ВВЕДЕНИЕ
Падеж является формой имени, которая выражает его отношение к другим словам в составе предложения или словосочетания. К примеру, писать письмо ручкой, ручка из пенала, набор ручек, купить ручку - четыре падежных формы от слова ручка выражают различные отношения его к словам писать письмо, из пенала, набор, купить. Эти отношения могут быть разнообразными, и потому форма каждого падежа может иметь несколько значений.
Итак, в системе падежей выделяется прямой падеж - именительный, противостоящий всем остальным - косвенным падежам. Он является начальной формой парадигмы склонений, употребляется как название предмета или явления, в предложении выступает как главный член предложения и поэтому не управляется никогда другими словами.
Косвенные падежи представляют в предложении второстепенные члены и выражают объектные, обстоятельственные и определительные отношения. Имя существительное может управляться глаголом, существительным или прилагательным. Такое употребление косвенных падежей носит название приглагольное или приименное употребление падежей.
В русском языке падежи маркируются флексиями, которые вполне отчетливо их дифференцируют, хотя в парадигме склонения многих существительных встречаются омонические формы: в единственном числе - стул (именительный и винительный падежи), пса (родительный и винительный надежи), печали (родительный, дательный и предложный падежи), курице (дательный и предложный падежи); во множественном числе: стулья (именительный и винительный).
В немецком языке падежное окончание представлено в единственном числе постоянно только в родительном падеже – (e)s и факультативно в дательном падеже -e существительных мужского и среднего рода сильного склонения: des Tisch-es, Fenster-s, im Jahr-e, Haus-e. У существительных мужского рода склонения используют в родительном, дательном и винительном падежах не дифференцирующее их окончание -en: des Jungen, des Löwen, den Studenten. Существительные женского рода вообще не имеют падежных окончаний: die Wand, der Wand, der Wand, die Wand. Таким образом, падеж маркируется в немецком языке в основном артиклeвыми словами или местоименными окончаниями согласуемых прилагательных или причастий: groβe Freude, groβer Freude. groβer Freude. groβe Freude. Bo множественном числе падежное окончание существительные получают только в дательном падеже, независимо от
ГЛАВА 1 ПАДЕЖНАЯ СИСТЕМА НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
1.1 Категория падежа существительного в русском и немецком языке
Категория падежа – это грамматическая категория имени существительного, которая выражает отношение обозначаемого им предмета к другим предметам, действиям либо признакам [13, с. 194].
Так как исторически индоевропейские языки являются родственными, падежная система немецкого языка располагает рядом общих признаков с падежной системой других индоевропейских языков. Но на фоне этой общности ясно выступает их своеобразие. Данное своеобразие проявляется и в количестве падежей, и в круге значений употребления каждого падежа.
О категориальной значимости этой категории было много дискуссий. Эта категория имеет преимущественно структурную функцию. С помощью ее оппозиций зависимое положение соответствующего существительного характеризуется по отношению к грамматически вышестоящему партнеру, например: кому-либо что-либо давать; вспоминают вещи; папка школьного друга; на высоте 1 м. [2, с. 125].
При анализе трудов лингвистов, можно выделить три основных подхода к рассмотрению категории падежа. Их можно описать как морфологический, формальный и синтаксический.
Морфологическая точка зрения отчетливо выведена русским языковедом Н.П. Некрасовым, который писал: «Под падежом я разумею не одно его внутреннее грамматическое значение, но и ту внешнюю звуковую сторону слова, в которой оно выражается и которая обуславливается изменениями в окончаниях имен и местоимений, обозначающими грамматические отношения склоняемых слов к другим словам в речи. Где нет этих изменений, там, по моему мнению, нет и падежей» [11, с. 51-52]. Еще более значимо морфологию рассматривает В.И. Абаев: «Совершенно очевидно, что при установлении морфологической системы словоизменения имени (то есть склонения) можно исходить только из морфологической характеристики, а не из функции» [1, с. 130].
При формальном понимании падежа возможны вариации в зависимости от того, какие формальные различия считаются достаточными для признания двух падежей отличными друг от друга. В частности, порядок слов можно считать достаточным формальным средством для различия двух падежей, а можно и считать данную вариацию недостаточной. Можно назвать формальным такое
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Дательный падеж в немецком языке
Немецкий дательный падеж чаще всего отвечает на вопросы «кому?» и «чему?», «где?» но может также отвечать и на вопрос «когда?», в этом случае дательный падеж выражает временные отношения и употребляется с предлогами in (показывается какой-либо не конкретизированный временной момент, происходящий при этом в определенный период) an (показывает событие в определенный день недели или праздники, в конкретное время дня), nach, например:
(Когда?) Am vierundzwanzigsten Dezember durften die Kinder des Medizinalrats Stahlbaum den ganzen Tag über durchaus nicht in die Mittelstube hinein, viel weniger in das daranstoßende Prunkzimmer. (E. Hoffmann - Nußknacker und Mausekönig)
Fritz versicherte dagegen, ein tüchtiger Fuchs fehle (чему) seinem Marstall durchaus so wie seinen Truppen gänzlich an Kavallerie, das sei (кому) dem Papa recht gut bekannt. (E. Hoffmann - Nußknacker und Mausekönig)
Der große Tannenbaum (где?) in der Mitte trug viele goldne und silberne Äpfel, und wie Knospen und Blüten keimten Zuckermandeln und bunte Bonbons und was es sonst noch für schönes Naschwerk gibt, aus allen Ästen. (E. Hoffmann - Nußknacker und Mausekönig)
Необходимо также отметить характерную черту данного падежа. Дательный падеж в немецком языке изменяет все артикли и личные местоимения в единственном и множественном числе, а также в мужском, среднем и женском роде. При этом артикль среднего и мужского родов совпадает.
Важно учесть еще и тот факт, что практически все немецкие имена существительные, поставленные в форму дательного падежа, приобретают во множественном числе окончание «-n». Исключением являются лишь имена существительные, которые во множественном числе именительного падежа уже имеют окончание –(e)n (der Student – die Studenten). Также это правило не распространяется на существительные, которые во множественном числе именительного падежа имеют флексию «-s» (das Foto – die Fotos) [15, с. 284], например:
Ein Glockenspiel ließ sich hören, Türen und Fenster gingen auf, und man sah, wie sehr kleine aber zierliche Herrn und Damen mit Federhüten und langen Schleppkleidern in den Sälen herumspazierten. (E. Hoffmann - Nußknacker und Mausekönig)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итоги сопоставления падежных систем немецкого и русского языков, надо еще раз подчеркнуть тенденцию немецкого языка к выражению падежных отношений при помощи предложных конструкций. Весьма употребительны в функции замены чистого падежа предлоги mit, zu, предлоги двойного управления, а также предлог von, входящий в конструкцию, заменяющую родительный падеж (Goethes Werke - Werke von Goethe).
Таким образом, можно сделать вывод, что категория падежа в русском и немецком языках построены различным образом.
В соответствии с этим по-разному распределяются и функции отдельных падежей, различен круг их значений. Главное отличие падежных систем заключается в том, что русскому языку соответствует большее количество значений.
Характерным признаком немецкого языка является то, что падежным окончаниям принадлежит лишь незначительная роль при выражении падежей имени существительного, а основная роль отводится артиклю.
Дательный падеж немецкого языка определяет в предложении второстепенные члены и выражает объектные, обстоятельственные и определительные отношения. Объектные, обстоятельственные и определительные отношения могут быть выражены косвенным падежом имени существительного без предлога («чистый») или же сочетанием косвенного падежа и предлога (предложный), в зависимости от этого различают предложное и беспредложное употребление падежей.
В художественной литературе беспредложный датив встречается преимущественно в функции обязательного объекта. На русский язык он может переводиться также дательным падежом, но может также и терять свою функция, переходя в русском языке в винительный падеж. Такой переход может быть беспредложный, а может и сопровождаться предлогами.
В немецком языке существует ряд предлогов, которые стоят в предложении после существительного либо же могут находится как в препозиции, так и в постпозиции.
Предлоги, управляющие в немецком языке дательным падежом, выполняют различные функции. Внутри языка они могут выражать временные, объектные, субъектные, предметные и пространственные отношения, употребляться в устойчивых выражениях.
1. Абаев, В.И. О винительном падеже в осетинском // Осетинский язык и фольклор. – М.: Академия наук, 1949. – С. 129–137
2. Абрамов, Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка / Б.А. Абрамов. – М.: Владос, 2004. - 288 с.
3. Адмони, В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка / В.Г. Адмони. – М.: Просвещение, 1986. - 336 с.
4. Андреш, И.Ф. Семантическая структура беспредложного дательного падежа в современном чешском и немецком литературных языках: автореф. дис. канд. филол. наук. / И.Ф. Андреш. – Киев: Киев. гос. ун-т, 1971. – 26 с.
5. Анохина, С.П. Сравнительная типология немецкого и русского языков: учеб. пособие / С.П. Анохина, О.А. Кострова; под общ. ред. О.А. Костровой. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 208 с.
6. Боровкова, И.В. Общая проблематика падежа. Учебно-методическое пособие по теоретической грамматике. / И.В. Боровкова. – Москва, 2009. – 128 с.
7. Боровкова, И.В. Функциональная нагрузка датива и аккузатива в системе современного немецкого языка: дис. канд. филол. наук. / И.В. Боровкова – М.: Моск. гос. областной ун-т, 2002. – 146 с.
8. Грамматика русского языка. Том 1. Фонетика и морфология / В.В. Виноградов, Е.С. Истрин, С.Г. Бархударов С.Г. // М.: Академия наук СССР, 1960. – 385 с.
9. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. – М.: ИЛ, 1960. –№ 1. – С. 264–389
10. Зеленецкий, А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков: учеб. пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. Заведений / А.Л. Зеленецкий. – М.: Издат. центр Академия, 2004. – 252 с.
11. Некрасов, Н.П. По поводу двух статей А.И. Томсона о родительном – винительном падеже // Известия отделения русского языка и словесности императорской академии наук. – СПб.: Имп. АН, 1910. – Т. XIV, кн. 3–4 – С. 35–74.
12. Рахманкулова, И.С. Сравнительная типология немецкого и русского языков. Учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков. / И.С. Рахманкулова. – М., 1984. - 82 c.
13. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя / Д.Э Розенталь, М.А. Теленкова. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.
14. Хоружая, Ю.Н. Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках: автореф. дис. канд. филол. наук. / Ю.Н. Хоружая. – Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2007. – 29 с.
15. Юнг, В. Грамматика немецкого языка / В. Юнг; худ. С. Григорьев. – Санкт-Петербург : Лань, 1996. – 544 с.
16. Якобсон, Р.О. К общему учению о падеже (общее значение русского падежа): избр. работы. / Р.О. Якобсон. – М.: Прогресс, 1958. – С. 133–175.
17. Brinkmann, H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. / H. Brinkmann. – Düsseldorf: Schwann, 1962. – 66 S.
18. Brinkmann, H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. / H. Brinkmann. – Düsseldorf: Schwann, 1971. – 339 S.
19. Dreyer, Schmitt Совершенствуем знание немецкого языка. Грамматика с упражнениями и ключами. / Dreyer Schmitt. – К.: Методика, 1996. – 336 с.
20. Moskalskaja, O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache (Москальская, О.И. Теоретическая грамматика современного немецкого языка): Учебник для студ. высш. учеб. заведений / Москальская О.И. – М.: Издательский центр “Академия”, 2004. – 352 с.