Назовите и охарактеризуйте вклад педагога в методику развития речи:
Г.А. Тумакова
Дополнительные вопросы
1. Я. Колас по праву признан основоположником методики обучения белорусскому языку
2. Обоснуйте роль В.Ф. Луцевич в становлении белорусской дошкольной лингводидактики
3. Охарактеризуйте основные направления развития белорусской дошкольной лингводидактики в настоящее время
Список использованной литературы
Назовите и охарактеризуйте вклад педагога в методику развития речи:
Г.А. Тумакова
Значительный вклад в методики внесли ученые – логопеды:
Е.Ф. Рау, В.А. Гринер, М.Е. Хватцев, Тумакова Г.А. и др.
В Институте дошкольного воспитания эту проблему изучали А.И. Максаков и Г.А. Тумакова. Одной из важнейших сторон воспитания детей старшего дошкольного возраста является связная речь, в которой отражается логика мышления ребенка, его умение осмыслить воспринимаемое и выразить его в логичной, правильной, четкой речи. Основная функция связной речи – коммуникативная. Она осуществляется в двух основных формах – диалоге, монологе. Каждая из этих форм имеет свои особенности, которые определяют характер методики их формирования. Развитие обеих форм связной речи играет ведущую роль в процессе речевого развития ребенка и занимает центральное место в общей системе работы по развитию речи в детском саду [4].
Дополнительные вопросы
1. Я. Колас по праву признан основоположником методики обучения белорусскому языку
Якуб Колас как переводчик стал известен советскому читателю с 1926 г., когда в литературно-художественном приложении к газете «Беларуская вёска» появились его вольные переводы с русского языка стихов великого индийского писателя Рабиндраната Тагора («Мілая, ну, глянь...» и «Скажы мне, мой любы»). Наибольшее количество переводов осуществил песняр в 30-е гг.
Именно тогда впервые были опубликованы его творческие переосмысления бессмертных поэм А. Пушкина («Палтава»), М. Лермонтова («Дэман»), поэм и стихотворений украинского Кобзаря Т. Шевченко («Ерэтык», «Неафіты», «Марыя», «Гамалія», «Сава», «Раскапаная магіла», «Чаго мне так цяжка, чаго мне так нудна», «Гогалю») и многие другие.
В 1940 г. Я. Колас перевел стихотворение А. Мицкевича («Паніч і дзяўчына»). В 1941 г. к 50-летию со дня рождения и 30-летию литературной деятельности известного украинского поэта П. Тычины Колас сделал перевод его стихотворения («Гаі шумяць»).
2. Обоснуйте роль В.Ф. Луцевич в становлении белорусской дошкольной лингводидактики
Окончил Беларучское начальное училище (1898), учился на общеобразовательных курсах А.С. Черняева в Петербурге (1909-1913), в народном университете имени А.Л. Шанявского в Москве (1915). В 1908-1909 гг. сотрудник, в 1914-1915 гг. редактор газеты "Наша нiва". С 1919 г. в Минске. Работал в Институте белорусской культуры, в АН БССР. Активный деятель литературно-общественной и культурной жизни, участвовал в создании Белорусского государственного университета, Белорусской Академии наук, национального театра, республиканских издательств. В 1927-1929 гг. кандидат, в 1929-1931 гг. и 1935-1938 гг. член ЦИК БССР. Депутат Верховного Совета БССР с 1940 г.
Печататься начал с 1904 г. Его творчество - летопись жизни белорусского народа, художественное выражение национального характера, народного миропонимания и поэтического мировосприятия на переломных исторических рубежах 1-й половины 20 века. Дореволюционная поэзия Я. Купалы - сборники стихов "Жалейка" (1908), "Шляхам жыцця" (1913), поэмы "Адвечная песня" (1910), "Курган" (1912), "Бандароўна" (1913) - поднимает темы мужицкой жажды счастья на земле, героики народной борьбы против угнетателей, идеи бессмертия народного искусства.
3. Охарактеризуйте основные направления развития белорусской дошкольной лингводидактики в настоящее время
Лингводидактика — прикладная лингвистическая дисциплина, рассматривающая как обучение иностранному языку, так и усвоение иностранного языка. Лингводидактика исследует общие закономерности обучения языкам, разрабатывает методы и средства обучения определённому языку в зависимости от дидактических целей, изучает влияние монолингвизма (одноязычия) или билингвизма (двуязычия) на усвоение языка и решает целый ряд смежных задач.
Появившиеся в XIX веке новые методы преподавания, нередко базирующиеся на противоречащих друг другу установках, стремительно распространились в веке XX. Ключевую роль в этом процессе сыграли практикующие исследователи Генрих Оллендорф, Генри Суит, Отто Есперсен, Харольд Палмер, Л. В. Щерба. Они пытались согласовать общие принципы преподавания языков с существующими лингвистическими и психологическими теориями, зачастую оставляя в стороне собственно практику преподавания в конкретных методических деталях[1]. Однако несмотря на бурное развитие методов преподавания, изучение иностранных языков в образовательных учреждениях на протяжении большей части XX века было крайне низкоэффективным, а в некоторых образовательных системах остается таким и сейчас. Однако существует немало примеров успешного изучения иностранного языка, лишь подчеркивающих контраст между принципиальной способностью человека выучить иностранный язык и неудовлетворительностью многих языковых образовательных программ.
1. Беларускiя пісьменнікi: Біябібліяграфiчны слоўнiк. Т.3. Мн.: БелЭН, 1994.
2. Гнiламёдаў У. Янка Купала: Жыццё i творчасць. Мн.: Беларуская навука, 2002
3. Мацюх М.Д., Мушынскі М.І. Колас Якуб // Беларускія пісьменнікі: Біябібліяграфічны слоўнік: У 6 т. Т. 3. Мн., 1994.
4. Соловьева О.И. Методика развития речи и обучение родному языку в детском саду. М., 1966
5. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного / Е.И. Пассов, Н.Е. Кузовлева.