ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 СПЕЦИФИКА ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ
1.1 Понятие политической корректности
1.2 Особенности эвфемистических слов и выражений
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ТАМОЖЕННОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ В ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКЕ
2.1 Политическая лексика как переводческая проблема
2.2 Стратегии перевода выражений в экономических текстах таможенной направленности
ГЛАВА 3 ПЕРЕВОД ТЕКСТА ТАМОЖЕННОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ И КОММЕНТАРИЙ К НЕМУ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение [Текст] / И.С. Алексеева. − М.: Издательский центр «Академия», 2004. − 352 с.
2. Будагов, Р.А. Введение в науку о языке / Р. А. Будагов. – 3-е изд. – М.: Добросвет, 2003. – 20 с.
3. Варбот, Ж.Ж. Табу. Русский язык: Энциклопедия / Ж. Ж. Варбот. – М.: Советская Энциклопедия, 1979. – 432 с.
4. Гуманова, Ю.Л. Политическая корректность как социокультурный процесс (на примере США): дис. … канд. социол. Наук / Ю. Л. Гуманова. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1999. – 157 c.
5. Иванова, О.Ф. Эвфемистическая лексика английского языка: как прозвучать красиво, вежливо и убедительно и при этом не солгать / О.Ф. Иванова. – М.: МАКС Пресс, 2006. – 156 с.
6. Кацев, А.М. Языковое табу и эвфемия / А. М. Кацев: учеб. пособие к спецкурсу. – Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1988. − С. 41–48
7. Комиссаров, В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. — М.: Высшая школа, 1990. − 254 с.
8. Крысин, Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма / Л. П. Крысин. − Русский язык в школе, 1998. – No 2. – С. 71–74
9. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с.
10. Мультитран [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.multitran.ru
11. Палажченко, М.Ю. К вопросу о политической корректности, настоящей и мнимой, и политике двойных стандартов / М. Ю. Палаженко // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – No 1. – С. 81 – 89
12. Петрова, О. В. Прагматическая адаптация и переадресация текста при переводе / О. В. Петрова // Проблемы перевода и переводоведения: Сб. науч. Трудов / Серия «Язык. Культура. Коммуникация». − Вып. 13. − Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2010. − С.17 – 23
13. Пичкова, Л. С. Экономический английский: перевод, реферирование, аннотирование. Теория и практика / Л. С. Пичкова, Бочкова Ю. Л., Маслина И. Н., Пантюхина Л. В. M.: МГИМО-Университет, 2008. − 436 c.
14. Реформатский, А.А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. – М.: Аспект Пресс, 2005. – 536 с.
15. Сдобников, В. В. Коммуникативная ситуация как основа выбора стратегии перевода: дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / В. В. Сдобников. — Нижний Новгород, 2015. − 626 с.
16. Семко, С. А. О герменевтическом аспекте перевода / С. А. Семко, Г. П. Рябов // Лекции по теории перевода / С. А. Семко. − Нижний Новгород, 2005. − С. 74-90
17. Сеничкина, Е.П. Эвфемизмы русского языка / Е. П. Сеничкина: Спецкурс / Учеб.пособие. – М.: Высшая школа, 2006. – С. 49–55
18. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. ТерМинасова. – М.: Cлово, 2000. – 262 с.
19. Торопцева, Е. Н. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры: дис. ... канд. филол. наук / Екатерина Николаевна Торопцева. – М., 2003. – 193 с.
20. Цатурова, И. А. Переводческий анализ текста. Английский язык: Учебное пособие с методическими рекомендациями / И. А. Цатурова. − 2-е изд., испр. и доп. −СПб.: Перспектива, Изд-во "Союз", 2008. − 296 с.
21. Цвиллинг, М.Я. О переводе и переводчиках: сборник научных статей. − М.: Восточная книга, 2009. − 233 с.
22. Linguee. Англо-русский словарь и система контекстуального поиска по переводам [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.linguee.ru
23. Nord C. Text Analysis in Translation: theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis / C. Nord. – Amsterdam: Rodopy, 2005. – 274 p.
24. Orwell, G. Politics and the English Language / G. Orwell. − London: Horizon. – GB, 1946. – 190 p.
25. Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.eurasiancommission.org/ru/act/dmi/inftech/docs_pr/conf/Documents/glossary_ed2_rev2.pdf.
26. Warren, B. What Euphemisms tell us about the interpretation of Words / B. Warren // Studia Linguistica. – 1992. – No 46/2. – P.132 – 133
27. What is the value of a slick customs service? [Электронный ресурс] – Режим доступа:https://www.theguardian.com/global-development-professionals-network/2013/oct/25/customs-trade-development-modernisation.