ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМНОЕ ПОЛЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ И ГЕНДЕРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
1.1 Пословица как объект исследования фольклористики и лингвистики
1.2 Гендерные исследования в современной лингвистике
Выводы по главе 1
ГЛАВА 2 ОБРАЗЫ МУЖЧИНЫ В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
2.1 Внешность мужчины в пословицах
2.2 Характер мужчины в пословицах
2.3 Интеллект мужчины в пословицах
2.4 Отношение мужчины к женщине, семье в пословицах
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Его важнейшая функция заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную роль в формировании личности, национального характера народа. В пословично-поговорочном фонде любого языка храниться информация о системе ценностей, общественной морали, отношении к миру, к людям, к другим народам. Поэтому общепризнано, что этот слой языка национально специфичен. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее ярко иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой.
Посредством пословиц мы можем познакомиться с жизнью и культурой народа, складывающейся на протяжении нескольких десятков столетий. На примере фразеологии мы можем наблюдать сходства и различия ментальностей разных народов, так как пословицы и поговорки охватывают большую часть человеческой жизни и опыта.
Гендерное неравенство вошло в культуру вместе с социальным прогрессом, в то время, когда произошло «половое» разделение труда, которое позволило мужчине утвердиться в истории в качестве абсолютного субъекта. Именно мужская деятельность покорила природу и женщину.
Концепт «мужчина» является ключевым во многих культурах, а русской и английской в том числе. Данный концепт часто раскрывается в паремиологии в бинарной оппозиции «мужчина/женщина».
ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМНОЕ ПОЛЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ И ГЕНДЕРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
1.1 Пословица как объект исследования фольклористики и лингвистики
Одними из древнейших форм народного фольклора являются пословицы и поговорки, они ¬– отражение национальной культуры народа и его наследие. Пословицы и поговорки появились еще до появления письменности и передаются в устной форме сотни поколений. В пословицах отражается дух народа, его знания и мудрость. Через пословицы и поговорки можно не только обогатить и украсить свою речь, но и понимая, что язык есть отражение культуры, можно понять язык изнутри и проникнуться характером и ментальностью народа.
Великий русский писатель Л.Н. Толстой говорил о пословицах так: «Русский народ создал огромную изустную литературу – мудрые пословицы и поговорки. Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа». Отсюда мы можем сделать вывод, что народный устный фольклор – история, мудрость и память народа. Из пословиц мы можем узнать об образе жизни, традициях и обычаях народа.
Итак, что же такое пословицы и поговорки?
В.И. Даль писал, что пословица — это суждение, приговор, поучение. В своем «Толковом словаре» он дал следующее определение: «Пословица ж, краткое изречение, поученье, более в виде притчи, иносказанья, или в виде житейского приговора; пословица есть особь языка, народной речи, не сочиняется, а рождается сама; это ходячий ум народа; она переходит в поговорку или простой оборот речи».
ГЛАВА 2 ОБРАЗЫ МУЖЧИНЫ В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
2.1 Внешность мужчины в пословицах
Как уже было отмечено ранее в фразеологическом пласте языка, а именно в паремиях, отражается национальная и культурная картина мира той или иной народной общности.
Человек, как известно, предстает в двух ипостасях, мужской и женской. Оппозиция «мужской – женский» – фундаментальная для человеческой культуры. Этому есть многочисленные доказательства. Одно из них коренится в древних представлениях о мире: слово, дух – отец всего сущего, а материя – мать. Результатом их слияния стала Вселенная и все, что в ней есть. Таким образом, концепт «мужчина» и «человек» является ключевым в любом языке. Таким образом, в данной главе нашего исследования мы рассмотрим концепт «мужчина» в русской и английской паремиологии с точки зрения внешности, характера и отношений с обществом.
Концепт «мужчина» — это ключевая ментальная единица, являющаяся универсальной и представленная в любом языке. С одной стороны, это универсальный концепт, присущий всем ментальным картинам мира, с другой — он включает в себя сугубо национальную специфику русской и английской языковой картины мира [29].
Содержание концепта «мужчина» зависит от гендерных стереотипов лингвокультурной общности, которые могут быть изучены посредством языковых структур.
Для начала, необходимо выявить семантику концепта мужчина в русской и английской культурах.
Словарь русского языка С. И. Ожегова дает следующее определение словам «мужчина» – «лицо, противоположное женщине по полу» или «такое взрослое лицо, в отличие от мальчика, юноши» [25, с. 475].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Пословицы и поговорки, являясь частью фразеологии языка, являются отражением культуры той или иной языковой общности. Они всегда были и будут актуальными, даже несмотря на технический и информационный прогресс.
В паремиологической картине мира русского и английского языков были выделены многочисленные совпадения, что можно объяснить универсальностью образа и универсальностью моральных ценностей в целом.
С другой стороны, мы обнаружили множество расхождений в картине мира современности, что может быть связано с тем, что английская культура не совпадает с паремиологическим образом русской культуры.
Так, например, основываясь на паремиях мы получили следующие портреты английского и русского мужчины соответственно: русский мужчина – работяга, крестьянин, крепкий и не боится работы. Английский мужчина – джентельмен, высокого происхождения, пунктуальный, рассудительный, вежливый и тщеславный. Однако, несмотря на различия, в двух паремиологических картинах мира порицаются такие пороки как глупость, скупость, невежество, и превозносятся смекалка, ум, работоспособность, предприимчивость, предусмотрительность и др.
Таким образом, мы можем сказать, что поставленные цели и задачи исследования были решены. Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования данного материала на практике как специалистами лингвистических специальностей, так и изучающими язык для расширения кругозора, лучшего понимания культуры англоговорящих стран. Знание тонкостей языка позволяет познать ментальность носителей языка, так как мы знаем, что язык – отражение культуры.
1. Lakoff, R. Language and Woman's Place. / R. Lakoff. – N. Y., – 1975. – 189 р.
2. Merriam-Webster [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.m-w.com.
3. Taylor, A. Whiting B. A Dictionary of American Proverbs and Proverbial Phrases / A. Talyor. – Cambridge, 1958. – 418 p.
4. Абакарова, М. А. Образ идеального мужчины в английских и лакских пословицах // Фундаментальные исследования / М.А. Абакарова – 2014. – № 9-4. – С. 902-906.
5. Алпатов, В. М. История лингвистических течений. Учебное пособие / В.М. Алпатов. – М.: «Языки русской культуры», 1998. – 231 с.
6. Бадентэр, Э. Мужская сущность / Э. Бадентэр. – М.: Новости, 1995. – 304 с.
7. Берн, Ш. Гендерная психология / Ш. Берн. – СПб.: Еврознак, 2001. – 320 с.
8. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики: учеб. Изд-е 4-е, испр. / М. Блох. – М.: Высшая школа, 2004. – 239 с.
9. Божанова, Н.Г. Гендерные исследования в лингвистике: история, современность, перспективы [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/gendernye-issledovaniya-v-lingvistike-istoriya-sovremennost-perspektivy.
10. Бочина Т. Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы. / Т. Г. Бочина. – Казань, 2003.– 449 с.
11. Буслаев Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства: в 2-х т. / Ф. И. Буслаев. – СПб.: – 1961. – 1196 с.
12. Вакуров, В. Н. Основные проблемы стилистики фразеологических единиц (на материале современного фельетона) / В. Н. Вакуров. – М.: МГУ, 1983. – 48 с.
13. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
14. Гальперин, П. Я. Психология как объективная наука: Избр. психол. тр. /Под ред. А.И. Подольского. - М., Воронеж: МОДЭК, 1998. - 480 с.
15. Горошко Е. И. Гендерная проблематика в языкознании / Е.И. Горошко [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.owl.ru/win/books/articles/goroshko.htm.
16. Даль, В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. – М., 1862. – 399 с.
17. Зимин, В. И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / В. И. Зимин – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. – 736 с
18. Картушина, Е. А. Гендерные аспекты фразеологии в массовой коммуникации : автореф. дис. канд. филол. наук / Е. А. Картушина. – Ижевск : 2003. – 175 с.
19. Кирилина, А. В. Лингвистические гендерные исследования / А.В. Кирилина, М. В. Томская // Отечественные записки. – 2005. – № 2 (22). – С. 22-43.
20. Кирилина, А. В. Гендер: лингвистические аспекты. / А .В. Кирилина. – М., 1999. – 180 с.
21. Колосова, О. А. Когнитивные основания языковых категорий: на материале современного английского языка: дис. докт. филол. наук: 10.02.04 / О. Н. Колосова. – Москва, 1996. – 308с.
22. Лингвистический энциклопедический словарь – [Электронный ресурс] Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/.
23. Мокиенко, В. М. Современная паремиология (лингвистические аспекты) // Мир русского слова / В. М. Макиенко. – № 7, 2010. – С.34.
24. Николаева, Т. М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии // Малые формы фольклора: Сборник статей памяти Г.Л. Пермякова. – М.: Восточная литература, 1995. – С.311–324.
25. Ожегов, С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов / С. И. Ожегов. – М.: Русский язык, 1990. – 928 с.
26. Пермяков, Г. Л. Избранные пословицы и поговорки народов Востока. / Г. Л. Пермяков. – М., 1968. – 671 с.
27. Пермяков Г. Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологический сборник. Пословица, загадка (структура, смысл, текст) / Г.Л. Пермяков. – М.: Наука, 1978. – С. 105—135.
28. Соболева, М. Е. Философия как «критика языка» в Германии / М.Е. Соболева. – СПб., 2005. – 213 с.
29. Таловикова, О. В. Концепт «мужчина» в русском языковом сознании // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. I междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2011. – С. 89.
30. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Астрель, 2007. — 912 с.
31. Фокеев, А. Л. Неиссякаемый источник. Устное народное творчество. – Саратов: Лицей, 2005. – 220 с.