Введение
Глава 1. Теоретические аспекты изучения явлений заимствований в системе современного немецкого языка
1.1 Заимствование как способ обогащения словарного запаса
1.2 Явление заимствований в системе немецкого языка
Глава 2. Практический анализ явления возникновения заимствований в немецком языке
2.1 Причины заимствования англицизмов
2.2 Пути появления английских заимствований в немецком языке
2.3 Основные сферы распространения заимствований
2.4 Виды Denglisch как «нового» немецкого языка
Заключение
Список использованных источников
ВВЕДЕНИЕ
Язык — это живая и подвижная система, которая находится в постоянном изменении. Он постоянно модифицируется в соответствии с изменением и развитием истории и мышления народа, который является носителем конкретного языка.
Так, среди таких изменений в последнее время можно отметить все большее проникновение английских слов в систему немецкого языка. Благодаря этим заимствованиям немецкий язык значительно обогатил свой словарный фонд. Однако существует также проблематика этого явления, которая состоит в том, что во многих случаях употребление тех или иных заимствований не является целесообразным.
Поэтому мы посвятили нашу научную работу исследованию этого явления. Целью работы мы поставили выявление специфики процесса заимствования новых слов в систему немецкого языка. Исходя из поставленной цели, нами были определены следующие задачи:
• изучение понятия заимствования и причин возникновения этого явления в языковой системе;
• выявление причин возникновения заимствований, а именно англицизмов в системе немецкого языка;
• классификация заимствований в системе немецкого языка.
Объект исследования — заимствования как способ обогащения словарного фонда в системе языка.
Предмет исследования — функционирование англицизмов в системе немецкого языка.
В качестве основного метода исследования при написании работы был использован анализ теоретической литературы.
РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯВЛЕНИЙ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
1.1 ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК СПОСОБ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА
В любом языке словарный запас не формируется одномоментно, а переживает длительный путь становления. То же самое можно сказать о лексическом составе немецкого языка: в него входят как исконно немецкие слова, так и заимствованные из каких-то других языков. Иноязычные источники обогащали систему немецкого языка в течение длительного времени, можно сказать, на протяжении всего его исторического становления. Также отличается «возраст» заимствований — некоторые из них были сделаны совсем недавно, а некоторые существуют в языке многие столетия [1, c.66].
Заимствование — переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками. Заимствоваться могут различные элементы языковой системы [1, c.72]:
• фонемы;
• морфемы;
• образцы синтаксических конструкций;
• слова.
Наиболее распространенным видом заимствования является лексическое, то есть слова из одной языковой системы появляются в другой. Причины заимствований могут быть самыми разными: как внешними, так и внутренними.
Внешние причины могут быть самыми разными [2, c.207]:
• политические связи;
• торгово-экономические связи;
• культурные связи;
• необходимость обозначить какой-либо новый вид предметов или
РАЗДЕЛ 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯВЛЕНИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ
Ранее нами было сказано, что в любом языке происходят изменения, в частности и за счёт заимствования из других языков. Немцы давно не удивляются латинским словам Fenster и circa, греческим Katastrophe, Analyse, These или французским Premiere, Toupet, Dessert. В последнее время немцы вполне естественно употребляют такие англицизмы как Jogging, Live, Basketball, Airbag, Mountainbike. Изменяется мир, а вместе с ним люди и языки.
Имеется несколько причин проникновения английских слов и выражений в немецкий язык и их благополучной адаптации [5]:
• тесная взаимосвязь всех стран мира друг с другом:
События (войны, революции, новые политические режимы), которые переживают одни страны, влияют на политическую жизнь в других странах и приносят с собой новую лексику, понятия и выражения в другие языки. Немецкий язык обогатил свой словарный запас греческими и латинскими словами в эпоху гуманизма в XV-XVI веках. Благодаря этому возникло много интернационализмов. В XVII-XVIII вв. существенное влияние на немецкий язык оказал французский язык. В период Второй мировой войны в немецкой речи появилось много новых слов из англо-американского языкового пространства.
• профессиональные сферы:
Среди таких особенно выделяются спорт, музыка, экономика и техника. Например, Fan, Match, Job, Team, Computer, Know-how, Holding и другие слова. Эти сферы испытывают огромнейшее терминологическое влияние, именно тут возникают новые термины на основе новых технологий, в основном из США. Профессионализмы являют собой обширный материал для развития языковой системы. Многие термины сегодня приходят и в повседневную речь: Probleme managen, Vorbestellungen canceln, Preise scannen. Представим образец внедрения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе исследования нам стало очевидно, что проблема возникновения «нового» языка становится общегосударственной. Многие политики и общественные деятели обсуждают то, что делать со сложившейся ситуацией. Обсуждение происходит совместно с профессиональными лингвистами.
На сегодняшний день англицизмы запрещены к употреблению в деловой сфере (причем различные общества по охране немецкого языка и многие популярные газеты и журналы следят за публичными выступлениями официальных лиц, регулярно «клеймя» нарушителей — их называют сегодня в Германии «Wortpanscher»). Каждое немецкое изделие должно быть в обязательном порядке снабжено инструкцией на «родном» языке.
Немецкоязычное сообщество сегодня объединено под лозунгом «Сохранить национальный язык Германии». Защитники немецкого языка стремятся оградить родной язык от заметного влияния англицизмов. несмотря на это, они продолжают существовать в системе немецкого языка в большом количестве, а также возникают все новые англицизмы. В некоторых случаях наблюдается использование английских выражений с ошибками, что придает им комичность и неблагозвучность.
Любой язык в той или иной степени в разные периоды своего существования переживал мощные притоки иностранных слов. Слова никогда не приходят в другой язык сами по себе, они, как правило, импортируются вместе с ценностями и товарами. Поэтому остановить Denglisch могут только самими немцами: если они хотят избавиться от англицизмов, им следует избавиться от чувства восхищения перед Америкой.
1. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. — М. : Школа русской культуры, 1996. — 290 с.
2. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца ХХ столетия. - М. : Просвещение, 1996. — 301 с.
3. Розен, Е.В. Немецкая лексика: история и современность: учеб. пособие / Е.В. Розен. - М. : Высшая школа, 1991. — 288 с.
4. Серебренников, Б.А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Б.А. Серебренников. — М. : Наука, 1972. — 568 с.
5. Морозова О.Н. О некоторых тенденциях языковых изменений в германской лингвокультуре / О.Н. Морозова, С.Э. Носкова // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации» [Электронный ресурс]. — Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2007. — №1. — с.6—10.
6. Розен, Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. - М. : Просвещение, 1991. — 312 с.
7. Розен, С.В. как появляются слова? Немецкая лексика: история и современность / С.В. Розен. — М. : Март, 2000. — 376 с.
8. Денисова, Ю.Н. Английские заимствования в немецких рекламных текстах / Ю.Н. Денисова, Е.В. Корнева. — Воронеж: ВГТУ, 2000. — 206 с.