Билингвизм
Билингвизм
Билингвизм − не новое языковое явление, и люди с древних времен говорили на нескольких языках. Фактически, в настоящее время одноязычные люди в мире составляют маленькое меньшинство, поскольку большинство населения мира растет, говоря на нескольких языках. Несмотря на это, в определении термина «билингвизм» нет единого мнения, и без четкого определения языковые науки и смежные дисциплины разработали множество описаний и интерпретаций на протяжении последнего столетия.
Данное явление влияет на такие разные области, как образование; при оценке того, на каком языке следует проводить обучение, как языки связаны и влияют на говорящую и саму идентичность; выказывает ли говорящий больше предпочтения одному языку, чем другому? При таком широком спектре важно работать над тем, чтобы этот термин был четко определен и понят.
Многие страны уже давно населяют приезжих людей с других стран, которым требуется языковое знание для успешной интеграции в население своей новой страны. В результате билингвизм сильно повлиял на языковые и образовательные стратегии в иммиграционной политике. Однако часто бывает мало усилия по обучению вновь прибывших на доминирующем языке страны, при этом большая часть образования предоставляется самим иммигрантам. Также мало усилий прилагается для определения уровня владения языком, который должны получить эти люди. Как определяется их билингвизм? Как мы можем определить, когда иммигранты достигли уровня познания своего нового языка?
Всегда считалось, что язык и познание глубоко взаимосвязаны, и это особенно характерно для детей младшего возраста, поскольку влияет на их когнитивное развитие на протяжении всей жизни. Действительно, изучение языка в любом возрасте может способствовать изменению когнитивных систем. В более ранних исследованиях билингвизм был представлен с отрицательной точки зрения, поскольку такие результаты, как оценка IQ, по-видимому, благоприятствовали моноязычным субъектам.
1. Аврорин, В. А. Проблемы двуязычия и многоязычия / В. А. Аврорин. – М: Наука, 1972. − С. 49-62.
2. Андреева, С. В. Билингвизм и его аспекты: Ученые записки ЗабГГПУ, серия - Философия, история, востоковедение / С.В. Андреева. − Чита, 2009. - № 3. − С. 34-38.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. – М: Междунар. отношения, 1975. − 240 с.
4. Вишневская, Г.М. Билингвизм и его аспекты / Г.М. Вишневская. − Иваново: Иван. гос. ун-т, 1997. - 97 с.
5. Жлуктенко, Ю.О. Лингвистические аспекты двуязычия / Ю.О. Жлуктенко. − Киев: Высшая школа, 1974. - 175 с.
6. Комиссаров, В.Н. Общая теория перевода / В.Н.Комиссаров. – М: ЧеРо, 2000. - 136 с.
7. Филин, Ф.П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия / Ф.П. Филин. - М: Наука, 1972. − 13¬25 с.
8. Baker, C. Foundations of bilingual education and bilingualism / C. Baker. − Bristol: Multilingual Matters, 2017.