Введение
В современном обществе положение иностранного языка как средства коммуникации и взаимопонимания становится более значительным, как следствие следующих факторов:
- расширение экономических, политических и культурных взаимоотношений между различными государствами;
- доступ к мировому опыту и знаниям, большому информационному разнообразию, в том числе и в результате развития международных средств массовой информации;
- миграция рабочей силы; свободное перемещение и проживание в пределах Европы;
- межгосударственная интеграция в сфере образования и возможность получения качественного образования как у себя в стране, так и за рубежом (изучение иностранных языков на высоком уровне есть показатель современного образования);
- необходимость (иногда на самом элементарном и примитивном уровне) устанавливать контакт с носителями языка;
- умение проявлять толерантность к чужой, инородной культуре, преодолевать трудности при контакте разных культур.
Востребуемость иностранного языка в современном обществе повышает значимость иностранного языка как учебного предмета в системе общеобразовательной подготовки школьников. Возросший статус иностранного языка как средства коммуникации стимулирует развитие старых и создание новых форм и моделей обучения иностранному языку как предмету.
Если после Второй мировой войны в силу политических причин главенствующая роль среди иностранных языков, которым обучали в школе, принадлежала немецкому языку, то современные реалии таковы, что все большее значение приобретает английский язык. Являясь международным инструментом общения в политической, экономической и повседневных сферах жизни общества, английский язык прочно закрепил себе первое место, среди изучаемых языков в системе образования Республики Беларусь. Однако немецкий язык по-прежнему считается востребованным иностранным языком в стране в силу ряда причин как экономических, так и геополитических.
Развивающаяся быстрыми темпами глобализация и требование формирования человека как поликультурной личности ведут к тому, что в современном мире не достаточно владеть одним иностранным языком. В связи с этим национальная система образования гибко реагирует на изменения в современном мире и все чаще в образовательную практику вводится обучение нескольким иностранным языкам. Немецкий язык является вторым наиболее встречаемым иностранным языком в обучении. Как свидетельствует практика, у троих из четверых людей, которые изучали немецкий язык как второй иностранный язык, английский являлся первым иностранным языком. Таким образом можно использовать полученный опыт, знания, умения и навыки,
1 Методика преподавания немецкого языка как второго иностранного языка
1.1 Методы обучения немецкому языку
Вопросы методической подготовки и самоподготовки учителя иностранных языков получают первостепенное значение в наше время. Это можно объяснить тем, что знание самого предмета в большинстве случаев не может обеспечить учителю полного успеха в его труде. Особенно ярко это проявляется в обучений такому специфическому предмету, каким является сам по себе иностранный язык. Именно здесь, где понимание и практическое овладение изучаемым языком играет главенствующую роль, знания, умения и навыки самого учителя не будут в полной мере донесены до учащегося, если он не владеет теорией обучения иностранному языку, если учитель не сумеет теоретические положения методики преподавания помножить на хорошее владение иностранным языком, позитивные личностные качества и характеристики педагога [1, с. 3].
Обучение иностранному языку представляет собой специальным образом (институционально) организованный процесс, в ходе которого в результате взаимодействия обучающегося и обучаемого происходит воспроизведение и усвоение определенного опыта в соответствии с заданной целью. В нашем случае речь идет о речевом иноязычном опыте, которым в той или иной степени владеет обучающий (учитель) и полностью или частично не владеет обучаемый (ученик) [2, с. 6].
Обучение иностранному языку, по определению И.В. Рахманова, есть «...процесс систематического и последовательного сообщения учителем знаний и привитие умений и навыков в области иностранных языков, процесс активного и сознательного усвоения их учащимися, процесс создания и закрепления у детей тех качеств, которые мы стремимся у них воспитать» [3, с. 13].
Из данного определения очевидно, что процесс обучения — это процесс двусторонний, включающий в себя в их единстве обучающую деятельность учителя/преподавателя иностранного языка и учебную деятельность (изучение языка) обучаемого, направленную на изучение языка/овладение языком.
Преподавание немецкого языка как второго (если первым является английский) предполагает:
1. Создание продуманной концепции его преподавания;
2. Реализация созданной концепции в конкретных учебных комплексах и пособиях для студентов и учащихся;
3. Подготовка специалистов для преподавания немецкого языка как второго иностранного языка с учетом специфики его обучения на базе первого (английского) и родного языков.
Считается, что основные проблемные моменты, связанные с этим сравнительно новым направлением в методике обучения, ещё необходимо рассмотреть и решить. Будет мало просто внедрить новое содержание в уже созданные учебники по немецкому языку, недостаточно просто отразить
2 Практическое использования методических приемов обучения немецкому языку на уроке
2.1 Упражнения и методические приемы для работы с учащимися
Овладение речевой деятельностью на иностранном языке в условиях учебного заведения возможно только в процессе выполнения разнообразных упражнений. В соответствии с коммуникативно-практическими целями обучения иностранному языку в учебных заведениях все разнообразие упражнений можно свети к трем основным типам:
I тип — подлинно (естественно)-коммуникативные упражнения, в которых осуществляется коммуникативная функция иностранного языка и обучения коммуникативным умениям;
II тип — условно (учебно)-коммуникативные упражнения, которые имитируют и моделируют коммуникацию в учебных целях, для усвоения учащимися языкового материала, т. е. аспектными речевыми навыками;
III тип — некоммуникативные упражнения (формальные, аналитические, языковые), которые выполняются в целях осмысления и сознательного усвоения языкового материала (грамматического, лексического, фонетического) в разных видах речевой деятельности.
Успех в обучении коммуникативным умениям и речевым навыкам может обеспечить система упражнений, которая включает названные выше типы упражнений при ведущей роли подлинно- и условно-коммуникативных упражнений [17, с. 60].
Приведем примеры упражнений различных типов, которые можно использовать на уроке немецкого языка при обучении немецкому как второму иностранному:
Заключение
Изучение иностранного языка, в частности немецкого, опирается в своей основе на особенности современной психологии обучения иностранным языкам. Особо ярко это проявляется при построении обучения второго иностранного языка на базе первого. В свою очередь, методы обучения немецкому языку отражают именно взаимодействие учителя и учащихся. Методы направлены на развитие всех основных сфер (фаз) деятельности учащихся: ориентировочной, исполнительной и фазы контроля / самоконтроля, а также на развитие таких важных психических процессов, как память, восприятие, мышление, внимание, чувства и эмоции.
Урок немецкого языка должен быть организован таким образом, чтобы обеспечить выполнение образовательных, развивающих и воспитательных целей. Длительность урока должна не превышать 45 минут, за которые учитель должен в определенной последовательности пройти с учащимися все задуманные им этапы занятия, но не переусердствовать при этом с количеством подаваемого материала.
При изучении второго иностранного языка необходимо учитывать:
Степень влияния (как положительного, так и отрицательного) со стороны первого иностранного. Эта степень определяется уровнем владения им учащимися.
При соответствующем уровне сформированности навыков в изучении первого иностранного языка вероятность переноса их из этого языка увеличивается, а влияние родного языка ослабевает.
Влияние родного языка и первого иностранного языка по-разному появляется на разных языковых уровнях и в разных видах речевой деятельности.
При изучении грамматики и при постановке произношения чаще проявляется как положительный, так и отрицательный перенос со стороны первого иностранного языка, хотя влияние родного языка также значительно. Взаимодействие языков при этом зависит не только от степени сформированности умений и навыков в первом иностранном языке, но и от сложности сопоставляемых явлений.
С целью усиления положительного влияния со стороны второго иностранного языка и предотвращения интерференции со стороны родного языка на грамматическом и лексическом уровнях, необходимо направлять внимание учащихся на нахождение совпадений и различий в тех языках.
При работе над фонетикой, для преодоления интерференции со стороны первого иностранного языка необходимы дифференцированные упражнения, сопровождающиеся разъяснением о различиях артикуляции сопоставляющихся звуков.
Обучение немецкому языку как второму иностранному представляет собой сложный специфический и многогранный процесс. Отличительной особенностью обучения немецкому языку как второму иностранному является процесс идентификации, сравнения, сопоставления и влияния не только родного языка, но и первого иностранного языка. Сходства английского и немецких
1. Гез Н.И, Ляховищшй М.В., Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник. – М.: Высшая школа, 1982. – 373 с.
2. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: АРКТИ, 2003. – 192 с.
3. Рахманов И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия / сост. А.А. Леонтьев. – М.: Русский язык, 1991. – С. 9−20.
4. Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. Лексикология: современный немецкий язык: учебник для вузов. – М.: Академия, 2005. – 416 с.
5. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. – М.: Просвещение, 1969. – 279 с.
6. Синельников А.П. Психология обучения иностранным языкам. – Х.: изд. группа «Основа», 2009. – 128 c.
7. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов. – М.: Филоматис, 2004. – 416 с.
8. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы. – М.: Просвещение, 1988. – 249 с.
9. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей. – М.: Просвещение, 2002. – 239 с.
10. Иванова Т.В., Сухова И.А. Теория и методика обучения иностранному языку: базовый курс лекций. Часть II. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2008. – 102 с.
11. Пассов Е.И. Урок иностранного языка. – Ростов н/Д: Феникс; М: Глосса-Пресс, 2010. – 640 с.
12. Валиева Д.М. История немецкого языка: учеб. пособие. – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2008. – 197 с.
13. Хатамова С. Теоретические основы преподавания немецкого языка как втрого иностранного // Известия Гулистанского государственного университета. – 2015. – № 5. – С. 12-14
14. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник: толковый словарь терминов методики обучения языкам. – М.: Стелла, 1996. – 145 с.
15. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): учебное пособие. – Обнинск: Титул, 2001. – 48 с.
16. Методики обучения иностранным языкам в средней школе / под ред. М.К. Колкова. – СПб.: КАРО, 2006. – 224 с.
17. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб пособие для студентов. – М.: Просвещение, 1986. – 223 с.
18. Теория и методика обучения немецкому языку как второму иностранному: учеб. пособие / сост. Л.В. Фадеева; науч. ред. Н.Н. Репнякова. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 88 с.
19. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие / Е.А. Маслыко, П.К Бабанская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. – Мн. Выш. шк., 1999. – 522 с.
20. Паремская Д.А. Практическая грамматика (немецкий язык): учебное пособие. – 7-е изд., испр. – Минск: Выш. шк., 2008. – 350 с.