1. Выполните лексико-грамматические упражнения
I. Преобразуйте данные предложения в Passiv и определите форму Passiv. Переведите упражнения на русский язык
II. Дополните предложение, обращая внимание на порядок слов.
III. Составьте из двух простых предложений сложносочиненное, используя следующие союзы: entweder...oder, nicht nur...sondern auch, bald...bald, einerseits...andererseits, mal...mal, weder...noch.
IV. Составьте сложносочиненное предложение из двух простых, используя следующие союзы: aber, dann, darum, denn, deshalb, oder, sondern, und.
V. Переведите предложения на немецкий язык.
VI. Составьте сложноподчиненные предложения, используя союзы, указанные в скобках.
VII. Определите вид придаточного предложения и вставьте соответствующие союзы.
VIII. Вставьте относительное местоимение.
IX. Переведите на немецкий язык.
2. Сделайте письменный перевод, составив словарь профессиональной лексики. Поставьте по 5 вопросов к каждому тексту.
4. Озаглавьте текст и составьте план к нему. Напишите краткую аннотацию прочитанного на немецком языке.
1. Выполните лексико-грамматические упражнения
I. Преобразуйте данные предложения в Passiv и определите форму Passiv. Переведите упражнения на русский язык
1. Die Sondertarife werden von dem Reisebüro angeboten. – Туристическим агентством предложены другие тарифы. (Präsens Passiv)
2. Die Besichtigungsprogramme wurden auch von dem Reiseveranstalter geplant. – Туроператором также спланированы экскурсии. (Präterutum Passiv)
3. Die Flugtickets sind von dem Reisebüro besorgt worden. – Авиабилеты были предоставлены туристическим агентством. (Perfekt Passiv)
4. Die günstige Hotels werden auch von dem Reisebüro empfohlen. – также туристическим агентством рекомендованы дешевые отели. (Präsens Passiv)
5. Die Individualreisen werden von dem Reisebüro zusammengestellt. – Туристическое агентство объединяет индивидуальные туры. (Präsens Passiv)
6. Die Reiseroute ist von dem Reiseveranstalter auch für uns ausgearbeitet worden. – Туроператором был разработан маршрут также для нас. (Perfekt Passiv)
II. Дополните предложение, обращая внимание на порядок слов.
1. Er fragte mich, wie es weit zum Stadtzentrum ist.
2. Sie wollen einen Ausflug unternehmen, und er fährt auch mit.
III. Составьте из двух простых предложений сложносочиненное, используя следующие союзы: entweder...oder, nicht nur...sondern auch, bald...bald, einerseits...andererseits, mal...mal, weder...noch.
1. Mal hatte er private Sorgen, mal war er finanziell am Ende.
2. Einerseits wollte er nach Köln fahren, andererseits fühlte er sich schlecht.
IV. Составьте сложносочиненное предложение из двух простых, используя следующие союзы: aber, dann, darum, denn, deshalb, oder, sondern, und.
1. Peter muss bald eine Prüfung ablegen, deshalb will er noch ein paar Stunden ungestört über seinen Büchern und Heften sitzen.
2. Er macht dieses Jahr das Abitur, dann geht er an die Universität.
V. Переведите предложения на немецкий язык.
1. Liechtenstein ist zwar ein kleiner Staat, aber hat seine eigene gut entwickelte Industrie.
2. In den Ländern der Europäischen Union erfordert man sowohl auf dem Rücksitz als auch auf dem Vordersitz im Auto befestigen.
VI. Составьте сложноподчиненные предложения, используя союзы, указанные в скобках.
1. Ich besuchte meine Freundin, als ich letzten Sommer in Deutschland war.
2. Ich gehe Geld verdienen, wenn ich in den Semesterferien Zeit habe
3. Da eine Bergwanderung im Schnee gefährlich ist, hat man uns geraten darauf zu verzichten, (da)
VII. Определите вид придаточного предложения и вставьте соответствующие союзы.
1. Als ich gestern mit dem Zug hier ankam, stand meine ganze Familie auf dem Bahnsteig. (придаточное предложение времени)
2. Warum fahren Sie in die Stadt? – Da ich noch etwas besorgen will. (придаточное предложение причины)
VIII. Вставьте относительное местоимение.
1. Da liegt die Broschüre, die ich dringend brauche.
2. An heißen Tagen baden wir in einem kleinen See, dessen Wasser kalt und klar ist.
Hast du die Einladung bekommen, die dir Horst geschickt hat?
IX. Переведите на немецкий язык.
1. Ausländische Gäste benötigen bei der Einreise einen gültigen ausländischen Reisepass.
2. Die Reisenden können mit der Bahn in viele touristische Zentren des Landes reisen.
2. Сделайте письменный перевод, составив словарь профессиональной лексики. Поставьте по 5 вопросов к каждому тексту.
Система классификаций гостиниц в Германии
Более десяти лет назад была введена общенациональная классификация гостиниц Германии. После нескольких обновлений в сфере сегодня существует 270 критериев: здание / пространство, мебель / оборудование, обслуживание, отдых, предложение по дизайну и внутренняя конференц-зона.
Классификация действительна в течение трех лет, затем она пересматривается в соответствии с актуальными критериями. Полный каталог критериев корректируется, по крайней мере, каждые пять лет с учетом новых ожиданий и пожеланий гостя на основе опроса. Это гарантирует, что, например, технические инновации и новые праздничные тенденции принимаются и учитываются в требованиях.
Немецкая классификация гостиниц осуществляется по всей стране в соответствии с единообразными и объективно измеряемыми критериями. Использование товарного знака без участия в официальной классификации не допускается.
Классификация отелей - это добровольная потребительская мера для позиционирования гостиничного бизнеса на рынке. Классификация основана на добровольном участии отдельных отелей.
Чем больше звезд достигнуто, тем больше критериев заполняется. Шкала колеблется от туристического класса (1 звезда), стандартного класса (2 звезды), класса комфорта (3 звезды) и первого класса (4 звезды) до класса люкс (5 звезд). С количеством звезд также растут требования к отелю в области здания и пространства, оборудование и мебели, услуг, развлечений, и конференц-области. Каждый гость отеля знает классификационные требование гостиницы, какие ему объективно ожидать, уже до бронирования и прибытия.
В 1996 году немецкая Ассоциация отелей и ресторанов ввела классификацию отелей. Немецкие отели получили соответствующие сертификаты и после этого могут публично рекламировать свои звезды. В обществе возникают дискуссии об этом.
Дискуссии связаны с отсутствием международной гармонизации классификации. На сегодняшний день для потребителей не гарантируется сопоставимость. Например, три звезды в арабских странах или Греции не обязательно соответствуют трем звездам в Германии. Даже в Европе вы не можете договориться о ширине двуспальной кровати в гостиничном номере или о том, что вы подразумеваете под комнатой с душем. Немцы ожидают эквивалентную международную классификацию с выгодой для гостей отеля. Позиция линии «Дехога» выражается в одном предложении: «Мы не хотим ленивых компромиссов за счет наших гостей».
4. Озаглавьте текст и составьте план к нему. Напишите краткую аннотацию прочитанного на немецком языке.
Was gehört zu den Sehenswürdigkeiten?
1. Was bedeutet der Begriff «Sehenswürdigkeit»?
2. Die Arten der Sehenswürdigkeiten