Введение
Глава 1 Основные характеристики фразеологической единицы
1.1 Фразеология как лингвистическая дисциплина
1.2 Понятие фразеологической единицы
1.3 Классификация фразеологических единиц
Глава 2 Фразеологические антонимы как объект исследования
2.1 Понятие фразеологических антонимов
2.2 Классификация фразеологических антонимов
2.3 Особенности антонимических отношений во фразеологических единицах современного английского языка
Глава 3 Анализ фразеологических антонимов
3.1 Семантическое своеобразие фразеологических антонимов
Заключение
Список использованных источников
ВВЕДЕНИЕ
Фразеология является одним из самых удивительных и эффективных языковых средств. Неслучайно ее образно называют жемчужиной языка.
Современные фразеологические исследования охватывают широкий круг проблем, связанных с семантикой, структурой и составом фразеологизмов, характеристиками и правилами их функционирования.
Дальнейшее уточнение понятия фразеологической единицы, соотношение фразеологизмов с другими единицами языка, сущность процессов возникновения и закрепления в языковой системе новых фразеологических оборотов, моделируемость фразеологизмов, эмоциональные и оценочные характеристики фразеологических единиц, особенности их речевой реализации являются актуальными дискуссионными проблемами фразеологических исследований современности.
Наше исследование посвящено изучению антонимических отношений во фразеологической системе современного английского языка.
На современном этапе развития фразеологии проблема антонимических отношений, в которые вступают фразеологические единицы, остается актуальной.
Изучению фразеологической антонимии уделяется меньше внимания, чем изучению фразеологической синонимии, но, несмотря на определенное количество работ по фразеологической антонимии, невозможно выделить единую концепцию.
Актуальность данной работы заключается в необходимости изучения такого важного аспекта современного английского языкознания, как фразеологические антонимы
Объектом данного исследования являются фразеологические антонимы современного английского языка.
Предмет исследования – способы передачи антонимических отношений в английской фразеологии.
ГЛАВА 1 ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ
1.1 Фразеология как лингвистическая дисциплина
Фразеология – сокровищница языка. Языки рассказывают нам историю людей, определяют идентичность их культуры и образа жизни. Все языки мира имеют свои отличительные национальные черты. Наряду с чисто национальными фразеологизмами в английской фразеологии существует множество международных фразеологизмов. Фразеологические единицы заполняют пробелы в лексической системе языка, которые не могут полностью дать название человеческим сторонам реальности, и во многих случаях являются единственными символами объектов, свойств, процессов, состояний и ситуаций.
Многие лингвисты обладают своей точкой зрения касательно данной темы, поэтому их мнения о ряде проблем фразеологии расходятся, и это вполне объяснимо. Однако ученые и лингвисты пытаются объединить свои усилия с целью поиска и укрепления позиций касательно теории фразеологии и практики преподавания иностранных языков.
Фразеология – это наука о фразеологических единицах (идиомах), то есть устойчивых комбинациях слов со сложной семантикой, которые не генерируются образованием семанто-структурных моделей переменных комбинаций [16, с. 37]. Как самостоятельная лингвистическая дисциплина, фразеология появилась относительно недавно. «Предмет и задачи, объем и методы его исследования еще не были четко определены, не получили полного охвата» [16, с. 38].
Менее других разработаны вопросы об основных особенностях фразеологизмов по сравнению со свободными словосочетаниями, о классификации фразеологических единиц и соотношении их с частями речи и т. д. У языковедов не сложилось единого мнения о том, что такое фразеологизм, нет, следовательно, и единства взглядов относительно состава фразеологического фонда языка.
ГЛАВА 2 ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ
2.1 Понятие фразеологических антонимов
Антонимия как языковое явление состоит в противопоставлении значений слов. Это тип семантических отношений слов, характеризующийся их противоположными значениями, который характерен, как правило, для противоположных по значению слов одной части речи. Антонимы образуют антонимические пары в языке. Антонимия присуща всем языкам, считается одной из языковых универсалий. Источником антонимии являются различия предметов и явлений окружающего мира, которые в языке отражаются как противоположные
Значение противоположности, контраста, являющееся основой антонимии, возникает благодаря наличию в семантической структуре слова признака, который может возрастать или убывать, доходя до противоположного.
По мнению А.В. Кунина, фразеологические антонимы – языковые единицы с противоположными значениями [13, с. 150]. Фразеологическая антонимия, по мнению А.И. Алехиной, является одним из видов смысловой коммуникации фразеологизмов и является определенной подсистемой во фразеологии английского языка [1, с. 23].
В работах по фразеологическим антонимам отмечается несколько характерных признаков антонимов [1, с. 25]. Важнейшие смысловые особенности фразеологических антонимов – противоположность значений и семантическая общность, которые проявляются в «соотношении значений», поскольку они выражают одну и ту же общую концепцию.
ГЛАВА 3 АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ АНТОНИМОВ
3.1 Семантическое своеобразие фразеологических антонимов
По мнению Е.Н.Миллера, «объем фразеологической антонимии, безусловно, меньше, чем объем лексической». Но этот факт еще не свидетельствует о том, что фразеологическая антонимия менее развита, чем антонимичность лексических единиц. «Развитие антонимов во фразеологии не может существенно отличаться от развития антонимов в лексике. При относительно равном темпе развития фразеологическая антонимия объективна и должна иметь меньший объем, потому что объем лексики во много раз больше объема фразеологии» [9, с. 97]. Акцентируя внимание на рассмотрении проблем фразеологических антонимов, подчеркнем тот факт, что к более детальному изучению этих проблем ученые обратились в течение последних десятилетий ХХ века, и на данный момент в русской лингвистике существует множество работ, рассматривающих сущность этого явления.
Представители челябинской фразеологической школы считают антонимию «еще одним типом смысловых отношений, существующих в языке», квалифицируя ее «как проявление полярных отношений между единицами» [20].
На основе семантического критерия выделяются следующие признаки антонимичности:
1. Одним из главных признаков антонимических отношений является наличие контрастных взаимоисключающих сем: get back into routine (войти в колею) – throw off (выбиваться из колеи).
2. Следующими признаками антонимов-фразеологизмов на семантическом уровне являются соотнесение фразеологического антонима с неким категориальным значением и принадлежность к семантико-грамматическому классу: deal in big money (ворочать миллионами) – dog-poor (гол как сокол).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фразеологический фонд английского языка настолько велик, что полное его исследование не уместилось бы в рамки данной работы. Тем не менее, на примере рассмотренных фразеологизмов можно отчетливо представить насколько разнообразны по своей семантике и выразительности фразеологизмы современного английского языка.
Фразеология – чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук – лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения.
Антонимия, которая понимается как довольно широкий класс семантической корреляции, является средством выражения категории “противоположность”. Антонимия – это явление, при котором в лексическом значении слов отражена их противопоставленность друг другу. Главным критерием является постоянное, совместное их использование в контекстах. Антонимия буквально пронизывает всю речь: от разговорной до самых вершин поэтического и прозаического слова. Однако обычное понимание антонимии предполагают противопоставленность одного из семантических компонентов содержания слова, обозначающих одну и туже сущность.
В данной работе были исследованы фразеологические антонимы английского языка. В результате проведенной работы была изучена литература по фразеологии, содержащую информацию об изучаемых фразеологических единицах, были рассмотрены возможные понятия и классификации фразеологических антонимов.
Фразеологические антонимы – языковые единицы с противоположными значениями, которые подразделяются на одностилевые и разностилевые. В первом случае в составе фразеологических антонимов могут быть компоненты, являющиеся антонимами в свободном употреблении. Во втором же случае они не имеют общих компонентов и относятся к разным функциональным стилям.
1. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово : к исследованию фразеологической системы / А.И. Алехина. – Минск : БГУ, 2011. – С. 23-60.
2. Андреенко, Н.И. Культурологические особенности фразеологизмов в английском языке / Н.И. Андреенко // Рефераты по языковедению [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://admin.novsu.ac.ru/uni/scpapers.nsf/publications/D949A515360B4BCBC32567BA003568C1.
3. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. – Л., 1989. – 76 с.
4. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие / И.В. Арнольд – 2-е изд., перераб. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. – 376 с.
5. Введенская, Л.А. Словарь антонимов русского языка. – Ростов-на-Дону : Феникс, 1995. – 543 с.
6. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М. : Индрик, 2005. – С. 107.
7. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды / В.В. Виноградов. – М. : Наука, 1977. – С. 243.
8. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / Учебное пособие. – 4-е изд. – М. : Русский язык, 2001. – С. 89.
9. Драчук, Н.В. Полисемия как один из факторов формирования антонимосинонимических блоков (на примере качественных прилагательных): Дис. … канд. филол. наук [Текст] / Н.В. Драчук. – Волгоград, 2006. – 204 с.
10. Жуков, В. П. Семантика фразеологический оборотов / В.П. Жуков. – 15 изд. – М. : Просвещение, 2014. – С. 81-86.
11. Кравцова, А.А. Аттракция как лингвистическое явление и её функционирование во фразеологии // сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М., Тореза. – М., 1980. – вып. 168. – С. 141.
12. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. – М. : Русский язык, 2001. – 235 с.
13. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка: Уч. пос. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., стереотип. / А.В. Кунин. – Дубна : Феникс+, 2005. – С. 138-202.
14. Кунин, А.В. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе /А.В. Кунин // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Тореза. – М., 1976. – Вып. 103. – С. 5.
15. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии / Б.А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике : Учен. зап. ЛГУ. – Л., 1996. – № 198. – С. 99-100.
16. Маслова, В.А. Основы фразеологии / В.А. Маслова // Москва : Высшая школа, 2004. – С. 37-38.
17. Миллер, Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии. – Саратов : Изд-во Саратовск. ун-та, 1990. – 222 с.
18. Субботин, Ю.А. Фразеологизмы и их классификация / Ю.А. Субботин // Электронный вестник центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению [Электронный ресурс] – Режим доступа : http://www.yspu.yar.ru.
19. Челябинская фразеологическая школа (итоги и осмысление пути) : научно-исторический очерк [Текст] / Челябинск : Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2002. – 304 с.
20. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка [Текст] : учебное пособие для студентов филологических факультетов / Н.М. Шанский; предисл. Т.А. Бобровой. – Изд. 5-е, испр. и доп. – Москва : URSS, 2010. – С. 15- 132.
21. Linguistics : Great Encyclopedia, 1998. – 685 [Text] / under red. V.N. Yartsevoy. – M. : Great Russian Encyclopedia, 1998. – 685 p.
22. Vvedenskaya, L.A. Antonymy Between a Word and a Free Word-Combination [Text] / L.A. Vvedenskaya // Philological Scatches, Linguistics Series, Issue 1, Rostov-on-Don, 1972. – P. 33 – 43.