ВВЕДЕНИЕ
1 Методико-психологические основы обучения иноязычному речевому общению
1.1 Цели и содержание обучения речевому общению в средней школе
1.2 Лингвопсихологическая характеристика иноязычного речевого общения
1.3 Содержание невербального коммуникативного поведения
2 Методы и приемы обучения невербальному коммуникативному поведению
2.1 Комплекс упражнений для обучения невербальному коммуникативному поведению на старшем этапе школы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Введение
Учебный предмет «Иностранный язык» выполняет важную роль в формировании поликультурной личности, способной использовать изучаемый язык в разнообразных ситуациях межкультурной коммуникации. Главной целью обучения иностранному языку является формирование иноязычной коммуникативной компетенции.
Продуктивный процесс обучения говорению требует от учащихся построения высказываний, обусловленных ситуацией общения. Кроме того, обучение говорению представляет собой сложную методическую задачу, так как овладение говорением требует больших временных затрат и усилий со стороны учителя и учащихся. Однако эти затраты времени и усилия окупаются, если учащиеся овладевают этой деятельностью на начальном этапе обучения и совершенствуют на среднем на строго отработанном материале, который обеспечивает мотивационный уровень и надежную базу для формирования других видов речевой деятельности.
Коммуникативная компетенция является основной целью в преподавании иностранных языков в школе и определяет весь процесс обучения. Одной из основных форм вербального общения является невербальная речь. Обучение невербальному компоненту общения помогает развить способность учащихся общаться, слушать собеседника, инициировать и поддерживать разговор.
Современное преподавание иностранного языка невозможно без привития учащимся культуры иностранного языка. Иностранная языковая культура, которая содержит социокультурные факторы, способствует повышению мотивации к обучению, развитию потребностей и интересов, а также более осознанному изучению иностранного языка. Поэтому коммуникативно-грамотный преподаватель знает не только вербальные оптимальные средства общения с аудиторией, но и соответствующую интонацию, необходимый и органичный жестикуляционный комплекс, обеспечивающий как открытость диалога, так и правильное понимание сказанного. Получается, что в распоряжении учителя не один, а два языка общения. Для первого главное – слова, фразы, их сочетание, т.е. вербальный язык, а для второго – движения тела, жесты, мимика, особенно глаза, дистанция между общающимися людьми, т.е. невербальный язык.
Невозможно вести конструктивное иноязычное общения без знания экстралингвистического аспекта и социокультурного компонента изучаемого языка. Таким образом изучения норм неречевого поведения обуславливает актуальность нашего исследования.
Предмет исследования – обучение невербальному общению на уроке английского языка.
Цель работы – теоретическое обоснование и разработка комплекса упражнений по формированию умений невербального общения и способности применения данных умений в процессе речевого общения на уроке английского языка.
1 Методико-психологические основы обучения иноязычному речевому общению
1.1 Цели и содержание обучения речевому общению в средней школе
Речевые умения – это способность управлять речевой деятельностью в условиях решения коммуникативных задач общения [1, с. 37].
Основу взаимосвязанного развития речевых умений во всех видах речевой деятельности составляет перенос умения из одного вида речевой деятельности в другой [2, с. 24].
Главной целью обучения английскому языку на уроке является формирование определенных знаний, умений и навыков, позволяющих учащемуся использовать их не только в учебной деятельности, но и на уровне посредственной бытовой коммуникации.
Успех речевого общения зависит от многих факторов:
– желание вступить в контакт, т.е. реализовать замысел речи;
– способность реализовать вербальное намерение, позволяющее установить контакт и взаимопонимание с другими людьми, информировать и убеждать их, влиять на их знания и навыки, доказывать или опровергать их, выражать эмоциональное отношение к передаваемым фактам и т.д;
– степень знания структурного и системного образования на различных уровнях языка;
– умение использовать целый ряд языковых формул, необходимых для проведения словесных процедур – начать, продолжить, закончить общение, перехватить инициативу, сменить тему разговора и т.д.
Последние три условия непосредственно связаны с коммуникативной компетентностью, которая была предложена в качестве центрального звена в методике преподавания английского языка и в качестве основы для практической цели обучения.
Позднее в состав коммуникативной компетенции были включены такие компоненты, как лингвистическая компетенция (их анализ приведен выше), социолингвистическая компетенция, социокультурная компетенция, дискурсивная компетенция (текстовая компетенция), стратегическая компетенция и межкультурная компетенция.
Социолингвистическая компетентность – обладание набором лингвистических средств и умение делать выбор в зависимости от ситуации и контекста, в котором происходит общение, а также от общепринятых правил использования языка, соответствующих традициям конкретного общества. Некоторые исследователи определили этот компонент как «ситуационную компетенцию», хотя и приписывали ему то же значение.
Социокультурная компетенция – готовность к интерактивному социально значимому обмену информацией; умение организовывать общение в соответствии с правилами, нормами и традициями речи и нелингвистическим поведением, свойственным носителям изучаемого языка и культуры [3].
2 Методы и приемы обучения невербальному коммуникативному поведению
2.1 Разработка комплекса упражнений для обучения невербальному коммуникативному поведению на старшем этапе школы
Невербальная составляющая коммуникации играет существенную роль в процессе взаимодействия учителя и детей, поскольку известно, что различные средства невербальной коммуникации (жесты, пантомима, поза, взгляд, дистанция, интонация) в некоторых случаях более выразительны и эффективны, чем слова. Невербальные аспекты общения также играют существенную роль в регулировании отношений и установлении контактов и в значительной степени определяют эмоциональную атмосферу и самочувствие взрослых и детей. Оптимальная жестикуляция требует нахождения баланса между жестами и другими средствами коммуникации. Жестов может быть немного, но они должны соответствовать мимике, зрительному контакту и другим невербальным компонентам педагогической техники. Взаимодействие жеста и слова очень важно. Точный выбор того или иного жеста и его отношение к языку в данной психолого-педагогической коммуникационной ситуации – важнейшая, но не единственная составляющая оптимального жеста учителя. Особенности выполнения жестов способствуют формированию здорового и положительного общения между преподавателем и учениками.
Существует ряд упражнений, направленный на формирование невербального коммуникативного общения у учащихся на уроках английского языка. Далее мы подробно рассмотрим эти упражнения.
На среднем этапе обучения иностранному языку в средней школе знания включают в себя, прежде всего, элементарные языковые знания и базовые знания национальной культуры. Коммуникативные движения включают в себя так называемые кинемы, или автоматизированные движения, которые отличаются прямой связью с речевым сообщением, дополняют и заменяют речевые действия. Особого внимания преподавателя заслуживают кинемы, не совпадающие в исполнении при совпадающих смыслах в коммуникативном поведении носителей русского и английского языков, а также тем жестам, которые можно и даже нужно использовать в течение урока по языку. На уроке английского языка на среднем этапе учителем часто используется жест, обозначающий счет на пальцах, при этом важно выполнять этот жест правильно и добиться точного его выполнения учениками. При счете на английском языке согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибаются пальцами правой руки; в русском жесте, пальцы, начиная с мизинца, сгибают. На уроках иностранного языка можно также использовать жест постукивания костяшками пальцев по столу, выражающий в западных странах традиционно приветствие у преподавателей, а также выражения одобрения и удовлетворения от блестяще прочитанной лекции. Представляет интерес небольшая группа кинем, не совпадающих в смыслах при совпадающем исполнении.
Заключение
Способность свободно говорить на иностранном языке требует умения спонтанно реагировать на всевозможные ситуации, возникающие в реальной жизни. Таким образом, цель преподавания иностранного языка в школе заключается в том, чтобы дать возможность учащимся овладеть иностранным языком как средством общения и в этом процессе формировать, воспитывать и развивать свою индивидуальность, т.е. развивать коммуникативную компетентность. Одной из важнейших форм вербальной коммуникации является невербальный язык. Невербальная составляющая играет важную роль в общении, поэтому необходимо уделять ей особое внимание в обучении иностранным языкам и включать в учебный процесс специальные упражнения, направленные на формирование навыков и умений невербального общения.
Также в заключении можно сделать вывод, что невербальный язык одной нации может отличаться от невербального языка другой, точно так же, как национальные языки отличаются друг от друга в зависимости от природы национальных культур. Хотя один жест может быть общепринятым и четко интерпретированным в одной национальной культуре, он может быть бессмысленным или истолковываться по-другому в другой нации. А знание невербальных средств коммуникации, учитывая культурную принадлежность общения, очень важно для успешного межкультурного взаимодействия и адекватного взаимопонимания, так как помогает выстраивать толерантные отношения, избегать «культурного шока», предотвращать конфликтные ситуации и способствовать оптимальной организации коммуникационного процесса в целом.
1. Пассов, Е. С. Основные вопросы обучения иностранной речи / Е.С. Пассов. – Воронеж: Воронежский гос. пед. институт, 2008. – 164 c.
2. Короткевич, Ж. А. Перенос как основа взаимосвязанного обучения видам иноязычной речевой деятельности / Ж.А. Короткевич // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов университета, 5–6 апреля 2000 г.: в 3 ч. – Минск: МГЛУ, 2000. – С. 24–26.
3. Дейк, ван Т. А. Стратегия понимания связного текста / Т. А. ван Дейк, Т. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1988. – Вып. XXIII. – С.153 – 211.
4. Гальскова, Н. Д., Гез, Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. – М.: Академия, 2006. – 336 с.
5. Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. – М.: Просвещение, 2002. – 198 с.
6. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранному языку: пособие для учителей / Н. Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2001. 176 с.
7. Бим, И. Л. Теория и практика обучения английскому языку в средней школе: Проблемы и перспективы: Учебное пособие для студентов пед. институтов по спец. №2103 «Иностр. язык» / И. Л. Бим. – М.: Просвещение, 1988. – 256 с.
8. Щукин, А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного / А. Н. Щукин. – М.: Высшая школа, 2003. – 334 с.
9. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий / Э. Г. Азимов, А. М. Щукин. – М.: ИКАР, 2009. – 448 с.
10. Дридзе, Т. М. Язык и социальная психология: учеб. пособие для фак-тов журналистики и филологических фак-тов ун-тов / под ред. проф. А. А. Леонтьева. – М.: Высшая школа, 1980. – 224 с.
11. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. – М.: Рус.яз., 1989. – 276 с.
12. Щерба, Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики / под ред. И. В. Рахманова. – 2-е изд. – М.: Высшая школа, 1974. – 112 с.
13. Прохоров, А. М. Советский энциклопедический словарь / А. М. Прохоров – 4-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1988. – 1600 с.
14. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учеб. пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щукин. – М.: Филоматис, 2010. – 480 c.
15. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – 5-е изд. – М.: КомКнига, 2007. – 144 с.
16. Гнатюк, О. Л. Основы теории коммуникации / О. Л. Гнатюк. – М.: Кнорус, 2010. – 256 с.
17. Бородулина, М. К. Диалогическая речь и методы её преподавания / М.К Бородулина / Под ред. Т. А. Дегтярёвой // Язык и стиль. – М.: 1965. – 178 с.
18. Зайцева, В. А. Способы и приемы семантизации лексического материала. Формирование лексических навыков. Методические аспекты обучения грамматике: учебно-методический комплекс по учебной дисциплине: «Методика обучения иностранному языку» / В. А. Зайцева. – БГУ / Минск, 2014 [Электронный ресурс] http://fsc.bsu.by/wpcontent/uploads /2015/12/ metodika_prepodavaniya_inostrannogo_yazyka.pdf.
19. Стернин, И. А. Модели описания коммуникативного поведения [Электронный ресурс] http://sterninia.ru/files/757/4_Izbrannye_nauchnye_publikacii/Kommunikativnoe_povedenie_narodov_mira/Modeli_opisanija_kommunikativnogo_povedenija.pdf.
20. Петров, С. В., Холопова Е. Н. Невербальная коммуникация. Развивающие ролевые игры «Мафия» и «Убийца». Учебно-методическое пособие – Калининград: КВШ МВД России, 1997. – 40 с.
21. Холл, Э. Как понять иностранца без слов. – М.: Наука, 1995. – 197 с.
22. Верещагин, Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. – М.: Индрик, 2005. – 1038 с.
23. Олейник, Т. И. Обучение устной речи и чтению на иностранных языках [Текст] / Т. И. Олейник. – М.: Просвещение, 2012. – 246 с.
24. Бутовская, М. Л. Язык тела: природа и культура (эволюционные и кросскультурные основы невербальной коммуникации человека) / М. Л. Бутковская. – М.: Научный мир, 2004. – 440с.
25. Биркенбил, В., Язык интонации, мимики, жестов / В. Бикренбил. – С.: Питер, 1997. – 176 c.
26. Непорожняя, Е. П. Применение упражнений на понимание невербальных средств общения как способ повышения эффективности обучения иноязычной коммуникации [Электронный ресурс] https://cyberleninka.ru/article/n/primenenie-uprazhneniy-na-ponimanie-neverbalnyh-sredstv-obscheniya-kak-sposob-povysheniya-effektivnosti-obucheniya-inoyazychnoy.
27. Дзенс, Н. И. Привитие навыков невербального коммуникативного поведения в процессе обучения иностранному языку / Н. И. Денс. – Белгород, 2004. – 402 с.
28. Пиз, А. А. Язык жестов / А. А. Пиз. – Воронеж: НПО «МОДЭК», 2002. – 218 с.
29. Холл, Э. Как понять иностранца без слов / Э. Холл. – М.: Наука, 1995. – 197 с.
30. Соловьёва, А. К. О некоторых общих вопросах диалога [Текст] / А. К. Соловьёва // Вопросы языкознания. – 2005. – №6. – С. 104 –110.