РЕФЕРАТ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ НЕМЕЦКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.1. Понятие языковой картины мира в лингвистике и лингвокультурологии
1.2. Понятие фразеологической единицы. Классификация фразеологических единиц
1.3. Отражение национального своеобразия во фразеологических единицах немецкого языка
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАЗИОЛОГИЗМОВ С ЗООКОМПОНЕНТОВ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Зоонимы в национальной языковой картине мира
2.2. Символическое значение зоонимов в немецкой культуре
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ВВЕДЕНИЕ
При создании языковой картины миры особую роль играет такой объект изучения лингвистики как фразеологизм. Природа его значения тесно переплетается с фоновыми знаниями носителей языка, с культурными и историческими традициями народов, говорящих на данном языке. В данной работе своеобразие фразеологической единицы как языкового знака будет исследовано через её лингвокультурологический аспект, то есть через то, как в её содержание вплетается «язык» культуры. Лингвокультурология как направление во фразеологии и в современной лингвистике в целом переживает стадию своего становления; предмет ее исследования, базовые понятия, теоретические принципы и научные методы, – все это образует круг вопросов, требующих их всестороннего осмысления.
В свете проблемы культурной коннотации фразеологии фразеологические единицы с зоонимным компонентом представляют особый интерес. Это обусловлено той ролью, которую традиционно играют зоонимы в сознании "языковой личности", что подтверждается их достаточно частым и продуктивным использованием в художественных произведениях, публицистике, в различного рода афоризмах и в повседневном общении.
Роль зооморфного элемента исключительно велика. Она определяется тем значением, которое имели животные на ранней стадии развития человечества, когда они не отделялись от человеческого коллектива, а анимализм был основой мировоззрения. В те времена человек еще не рассматривал себя, как существо уникальное, занимающее особое положение в системе мироздания. Проявлением этого стал тотемизм — представление первобытного общества о мире, в котором человек не только видит себя потомком какого-либо животного, но и включает его в социальную иерархию, ставя его на вершину иерархической лестницы.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ НЕМЕЦКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.1. Понятие языковой картины мира в лингвистике и лингвокультурологии
Мировоззрение каждой нации – это система ценностей, социальных стереотипов, морально-этических установок, когнитивных схем. Опыт, приобретенный человеком в процессе социализации, объективизируется в картине мира.
Картина мира – это центральное понятие в мировоззрении человека, выражающее особенности его существования. Понятие картины мира принадлежит к фундаментальным понятиям, выражающим специфику существования человека, его связь с миром и важнейшими условиями его существования в мире. Картина мира представляет собой целостный образ мира, который является результатом всей человеческой деятельности. Она возникает в результате всех человеческих контактов и взаимодействий с внешним миром.
Понятие картины мира по-разному трактуется разными исследователями, так как разные гуманитарные науки изучают это понятие в разных направлениях.
Например, в истории и методологии науки важное место занимает понятие «научная картина мира» – совокупность теорий, описывающих известный человеку мир; целостная система представлений об общих принципах и законах мироздания.
В психологии картина мира рассматривается как сеть толкований и категорий, перекрывающих и опосредствующих любое взаимодействие с реальностью.
ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАЗИОЛОГИЗМОВ С ЗООКОМПОНЕНТОВ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Зоонимы в национальной языковой картине мира
Слова, обозначающие животных, относятся к наиболее древнему пласту лексики во всех языках мира. «Зоонимы представляют собой сложные языковые единицы, которым присущ значительный информационный потенциал. В зоонимах, ярче, чем в любой другой области языка, отражаются особенности жизни человека, когда образы животных в разных языках наделяются, на первый взгляд, совершенно не мотивированными свойствами и иногда даже противоречащими логике вещей. Эти образы и фантазии восходят к глубинам человеческого сознания, его верованиям и мифологии» [4, c. 68].
Роль животных в жизни человека всегда была исключительно велика. Особенно на ранней стадии развития человечества, когда люди и звери сосуществовали в естественном соседстве. В человеческом обществе жили идеи о происхождении людей от животного. Основываясь на наблюдениях за повадками животных, и подмечая их сильные и слабые стороны, человек выделяет основные из них и на этом строит свою характеристику. Так как в различных культурах значение зоонимов различно, то именно зооним может отражать различия в национальных культурных представлениях, психологических, ментальных и социальных особенностей и разнообразных обычаев, присущих, определенному языковому сообществу и культуре в целом [4, c. 70].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Национально-культурный аспект исследования языковых единиц позволяет углубить и расширить содержательную сторону богатейшего фразеологического материала современных языков, а конкретный анализ отдельных фразеологических позволяет ответить на вопрос, где и в какой степени проявляется наиболее явно национальное своеобразие немецких фразеологизмов.
В ходе исследования мы выяснили, что фразеологические единицы концентрируются в языке с незапамятных времен, вбирают в себя культурную информацию, достигают глубин народного духа, культуры. Фразеологизмы содержат языковые образы, которые являются способом восприятия картины мира и делают значительный вклад в ее формирование, выражают оценочное отношение к действительности и имеют непосредственное отношение к ментальности различных наций и народов.
Компонент-зооним, который, оказываясь в составе фразеологизма, занимает важное место в формировании фразеологического значения и является основным компонентом фразеологической единицы. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом формируют специфику национальной картины мира, образную антропологическую модель мира, которая интерпретируется через животных. Зоонимические компоненты фразеологических единиц маркируют национально-культурную специфику переносного значения фразеологизмов, описывая особенности внешности и характера человека через характеристики животных.
Фразеологические единицы, содержащие анималистический компонент, ярко отражают особенности той или иной национальной культуры.
1. Амосова, H.H. Основы фразеологии / H.H. Амосова. – СПб.: Союз, 2008. – 208 c.
2. Белозерова, Ф.M. Фразеологические единицы как носители научнокультурной информации / Ф.M. Белозерова. – M.: Высшая школа, 2008. – 149 c.
3. Виноградов, B.B. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / B.B. Виноградов // Избранные труды: Лексикология и лексикография. – M.: Наука, 2003. – 276 c.
4. Кочнова, К.A. Моделирование языковой картины мира: монография / К.A. Кочнова, A.B. Чанчина. – H. Новгород: НГПУ, 2015. – 145 c.
5. Красных, B.B. Некоторые базовые понятия лингвокультурологии / B.B. Красных // Русский язык: Исторические судьбы и современность. – M.: Изд-во. Моск. ун-та, 2010. – 660 c.
6. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков / A.B. Кунин. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 c.
7. Ладо, P. Лингвистика поверх границ культур / P. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XXV: Контрастивная лингвистика. – M., 1989. – 395 c.
8. Ларин, Б.A. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических материалов) / Б.A. Ларин. – M.: Высшая школа, 2007. – 226 c.
9. Маслова, B.A. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. / B.A. Маслова. – M.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 c.
10. Назарян, A.Г. Фразеология современного французского языка / A.Г. Назарян. – M.: Высшая школа, 1987. – 288 c.
11. Павиленис, P. Концептуальные картины мира: мнение и знание / P. Павиленис // Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. – M., 1983. – C. 43-45.
12. Пак Сон Гу. Национально-культурная специфика названий животных в русской и корейской фразеологии / Пак Сон Гу // Язык, сознание, коммуникация: сборник статей. – M.: МАКС-Пресс, 2000. – Вып. 14. – C. 69-76.
13. Попова, З.Д., Стернин, И.A. Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2007. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://mir.zavantag.com/kultura/23202/index.html.
14. Райхштейн, A.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / A.Д. Райхштейн. – M.: Наука, 2001. – 207 c.
15. Телия, B.H. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) / B.H. Телия // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. – M.: Наука. 1993. – 320 c.