Введение
Глава 1 Фразеологические единицы немецкого языка: классификация, характеристики
1.1 Классификация фразеологических единиц
1.2 Особенности фразеологических единиц немецкого языка
Глава 2 Семья в немецкой языковой картине мира и ее отображение во фразеологических единицах языка
2.1 Концепт «Familie» в немецком языке: основные понятия, смыслы
2.2 Особенности отображения темы «Семья» во фразеологических единицах немецкого языка
2.2.1 «Familie» в немецкой фразеологии
2.2.2 Особенности отображения членов семьи во фразеологических единицах
2.2.3 Концепт «Haus» как структурная часть темы семьи в немецкой фразеологии
Заключение
Список использованных источников
Введение.
Каждый язык, который сегодня существует в мире, обладает своей фразеологией, которая является выражением многих особенностей национального сознания, культуры, характерных черт мировоззрения представителей носителей языка.
Многие исследователи уделяли внимание анализу и разбору фразеологии различных языков, так как она представляет собой настоящую сокровищницу народа, в которой содержится большое количество информации о традициях, обычаях, истории и быте народа, его идеалах и убеждениях.
Безусловным достоинством фразеологии в процессе анализа особенностей какого-либо народа является то, что она вбирает в себя бытующие представления о многих сферах жизни человека, воплощает их в языковые конструкты. Именно поэтому фразеологические единицы представляют собой существенный источник информации для понимания национально-культурной специфики того или иного языка.
Семья представляется у многих народов одним из самых сложных и самых простых явлений одновременно, с которым каждый человек так или иначе сталкивается в жизни. Семья – важнейшая составляющая культуры практически каждого народа, которая в значительной степени способствует хранению и передаче традиций, устоев, обычаев и обрядов от поколения к поколению нации.
В связи с этим данная тема всегда находит отражение в речевых конструктах и языковой картине мира определенного народа. Часто это отражается и на фразеосистемах языка. Именно поэтому изучение такой темы способствует проведению более подробного анализа языка и понимает понимать многие ментальные особенности представителя другого народа.
Глава 1. Фразеологические единицы немецкого языка: классификация, характеристики.
1.1 Классификация фразеологических единиц.
На сегодняшний день существует множество классификаций фразеологических единиц, которые используются в современном языкознании. Каждая из них основывается на определенном критерии или системе критериев, которые характерны для фразеологизмов.
Исследователи из разных стран занимались изучением данного вопроса и предлагали свои классификации фразеологических единиц. Однако прежде чем переходить к рассмотрению наиболее популярных в настоящее время классификаций фразеологизмов в русском и немецком языках, проанализируем само определение понятия «фразеологическая единица».
Именно этот термин является центральным во фразеологии и представляет собой ее предмет. Рассматривая вопросы фразеологии языка, Н. М. Шанский определяет фразеологические единицы как «устойчивые, воспроизводимые в готовом виде сочетания слов, существующие в языке в виде целостных по своему значению и устойчивых в своем составе и структуре образований» [21, с. 26]. Еще одно определение данного термина можно найти в словаре-справочнике Н. В. Баско «Фразеологизмы в русской речи»: «Фразеологические единицы – образные выражения, устойчиво воспроизводимые в речи, выполняющие, как и слова, номинативную функцию в языке» [19, с. 3].
Во фразеологических единицах сохраняются, а также транслируются для новых поколений знания о системе традиций, обычаев, законов, просто представлений о мире, которая была выработана в том или ином обществе. Именно поэтому ученые, которые занимаются исследованиями в области фразеологии, рассматривают фразеологические единицы в качестве средств вербализации различных концептов. Концепты, в свою очередь, согласно Н. Ф. Алефиренко, следует понимать как «ментальные образования, обобщенно-целостные мыслительные единицы, которые кодируют в различных конфигурациях культурно значимые смыслы» [2, с. 225-226].
Глава 2. Семья в немецкой языковой картине мира и ее отображение во фразеологических единицах языка.
2.1 Концепт «Familie» в немецком языке: основные понятия, смыслы.
Семья во многих культурах наделяется сокровенными смыслами, так как именно она сопровождает человека на протяжении всего жизненного пути. Именно поэтому такой важный аспект человеческой жизни, как семья, родственные связи и т.д., просто не могли быть не отражены в конструктах языка, который используется носителями той или иной культуры.
Для того, чтобы понять, какими же смыслами наделяется данное слово в немецком языке, обратимся для начала к толковым словарям, в которых традиционно и отображаются основные смыслы, которыми наделяется то или иное слово в определенной культуре.
В словаре «Wahrig» слово «Familie» представлено в трех основных значениях:
1. Eltern und Kinder.
2. Geschlecht, Sippe, alle Verwandten.
3. Obligatorische Kategorienstufe zwischen Gattung und Ordnung [36, c. 498].
А вот если обратиться к небезызвестному словарю немецкого языка Duden, то здесь обнаружится также три основных значения данного слова, однако, одно из них разбито еще на два более мелких. В данном словаре находим следующее определение интересующей нас лексемы:
1. а) aus einem Elternpaar od. einem Elternteil u. mindestens einem Kind bestehende [Lebens]gemeinschaft;
b) Gruppe aller miteinander [bluts]verwandten Personen; Sippe.
2. (Biol.) systematische Einheit, Kategorie, in der näher miteinander verwandte Gattungen tierischer oder pflanzlicher Lebewesen zusammengefasst sind.
3. Gesamtheit, Serie von ähnlichen gebauten technischen Geräten [eines Herstellers] mit gleichen oder verwandten System [29, с. 518–519].
Заключение.
Подводя итог нашему исследованию, хотелось бы отметить следующие выводы, к которым мы пришли.
В современной лингвистике так и не сложилось единой системы классификации фразеологических единиц языка, однако, есть основные, которые либо берутся за основу полностью, либо в некоторых случаях видоизменяются в соответствии со спецификой исследования.
На сегодняшний день одной из наиболее часто используемых классификаций фразеологических единиц в русском языке считается классификация В. В. Виноградова. Также существует ее вариация, которая получила название классификации Виноградова-Шанского. Также известны классификации, которые были разработаны А. Смирницким, З. Анисимовой и др.
Для нашей работы наиболее репрезентативной является классификация, которая осуществляется на основании структурно-семантического критерия, предложенная А. М. Искоз и А. Ф. Ленковой.
Фразеологическая единица может считаться таковой лишь в силу того, что обладает определенным набором специфических черт.
Разные исследователи, языковеды, лингвисты и филологи, занимающиеся изучением данной темы, рассматривали этот вопрос и составляли собственные перечни того, что именно должно входить в число специфических характеристик фразеологических единиц.
На сегодняшний момент общепринятый перечень особенностей и характерных черт фразеологизмов включает следующие: полилексичность (многозначность), репродуктивность (воспроизводимость), устойчивость (стабильность), идиоматичность, экспрессивность (выразительность).
Значение концепта Familie претерпевало определенные изменения по мере развития не только языка, но и культуры, мировоззрения ее представителей.
1 Авербух, К. Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учебное пособие / К. Я. Авербух. – М.: Академия, 2009. – 176 с.
2 Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н. Ф. Алефиренко. – Волгоград : Перемена, 1993. – 147 с.
3 Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования) / И. В. Арнольд. – Л. : Просвещение, 1973. – 304 с.
4 Бинович, Л. Э., Немецко-русский фразеологический словарь / Л. Э. Бинович, Н. Н.Гришин. – М.: Русский язык, 1975. – 656 с.
5 Буянова, Л. Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности / Л. Ю. Буянова, Е. Г. Коваленко. – Краснодар : Куб. гос. ун-т, 2004. – 166 с.
6 Виноградов, В. В. Исследования по русской грамматике : Избранные труды / В. В. Виноградов ; ред. тома Н. Ю. Шведова. – М. : Наука, 1975. – 559 с.
7 Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды: лексикология и лексикография. – М., 1977. – С. 140–161.
8 Власенкова, А. И. Русский язык: грамматика. Текст. Стили речи: учеб. для 10–11 кл. общеобразоват. учреждений. 11-е изд. – М.: Просвещение, 2005. – 350 с.
9 Городникова, М. Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке: дис. ... канд. фил. наук / М. Д. Городникова. – Москва, 1978.
10 Гуняшова, Г. А. Социальный концепт Familie в немецкой языковой картине мира / Г. А. Гуняшова // Вестник КемГУ. – 2013. – № 1 (53). – С. 155-162.
11 Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. – М. : Просвещение, 1978. – 160 с.
12 Искоз, А. М. Лексикология немецкого языка / А. М. Искоз, А. Ф. Ленкова. – Л. : Просвещение, 1970. – 296 с.
13 Копылова, В. Е. Фразеология русского языка как отражение языковой картины мира / В. Е. Копылова. – Лингвокультурология. – 2010. - № 4. – С. 89–93.
14 Кумачева, А. В. Фразеологические сочетания как часть словарного запаса./ А. В. Кумачева.// Иностранные языки в школе. – 1953. - №6. – С. 10–15.
15 Кунин, А. В. Английская фразеология / А. В. кунин. – М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.
16 Кунин, А. В. Внутренняя форма фразеологических единиц / А. В. Кунин // Слово в грамматике и словарях. – М.: Наука, 1984. – С. 183-188.
17 Савельева, О. Г. Концепт «Еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты (на материале русского и англ. языков): дис. ... канд. фил. наук / О. Г. Савельева. – Краснодар, 2006. – 267 с.
18 Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. – М. : МГУ,1998. – 260 с.
19 Фразеологизмы в русской речи: словарь-справочник / сост. Н. В. Баско. 2-е изд. – М.: Флинта; Наука, 2007. – 269 с.
20 Чернышева, И. И. Фразеология современного немецкого языка / И. И. Чернышева. – М.: Высшая школа, 1970. – 199 с.
21 Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. – СПб. : Спец. лит., 1996. – 192 с.
22 Штанчаев, Ш. М. Структурно-семантическая классификация фразеологизмов немецкого языка / Ш. М. Штанчаев, З. Н. Эминова // Общественные и гуманитарные науки. – 2008. – №4. – с. 32-36.
23 Языкознание: сравнительная типология немецкого и русского языков : учебник для бакалавриата и магистратуры / Е. В. Бирюкова, О. А. Радченко, Л. Г. Попова ; отв. ред. Л. Г. Викулова. — М. : Издательство Юрайт, 2019. — 173 с.
24 Burger, H Handbuch der Phraseologie / H. Burger, A Buhofer. – Berlin, New York, 1982.
25 Burger, H.: Idiomatik des Deutschen. Tübingen, 1973.
26 Burger, H.: Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 4. Aufl. Berlin, 2010.
27 Duden. Das grosse Woerterbuch der deutschen Sprache – 2000. In zehn Baenden [elektronische Version]. – Mannheim, Wien, Zürich: Bibliographisches Institut Duden Verlag, 2000, Bd. 1 – 10.
28 Duden. Das Wörterbuch der Synonyme / hrsg. von der Dudenredaktion. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2016. – 352 S.
29 Duden. Deutsches Universalwörterbuch 4., neu bearbeitete und erweiterte Auflage/hrsg. von der Dudenredaktion. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2001. – 1892 S.
30 Duden. Sinn-und sachverwandte Wörter Synonymwörterbuch der deutschen Sprache/ hrsg. u. bearb. von Wolfgang Müller. – Duden Band 8. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1997. – 858 S.
31 Eckert, R.: Die Phraseologie der russischen Sprache / R .Eckert, K. Günther. – Leipzig, Berlin [u.a.], 1992.
32 Etymologisches Wörterbuch des Deutschen / Erarb. unter Leitung von Wolfgang Pfeifer. – Berlin: AkademieVerlag, 1989. – 262 S.
33 Fleischer, W.: Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2. Aufl. / W. Fleischer, Tübingen 1997.
34 Paul, H. Deutsches Wörterbuch / H. Paul. – Tuebingen: Niemeyer, 1992. – 1130 S.
35 Römer, C. Lexikologie des Deutschen. Eine Einführung / С. Römer. – Tübingen 2003.
36 Wahrig. Deutsches Wörterbuch 8., vollständig neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. – Wissen Meida Verlag GmbH., 2006. – 1728 S.