Формирование межкультурной компетенции в обучении иностранным языкам (на материале этнических стереотипов) Диплом
ГрГУ им.Я.Купалы (Гродненский государственный университет)
Диплом
на тему: «Формирование межкультурной компетенции в обучении иностранным языкам (на материале этнических стереотипов)»
по дисциплине: «Английский язык»
2019
Выполнено экспертами Зачётки c ❤️ к студентам
301.00 BYN
Формирование межкультурной компетенции в обучении иностранным языкам (на материале этнических стереотипов)
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Английский язык
Работа защищена на оценку "8" с одной доработкой.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 60.
В работе также имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Фразеологизмы с компонентом-этнонимом в английском языке
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Фразеологизмы с компонентом-этнонимом в польском языке
ПРИЛОЖЕНИЕ В Адаптированная версия для учащихся
ПРИЛОЖЕНИЕ Г Фрагмент урока
Поделиться
РЕФЕРАТ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
1.1 Терминологическое поле межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам
1.2 Подходы к определению понятия и компонентному составу межкультурной компетенции
1.3 Способы и методы формирования межкультурной компетенции при обучении иностранным языкам
ГЛАВА 2 ЭТНИЧЕСКИЕ СТЕРЕОТИПЫ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
2.1 Этнические стереотипы, их типология, структура и основные функции
2.2 Структурно-семантический анализ фразеологических единиц с компонентом-этнонимом
ГЛАВА 3 РОЛЬ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
3.1 Реализация модели обучения иностранному языку, направленной на преодоление этнокультурных стереотипов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕЯ
ВВЕДЕНИЕ
В современном мире люди все чаще сталкиваются с необходимостью сотрудничать с представителями других культур. В процессе практического овладения любым иностранным языком, на наш взгляд, ведущая роль должна отводиться формированию межкультурной компетенции, которая подразумевает знание культурных особенностей страны изучаемого языка, навыки и умения применения своих знаний в новой культурной среде, а также наличие таких качеств личности, как толерантность, терпимость, патриотизм, эмпатия. Иными словами, чтобы по-настоящему овладеть иностранным языком, недостаточно усвоить только его лексические, грамматические и синтаксические особенности.
В последнее время о важности эффективного использования межкультурного подхода все чаще говорят и методисты (Е.М. Верещагин, В.П. Фурманова, А.Н. Щукин и др.). Они подчеркивают, что именно благодаря данному подходу к обучению педагог может обеспечить школьников достаточным багажом знаний, необходимых в общении представителей разных стран и народов. Известные исследователи в области методики и преподавания иностранных языков (В.П. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.А. Гончарова и др.) занимаются разработкой методических концепций, направленных на преодоление этнокультурных стереотипов и повышение уровня социокультурной компетенции
Однако, по нашему мнению, методы, используемые для ознакомления учащихся с особенностями страны изучаемого языка, недостаточно эффективны.
Этнические стереотипы, озвученные в устойчивых предложениях, единицах английского языка, содержат богатый языковой и культурный потенциал и отражают представления о том или ином народе, о национальной культуре, традициях, обычаях и нравах этноса.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
1.1 Терминологическое поле межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам
Согласно концепции развития образования ЮНЕСКО, непрерывное обучение способствует развитию демократии, толерантности, межкультурному взаимопониманию, а также уважению к культурному, религиозному и языковому разнообразию, которые имеют жизненно важное значение для достижения социальной сплоченности и справедливости [31]. Межкультурный диалог становится возможным благодаря владению языком международного общения, каким является английский язык. Обучение английскому языку должно основываться на уважении, понимании и принятии культурных различий, что является необходимым условием для достижения цели межкультурной коммуникации. В настоящем исследовании будут рассмотрены понятия, определяющие межкультурный подход как цельную методику обучения.
Ключевым понятием для межкультурного подхода является межкультурная коммуникация, которая в контексте обучения иностранному языку предполагает изучение особенностей разных стран, их культуры, традиций и обычаев. С точки зрения межкультурного подхода, целью изучения иностранного языка является некое условное перевоплощение в качестве члена другого сообщества, предполагающее глубокое знание его изнутри.
Разные авторы рассматривают межкультурную коммуникацию по-разному. Е.М. Верещагин, С.Г. Тер-Минасова и А.Н. Щукин определяют ее как «взаимопонимание между людьми» [9, с. 126]. В.П. Фурманова и М.А. Корочкина – как «взаимодействие культур» [15, c. 54]. Н.В. Филиппова и И.П. Попова видят ее смысл в «общении представителей различный культур» [35, с. 121]. Все эти подходы, несомненно, имеют что-то общее, а именно взаимность, то есть участники коммуникативного акта настроены на общение. При этом они понимают, что являются представителями разных культур, но в итоге достигают цели коммуникации.
Таким образом, межкультурная коммуникация представляет собой совокупность своеобразных взаимоотношений между людьми разных культур [45, с. 11].
В зависимости от того, с представителем какой культуры общается индивид, выделяют интеркультурную коммуникацию. Она является целью обучения иностранному языку. И.И. Халеева предлагает расширить это понятие, добавляя маркер «-лингво». Получается интерлингвокультурная коммуникация, которая подразумевает взаимодействие посредством языка [89].
ГЛАВА 2 ЭТНИЧЕСКИЕ СТЕРЕОТИПЫ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
2.1 Этнические стереотипы, их типология, структура и основные функции
Понятие «стереотип», по мнению психолога Уолтера Липпмана, «представляет собой упрощенный, заранее принятый взгляд, который самопроизвольно проявляется в человеке, основанный на восприятии объекта» [23, с. 8].
В. Липпман считал, что стереотип нейтрален, но он носит оценочный характер, а именно, он «...очень заряжен чувствами...» [23, с. 8]. В конце концов, «предубеждение» активно и даже более эффективно контролирует наше восприятие и является стандартом оценки.
Как отмечалось выше, стереотип понимается как упрощенный, ранее принятый взгляд, который самопроизвольно проявляется в человеке на основе восприятия объекта. Предубеждение определяется как негативное или враждебное отношение к определенной группе людей, основанное на обобщениях и неполной или искаженной информации. Следует отметить, что стереотип не всегда имеет негативную коннотацию, в отличие от предубеждений.
Формирование стереотипа происходит в три этапа, сложный объект приобретает форму с известными характеристиками. Эти шаги описаны в книге Р. О'Хара «Инструмент для миллионов», в которой обсуждается роль стереотипов в медиапространстве [58]. На первом этапе (выравнивание) человек, увидев сложный объект, пытается найти готовый объект с похожими и более простыми функциями. На втором этапе (обострение) особое значение уделяется только характеристикам субъекта. Далее индивид выбирает только «выровненные и усиленные» признаки данного объекта и строит образ того или иного объекта, соответствующий третьей стадии, называемой ассимиляцией.
Изменчивость или исчезновение стереотипов зависит от политического, экономического, социального динамизма [51].
В 1933 году американские психологи Д. Кац и С. Брайль разработали методологию изучения национальных стереотипов. Согласно им, этнический стереотип подразумевает определенную идею, которая не соответствует настоящему положению дел [22, с. 204].
Т.Г. Стефаненко определяет этнические стереотипы как тип социального стереотипа, который приписывает этнические группы или принадлежит к ним [43, с. 19].
ГЛАВА 3 РОЛЬ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
3.1 Реализация модели обучения иностранному языку, направленной на преодоление этнокультурных стереотипов
С целью реализации модели обучения иностранному языку, направленной на преодоление этнокультурных стереотипов мы разработали фрагмент урока.
Цель урока: преодоление этнокультурных стереотипов.
Задачи урока:
1. развитие навыков речевого общения;
2. воспитание уважительного отношения к другим культурам;
3. формирование культуры поведения.
Для того, чтобы проводить работу над преодолением этнокультурных стереотипов, мы выбрали аутентичный текст для чтения «The Meaning and Value of Privacy. Appeal for a Pluralistic Definition of the Concept of Privacy». Understanding Privacy.
Данный текст написан профессором права юридического факультета Вашингтонского университета Даниэлем Дж. Солове. В данной статье автор обсуждает проблемы идеи, раскрытые в его книге «Understanding Privacy». Текст представлен в приложении В.
Фрагмент урока представлен в приложении Г.
Мы использовали задания для знакомства учащихся с темой текста.
До того как учащиеся ознакомятся с текстом, учитель рассказывает о таких концептах как privacy, personal space, freedom в соответствии с универсальным параметром отношение к пространству. Целесообразно предложить просмотр видеосюжета. Это отрывок из молодежного сериала "Как я стал русским" наглядно показывающий присутствие и важность данных концептов в американской культурах. Учащимся предлагаем дать оценку этим концептам в русской, белорусской и изучаемой культуре.
Далее мы знакомим с текстом.
При работе с текстом выделяются три основных этапа: дотекстовый, текстовый, послетекстовый. На предтекстовом этапе используем следующие задания:
1) догадка содержания по заголовку;
2) мотивированные вопросы;
3) мозговой штурм.
На текстовом этапе – 1) чтение с пометками, 2) заполнение таблиц с ключевыми понятиями 3) расположение абзацев в правильной последовательности, 4) заполнение корзины идей.
На послетектовом этапе учащиеся отвечают на вопросы по тексту, обсуждая их в микрогруппах.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Иностранные языки в современном обществе приобретают все большую значимость, вместе с этим растет и потребность в высоком уровне владения ими. Именно поэтому методика преподавания иностранного языка является очень важным аспектом.
Но достаточно ли овладеть навыками грамматики, лексики, орфографии и фонетики для того, чтобы приехать в страну изучаемого языка и свободно общаться с коренными жителями? В данной работе мы даем ответ на этот вопрос – нет, недостаточно. Мы ставим межкультурный аспект в обучении иностранному языку на первый план. Невозможно полноценно общаться с представителями другой культуры, ничего не зная об особенностях этого народа. Культура и обычаи каждой страны уникальны, то, что в одной стране считается общепринятым, в другой может быть не понято, вызвать абсолютно не те реакции, на которые вы рассчитывали. Иными словами, чтобы по-настоящему овладеть иностранным языком, недостаточно усвоить только его лексические, грамматические и синтаксические особенности. Язык – это часть культуры любого народа. Поэтому нельзя обучать языку в отрыве от особенностей конкретной страны.
Достижению поставленной цели способствовало последовательное решение следующих задач: были проанализированы теоретические основы межкультурного подхода, выявлены проблемы, связанные с изучением другой культурной среды в контексте родной, изучены теоретические основы межкультурной компетенции на среднем этапе.
1. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-семиологическая теория слова / Н.Ф. Алефиренко // Вестник Самарского гос. ун-та / гл. ред. И.А. Носков. - 2006. - №5/1 (45). - С. 102-110.
2. Бабушкина, Л.Е. Формирование социокультурной компетенции у студентов педвуза при изучении иностранных языков средствами информационно-коммуникационных технологий: монография / Л.Е. Бабушкина. – Мордов. гос. пед. ин-т. Саранск, 2015. – 145 с.
3. Баронин, А. С. Этнопсихология : учеб. пособие / А.С. Баронин. - К.: МАУП, 2000. - 116 с.
4. Бартминьский, Е. Стереотип как предмет лингвистики / Е. Бартминьский //Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. - М., 2005. - С. 133-157.
5. Бартминьский, Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. – М.: Индрик, 2005. – 527 с.
6. Березкина, Е.С. Этнонимическая лексика в устном народном поэтическом творчестве : автореф. дис. канд. филол. н. / Е.С. Березкина. -Орел, 2001. - 17 с.
7. Березович, Е.Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования / Е.Л. Березович. - М. : Индрик, 2007. - 600 с.
8. Буряковская, В.А. Этнонимы Arab и American в современной американской прессе / В.А. Буряковская // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. - Воронеж : Изд-во ВГУ, 2002. - С. 260-266.
9. Верещагин, Е.М. Язык и культура/ Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Индрик, 2005. – 1038 с.
10. Вострых, M.JI. Английские фразеологические единицы с этнонимами как показатель отношения англичан к другим нациям / M.JI. Вострых // В мире научных открытий / гл. ред. Я.А. Максимов. - Казань : ООО «Научно-инновационный центр», 2010. - №4-3. - С. 11-14.
11. Голубовская, Е.В. Отражение этнического стереотипа-имиджа голландской культуры и голландцев в словарном составе английского языка : автореф. дисс. кан. фил.наук / Е.В. Голубовская. - М., 2006. - 39 с.
12. Голубовская, Е.А. Лексема Dutch как средство реализации этнических стереотипов / Е.А. Голубовская // Вестник ТГПУ. / гл. ред. В.В. Обухов. - Томск, 2004. - Вып. 1(38). - С. 58-62.
13. Гончарова, В.А. Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам / В.А. Гончарова : дисс. … канд. пед. наук / В.А. Гончарова. – Улан-Удэ, 2008. – 229 с.
14. Гришаева, Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Учебное пособие. 2-е изд., доп. / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. – 424 с.
15. Грищенко, А.И. Источники возникновения экспрессивных этнонимов (этнофолизмов) в современном русском и английском языках: этимологический, мотивационный и деривационный аспекты / A.И. Грищенко // Активные процессы в современной лексике и фразеологии: материалы международной конференции 8-9 июня 2007 г. памяти J1.B. Николенко и Ю.П. Сологуба (МГПУ) / гл. ред. B.А. Николина. - М.: Ярославль : Ремдер, 2007. - С. 40-52.
16. Грищенко А.И. Экспрессивные этнонимы как приметы языка вражды / А.И. Грищенко, H.A. Николина // Язык вражды и язык согласия в социокультурном контексте современности : коллект. монография. Труды Уральского МИОНа / отв. ред. И.Т. Вепрева, H.A. Купина, O.A. Михайлова. - Вып. 20. - Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2006. - C. 175-187.
17. Гузикова, М. О. Основы теории межкультурной коммуникации : [учеб. пособие] / М. О. Гузикова, П. Ю. Фофанова ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2015. — 124 с.
18. Еремеева, О. В. Методика формирования иноязычного речевого поведения студентов лингвистических профилей на основе социокультурных стереотипов: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / О.В. Еремеева. - Нижний Новгород, 2013. - 248 с.
19. Карнышев, А.Д. Межэтническое взаимодействие и межкультурная компетентность / А.Д. Карнышев, М.А. Винокуров, Е.Л. Трофимова. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2009. – С. 285-286.
20. Касьянова, Е. И. Нравственный механизм детерминации толерантности / Е.И. Касьянова // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 12. - 2008. - Вып. 3. - С. 466-476.
21. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций / В.В. Красных / В.В. Красных. - М.: ИТДГК Гнозис, 2002. - 284 с.
22. Крысько, В.Г. Этническая психология : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.Г. Крысько. - 2-е изд., стереотип. - М.: Изд. центр Академия, 2008. - 320 с.
23. Липпман, У. Общественное мнение / У. Липпман; пер. с англ. Т.В. Барчуновой. – М.: Общественное мнение, 2004. – 384 с.
24. Лучинина, E.H. Лингвокультурологический анализ этнонимов в официальном дискурсе : дис.канд. филол. н. / E.H. Лучинина. -Тверь, 2005. - 143 с.
25. Ляшенко, И.В. Языковая сущность и прагматические функции этнических прозвищ: на материале английского языка : дис. канд. филол. н. / И.В. Ляшенко. - Пятигорск, 2003. - 207 с.
26. Маруневич, О.В. Аксиологические характеристики этнонимов во фразеосистемах русского и английского языков / О.В. Маруневич // Вестник Иркутского гос. лингв, ун-та. Серия Филология. - Иркутск : Иркутский гос. лингв, ун-т, 2010. - №1. -С. 43-49.
27. Маслова, ВА. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001.- 208 с.
28. Миньяр-Белоручева, А.П. Этнические стереотипы в англоязычном пространстве: визуальные образы персонификации и вербальные образы антропонимы / А.П. Миньяр-Белоручева, М.Е. Покровская // Вестник Московского университета. – 2013. – № 1. – С. 52–65.
29. Муратов, А.Ю. Использование проектного метода для формирования межкультурной компетенции / А.Ю. Муратов // Интернет-журнал «Эйдос». – 2005 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2005/0523.htm
30. Николаева, Т.М. Ог звука к тексту / Т.М. Николаева. - М.: Школа «Языки рус. культуры», 2000. - 680 с.
31. Образовательный стандарт среднего образования [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://adu.by/
32. Пашкевич, A.A. Прозвища и клички в системе номинативных средств английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. н. / A.A. Пашкевич. - СПб., 2006. - 22 с.
33. Петрова, Л.И. Русско-английские лингвокультурные парадигмы этнонимов / Л.И. Петросова // Studia Lingüistica. Проблемы теории европейских языков / отв. ред. И.А. Щерова. - СПб. : Тригон, 2001. -№10.-С. 234-242.
34. Плунгян, В.А. С чисто русской аккуратностью...: (К вопросу об отражении некоторых стереотипов в языке) / В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина // Московский лингвистический журнал. - Москва, 1996. -Т.2.-С. 340-351.
35. Попова, И.П. Межкультурное обучение иностранному языку в спецкурсе социально-экономического профиля на старшей ступени школы: дис. … канд. пед. наук / И.П. Павлова. – М., 2003. – 221 с.
36. Психология общения: энциклопедический словарь / под общ. ред. А.А. Бодалева [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.psyoffice.ru/slovar-s60.htm
37. Роль стереотипов психической активности в развитой личности (педагогика и психология) / Г.А. Берулава, М.М. Берулава, З.С. Боташева, О.В. Непша, Э.М. Сагилян, Н.В. Сплавская; под общ. ред. Г.А. Берулава. - М.: Изд-во Гуманитарная наука, 2010. - 157 с.
38. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. — Истоки Воронеж, 1996. — 237 с.
39. Скоробогатова, Т.И. Этническая картина мира и этноидиоматика (на материале английского и французского языков) / Т.И. Скоробогатова, Т.А. Шкуратова // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология / гл. ред. В. Воробьев. - М., 2007. - № 9. - С. 97-114.
40. Соболева, Е.Ю. Образ «чужого» во фразеологизмах американского варианта английского языка с компонентом этнонимом / Е.Ю. Соболева // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского / гл. ред. Р.Г. Стронгин. - Нижний Новгород, 2008.
41. Сорокина, Н.В. Методическая типология стереотипов как компонент содержания обучения иностранным языкам в вузе / Н.В. Сорокина // Язык и культура. – 2013. - №3 (23). – С. 120-139.
42. Степанова, О. К. Особенности этнических стереотипов студентов Бурятии: дис.канд. психол. Наук / О.К. Степанова. - М., 1999. - 186 с.
43. Стефаненко, Т.Г. Этнопсихология. Практикум / Т.Г. Стефаненко. – М.: Аспект-Пресс, 2008. – 208 с.
44. Углова, Т.В. Этнический автостереотип как проявление национального самосознания / Т.В. Углова // Вестник Новгородского государственного университета. – 2017. – № 1. – С. 61–64.
45. Халеева, И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской академии образования. – № 1. – 2000. – 11 с.
46. Шен, Д.А. Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка : дис. канд. филол. н. / Д.А. Шен. - Нижний Новгород, 2009. - 160 с.
47. Юдина, Н.В. Сочетания «прилагательное+существительное» в лингвокогнитивном аспекте / Н.В. Юдина. - М. - Владимир : Ин-т языкознания РАН, ВГПУ, 2006. - 427 с.
48. Baran, M. Rоsjanin w oczach dawnych Polaków / M. Baran // Etnolingwistyka. Problemy języka i kultury, t. 20. – Lublin, 2008. – C. 384-386.
49. Bartmiński, J. Jak zmienia się stereotyp Niemca s Polsce / J. Bartmiński // Obyczaje, № 4. – Lublin, 2001 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://biblioteka.teatrnn.pl/dlibra/Content/8990/Bartminski_Stereotyp_Niemca.pdf / - Lfnf ljcnegf^ 28/11/2019.
50. Bartmiński, J., Lappo I., Majer-Baranowska U. Stereotyp Rosjanina i jego profilowanie we współczesnej polszczyźnie / J. Bartmiński, I. Lappo, U. Majer-Baranowska // Etnolingwistyka. Problemy języka i kultury, t. 14. – Lublin, 2002. – C. 105-153.
51. Bordalo, P. Stereotypes / P. Bordalo // The Quarterly Journal of Economics. – 2016. – №. 131. – Pp. 1753–1794.
52. Byram, M. The Theory / M. Byram // Inca project [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.incaproject.org/en_downloads/24_INCA_THE_THEORY_eng_final.pdf
53. English. Oxford Dictionaries definitions [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://en.oxforddictionaries.com/english
54. Fiske, S.T. Stereotyping, prejudice and discrimination at the seam between the centuries : evolution, culture, mind and brain / S.T. Fiske // European Journal of Social Psychology. - 2000. - Vol. 30. - P. 299-322.
55. Karłowicz, J. Słownik języka polskiego / J. Karłowicz. - Warszawa: Państwowy instytut wydawniczy, 1952-1953, т.1.
56. Knapp, K. Analyzing Intercultural Communication / K. Knapp, W. Enninger, A. Knapp-Potthoff. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1987 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.freepaperdownload.us/1771/Article3592417.htm
57. Nowa ksie̜ga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich. Pod kierunkiem J. Krzyżanowskiego. T. 1-4. – Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1978.
58. O'Hara, R. Media for million. — New York, 1961. - 295 p.
59. Pisarkowa, K. Konotacja semantyczna nazw narodowoSci // Zeszyty Prasoznawcze. - 1976. - R. XVII. Nr. 1. - S. 5-26.
60. Stypuła, R. Słownik przysłów i powiedzeń: rosyjsko-polski, polsko-rosyjski / R. Stypuła. – Warszawa, 2003. – 999 s.
61. UNESCO Education strategy 2014–2021. – Paris, 2015 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://unesdoc.unesco.org/images/0023/002312/231288e.pdf
62. Uniwersalny słownik języka polskiego, red. S. Dubisz, t. 1, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, 2003.
Работа защищена на оценку "8" с одной доработкой.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 60.
В работе также имеются следующие приложения:
ПРИЛОЖЕНИЕ А Фразеологизмы с компонентом-этнонимом в английском языке
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Фразеологизмы с компонентом-этнонимом в польском языке
ПРИЛОЖЕНИЕ В Адаптированная версия для учащихся
ПРИЛОЖЕНИЕ Г Фрагмент урока
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты