися материала, что нельзя не отметить, как крайне положительное явление. Использование идиоматических конструкций и фразеологических единиц более чем целесообразно в контексте обучения иностранному языку и межкультурной компетенции, позволяя без особых усилий увлечь учеников интересными выражениями, мотивировать их к изучению новой лексики и параллельно проводить ознакомительные работы с культурой изучаемого языка, позволяя изучить картину мира глазами иностранцев и познать ход мыслей отличный от собственного, разрушая стереотипы и обучаясь новому.
Изучение, запоминание и употребление фразеологических единиц не только развивает память учащегося, но и позволяет научиться адекватно отбирать лексические единицы и способствует эмоциональной выразительности речи. Необходимость поисковых средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и умения. К тому же, работа с фразеологизмами стимулирует интерес учащихся к работе со словарем.
Таким образом, в ходе данного исследования было рассмотрено понятие «межкультурная компетенция» и его важность для процесса обучения иностранному языку, также были выявлены особенности коммуникативного подхода в обучении иностранному языку, так как межкультурная компетенция сформируется у учащихся в рамках применения коммуникативного метода обучения. Также были рассмотрены основные функции идиом в обучении иностранному языку, была определена их роль в образовательном процессе. Были также выявлены наиболее эффективные способы изучения и запоминания идиом на уроках английского языка. На основании теоретических данных был разработан комплекс упражнений для 9-го класса с использованием идиом. Применение данных упражнений способствует формированию межкультурной компетенции учащихся, так как изучение и употребление идиом в речи помогает учащимся приблизиться к культуре английского языка и его носителей.
1. Образовательный стандарт среднего образования [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://adu.by/.
2. Верещагин, Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М.: Индрик, 2005. – 1038 с.
3. Грищенко, А. И. Источники возникновения экспрессивных этнонимов (этнофолизмов) в современном русском и английском языках / A. И. Грищенко // Активные процессы в современной лексике и фразеологии: материалы международной конференции 8-9 июня 2007 г. памяти Л. B. Николенко и Ю. П. Сологуба (МГПУ) / гл. ред. B. А. Николина. – М.: Ремдер, 2007. – С. 40-52.
4. Попова, И. П. Межкультурное обучение иностранному языку в спецкурсе социально-экономического профиля на старшей ступени школы: дис. канд. пед. наук / И. П. Павлова. – М.: Наука, 2003. – 221 с.
5. Халеева, И. И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам / И. И. Халеева // Известия Рос. Акад. образ. – № 1. – 2000. – С. 11.
6. Knapp, K. Analyzing Intercultural Communication / K. Knapp, W. Enninger, A. Knapp-Potthoff. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1987 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.freepaperdownload.us/1771/Article3592417.htm.
7. Byram, M. The Theory / M. Byram // Inca project [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.incaproject.org/en_downloads/24_INCA_THE_THEORY engfinal.pdf /
8. Deardorff, D. K. Identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization [Электронный ресурс] / D. K. Deardorff // Journal of Studies in Intercultural Education. – № 10. – 2007. – С. 241–266. Режим доступа: http://www.tru.ca/__shared/assets/Identificationand-Assessment-Intercultural-Competence29342.pdf
9. Корнеева, Л. И. Межкультурная компетенция как условие успешной профессиональной деятельности российских менеджеров // Вестник УГТУУПИ. – № 10. – 2004. – С. 54–61.
10. Муратов, А. Ю. Использование проектного метода для формирования межкультурной компетенции / А. Ю. Муратов // Интернет-журнал «Эйдос». – 2005 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2005/0523.htm
11. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В. В. Сафонова. – Воронеж: Истоки, 1996. – 237 с.
12. Hall, E. Beyond Culture / E. Hall. – New York: Random House, 1976. – 316 c.
13. Стефаненко, Т. Г. Этнопсихология. Практикум / Т. Г. Стефаненко. – М.: Аспект-Пресс, 2008. – 208 с.
14. Бабушкина, Л. Е. Формирование социокультурной компетенции у студентов педвуза при изучении иностранных языков средствами информационно-коммуникационных технологий / Л. Е. Бабушкина. – Саранск: Мордов. госуд. пед. ин-т, 2015. – 145 с.
15. Карнышев, А. Д. Межэтническое взаимодействие и межкультурная компетентность / А. Д. Карнышев, М. А. Винокуров, Е. Л. Трофимова. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2009. – С. 285-286.
16. Филатов, В. М. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе / В. М. Филатов. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. – 416 с.
17. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е. И. Пассов. – М.: Просвещение, 1991. – 207 с.
18. Агеев, B. C. Влияние факторов культуры на восприятие и оценку человека человеком / В. С. Агеев // Вопросы психологии. – СПб.: Икария, 1985. – С. 135-140.
19. Павиленис, Р. И. Понимание речи и философия языка / Р. И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. – №17. – М.: Прогресс, 1986. – С. 380-388.
20. Чередниченко, А. А. Изучение идиом на уроках английского языка как средство формирования лингвокультурологической компетенции школьников / А. А. Чередниченко // Материалы IV Межд. научно-практ. конф. Под ред.: Е. В. Литус, В. Б. Синдеевой, Е. П. Кузнецовой, А. А. Шевердиной, 2016. – С. 208-212.
21. Пассов, Е. И. Урок иностранного языка в средней школе / Е. И. Пассов. М.: Просвещение, 2004. – 324 с.
22. Винарева, Л. А. Английские идиомы / Л. А. Винарева, В. В. Янсон. – М.: ИП-Логос-М, 2008. – 42 с.
23. Рабинович, Ф. М. К проблеме опор при развитии экспрессивных форм речи / Ф. М. Рабинович // Иностранные языки в школе. – № 1. – 2005. – С. 15.
24. Пассов, Е. И. Коммуникативная методика / Е. И. Пассов. – М.: НОУ “Интерлингва”, 2003. – 56 с.
25. Реформатский, А. А. Введение в языковедение: учебник для вузов / Под ред. В. А. Виноградова. Изд. 6-е. — М.: Аспект Пресс, 2004. – 536 с.
26. Пальмер, Р. Методы обучения английской устной речи / Р. Пальмер. – СПб.: Икария, 2003. – С. 86-88.
27. Веккер, Л. М. Психические процессы: в 3-х т. / Л. М. Веккер. – Л.: ЛГУ, 1981. – 326 с.
28. Кораблёв, А. А. Непрерывное образование / А. А. Кораблев // Иностранные языки в школе. – 2006. – №2. – C. 34-36.
29. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. – М.: Просвещение, 2001. – С. 13-15.
30. Перкасс, С. Повторяемость и вариативность в процессе обучения диалогической речи / С. Перкасс // Иностранные языки в школе. – № 2. – 2003. – С.143.
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 60%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 32.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты