ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ТУРИСТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ
1.1. Связь понятий «коммуникация», «дискурс» и «текст»
1.2. Характеристики рекламного дискурса
1.3. Кросскультурные аспекты рекламной коммуникации
ГЛАВА 2. КРОССКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ АНГЛОЯЗЫЧНОГО И РУССКОЯЗЫЧНОГО ТУРИСТИЧЕСКОГО РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА
2.1. Теории кросскультурного конфликта
2.2. Кросскультурный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов и слоганов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
В современном мире реклама является наиболее эффективным способом коммуникации между производителем товара и его потенциальным покупателем: она позволяет предоставить наиболее важную информацию о товаре, продемонстрировать его положительные характеристики и убедить людей совершить покупку. Для того чтобы увеличить манипуляционный потенциал рекламного текста и подчеркнуть его основное значение, часто используется рекламный слоган: четкая, ясная и лаконичная формулировка рекламной идеи, которая легка для понимания и запоминания.
Успех рекламы во многом зависит от того, как она представлена аудитории и какие языковые инструменты были использованы. Многие компании несут убытки и не могут найти наиболее подходящий слоган для удовлетворения требований общественности и привлечения ее внимания. В этом и состоит проблема.
Исследования в этой области всегда вызывали большой интерес. Реклама занимает центральное место в мире телевидения, и рекламные лозунги в основном содержат послание, адресованное общественности, которое может повлиять на нее. Умелое и правильное влияние может привести к положительным результатам.
Процессы глобализации заставляют задуматься о том, как достичь того, чтобы товары, рожденные в одной национальной системе, в одной системе потребительских ценностей, могли эффективно пересекать «ментальные границы». Такие границы возникают из-за различий в этнических, национальных культурах и традициях между странами и народами. Хотя национальные границы становятся все более прозрачными для товарных, финансовых и человеческих потоков, справиться с «ментальными границами» не так-то просто. Особенно важно не только преодоление «ментальных границ», но и сохранение национальной самобытности и основ национальных культур. Данные проблемы особенно актуальны для туристических форм и компаний.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ТУРИСТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ
1.1. Связь понятий «коммуникация», «дискурс» и «текст»
В современных исследованиях термин «дискурс» давно занял свое законное место и активно используется, хотя до сих пор он не получил четкого понимания. Различия в толковании обусловлены, прежде всего, задачами исследования и общей терминологической системой, в которую входят ученые той или иной школы.
Концепция коммуникации, несмотря на ее очевидную множественность значений и функций в различных областях человеческой жизни, успешно конкурирует с общепринятым термином «общение» и активно используется в гуманитарных науках. Но и этот термин также не имеет однозначного толкования, видимо, по тем же причинам.
Однако и то, и другое имеет наибольшую, если не самую распространенную идентификацию в гуманитарных исследованиях: дискурс отождествляется с текстом, коммуникация с информацией. Верно, что и то, и другое сделано с оговорками, которые, вероятно, обусловлены одними и теми же различиями в толковании. И хотя может показаться, что такая идентификация должна была сузить рамки нового термина «дискурс», результат разный: старый термин «текст» все больше распространяется на любую информацию, осуществляемую словесным путем [13].
О необходимости изучения языка в процессе коммуникации пишет B.И. Карасик. При этом автор выделяет «следующие основные посылки: 1) статическая модель языка является слишком простой и не соответствует его природе; 2) динамическая модель языка должна основываться на коммуникации, т.е. совместной деятельности людей, которые пытаются выразить свои чувства, обменяться идеями и опытом или повлиять друг на друга;
ГЛАВА 2. КРОССКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ АНГЛОЯЗЫЧНОГО И РУССКОЯЗЫЧНОГО ТУРИСТИЧЕСКОГО РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА
2.1. Теории кросскультурного конфликта
Кросскультурные конфликты возникают в результате различий между вербальными и невербальными действиями представителей разных национальностей, носителей разных языков. Когда человек сталкивается с недопониманием при общении с представителями другой культуры, он выходит из равновесия и испытывает культурный шок [21, c. 68].
Кросс-культурный анализ предполагает анализ рекламы на предмет ее соответствия целевой аудитории: ее культуре, традициям, восприятию действительности и т.д. Необходимо сразу же подчеркнуть, что реклама не имеет культурной ценности, т.е. не сохраняется в культуре, не становится ее частью, но имеет культурное значение – она воспринимается в общем культурном контексте и может привести к изменению культурных норм и социальных традиций [19, c. 95].
В настоящее время можно говорить об общей тенденции глобализации, которая проявляется в стремлении к унификации – общих закономерностях и стандартах в разных отраслях. Это относится и к рекламе. Но глобальная реклама, безусловно, ограничена языковыми барьерами, нормами и отсутствием глобальных средств массовой информации. Кроме того, у каждой страны и каждой нации есть свои уникальные национальные особенности того, как воспринимается мир. Менталитет нации определяет рекламные предпочтения ее потребительской аудитории [22, c. 138].
Хорошо известны примеры рекламных кампаний, которые не увенчались успехом именно из-за социальных, культурных или языковых особенностей страны. Поэтому международная рекламная кампания требует, чтобы позиционирование продукции в рекламе было приспособлено к национальным и культурным особенностям стран.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Кросскультурный аспект в туристической рекламе играет особую роль. Реклама занимает центральное место в мире телевидения, и рекламные лозунги в основном содержат послание, адресованное общественности, которое может повлиять на нее. Умелое и правильное влияние может привести к положительным результатам. Рекламные коммуникации – это тщательно спланированное профессиональное формирование актуальных потребностей. В определенном смысле можно говорить о манипулировании общественным мнением с целью достижения определенного желаемого эффекта.
Анализ научной литературы по теме исследования показал, что термины «дискурс», «текст» и «коммуникация» на данном этапе лингвистики интерпретируются по-разному, что осложняет процесс исследования. Разные подходы толкования обусловлены тем, что ученые разных лингвистических школ в основу исследования данных терминов берут разные аспекты и придерживаются различных подходов.
Рекламный дискурс следует рассматривать как полное послание с четкими, прагматичными целями и задачами, которые успешно соотносят устную речь и письменный текст, используя паралингвистические и экстралингвистические средства. Реализация рекламного дискурса варьируется, но его цель – убедить потенциального покупателя выбрать конкретный товар или услугу, которые предлагает рекламодатель. Поскольку основной функцией коммуникации является не только передача информации в одном направлении, но и получение ответа от получателя, необходимо, чтобы все участники рекламной коммуникационной ситуации взаимодействовали.
Туристическая реклама содержит огромное количество слов и реалий. Реалии – это имена объектов материальной культуры, присущие только определенным нациям и народам, факты истории, государственные институты, имена национальных и фольклорных героев, мифологических существ и др.
1. Балахонская, Л.B., Сергеева, E.B. Лингвистика речевого воздействия и манипулирования: учебное пособий / Л.B. Балахонская, E.B. Сергеева – M.: Флинта: Наука, 2017. – 352 c.
2. Большой толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://gramota.ru/slovari/info/bts/
3. Васильев, A.Д. Лингвокультурные процессы и возможности их прогнозирования: уч. Пособие / A.Д. Васильев. – M.: Флинта: Наука, 2017. – 264 c.
4. Вотинцева, H.H. Культура потребления и реклама: монография / H.H. Вотинцева. – Пермь, ПИЭФ, 2014. – 132 c.
5. Габдулхаков, B.Ф., Хисамова, B.H. Лингводидактика поликультурного образования / B.Ф. Габдулхаков, B.H. Хисамова. – M.: Национальный книжный центр, 2012. – 248 c.
6. Дьячук, E.B. Дискурс социальной рекламы США: автореф. дис. канд. фил. наук : 08.08.2015 / E.B. Дьячук; Рос. акад. Наук. – Киев, 2016. – 20 c.
7. Еромейчик, T.B. Стратегии рекламной коммуникации: пособие / T.B. Еромейчик / T.B. Еромейчик. – Минск: МГЛУ, 2017. – 115 c.
8. Зазыкин, B.Г. Психология «Паблик рилейшинз» или психология эффективного РR: учебное посообие / B.Г. Зазыкин. – M.: Белый ветер, 2017. – 484 c.
9. Зирка, B.B. Манипулятивные игры в рекламе: Лингвистический аспект / B.B. Зирка. – M.: ЛИБРОКОМ, 2010. – 256 c.
10. Иссерс, O.C. Дискурсивные практики нашего времени / O.C. Иссерс. – M.: ЛЕНАНД, 2015. – 272 c.
11. Карасик, B.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / B.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 c.
12. Кузьмина, E.E. Маркетинг образовательных услуг: учеб. и практикум для акад. Бакалавриата / E.E. Кузьмина. – M.: Юрайт, 2016. –330 c.
13. Лингвистический менеджмент и экономическая эффективность. – M.: Триумф, 2014. – 310 c.
14. Ляпина, T.B. Бизнес и коммуникации, или Школа современной рекламы / T.B. Ляпина. – M.: Альтерпресс, 2010. – 336 c.
15. Макаров, M.Л. Основы теории дискурса / M.Л. Макаров. — M.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 c.
16. Молчанова, Г.Г. Когнитивная поликодовость межкультурной коммуникации: вербалика и невербалика. Учебное пособие / Г.Г. Молчанова. – M.: ОЛМА Медиа Групп, 2014. – 208 c.
17. Огдонова, Ц.Ц. Лингвистическое краеведение: учеб. Пособие / Ц.Ц. Огдонова. – Иркутск: Аспирант, 2016. – 172 c.
18. Павлова, T.A. Язык специальности связи с общественностью: учебно-метод пособие. / T.A. Павлова. – Воронеж: ВГУ, 2916. – Вып. 8. – 127 c.
19. Радбиль, T.Б. Основы изучения языкового менталитета: учебное пособие / Т.Б. Радбиль. – M.: Флинта, 2013. – 328 c.
20. Ремчукова, E.H., Страхова, A.B. Рекламное «зазеркалье» России и Франции: лингвокреативный и гендерный аспекты / E.H. Ремчукова, A.B. Страхова. – M.: URSS, 2016. – 216 c.
21. Семиотика и семантика рекламы и связей с общественностью: уч.пос. – СПб, 2013. – 64 c.
22. Солдатова, Г.У., Шайгерова, Л.A. Толерантность как способ взаимной адаптации местного населения и вынужденных мигрантов [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.tolerance.ru/.
23. Тивари, C.C. (не) Здравый смысл рекламы / C.C. Тивари. – M.: Наука, 2006. – 304 c.
24. Толковый словарь C.И. Ожегова [Электронный ресурс]. – Режим доступа : https://slovarozhegova.ru/.
25. Широкова, E.B. Стилистика PR-текстов: учебное пособие / E.B. Широкова. – M.: Флинта: Наука, 2017. – 232 c.
26. Этнолингвокультурология: учеб. пособие для студентов магистратуры / сост. T.C. Вершинина. – Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2014. – 80 c.
27. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/experience.
28. Collins Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english.