Введение
Глава 1 Фразеологизмы-этнонимы как отражение национальных стереотипов
1.1 Понятие фразеологизма. Языковая и фразеологическая картины мира
1.2 Национальные стереотипы и средства их выражения в языке
Выводы по главе 1
Глава 2 Анализ национальных стереотипов, отражённых в фразеологизмах-этнонимах, в англо-американской и французской лингвокультурах
2.1 Англо-американские фразеологизмы с этническим компонентом
2.2 Французские стереотипы с этническим компонентом
2.3 Сравнительный анализ национальных стереотипов, отражённых в фразеологизмах-этнонимах, в англо-американской и французской культурах
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованных источников
Введение
В современном мире развитых межкультурных коммуникаций тема этнических стереотипов всё чаще поднимается в рамках тех или иных антропоцентичных наук. Они представляют собой систему исторически сложившихся психологических знаний о мире, в которой выражены субъективные восприятия культур друг другом, а также подчёркнуты национальные различия между народами. Изучение вопросов, связанных с межэтническими взаимоотношениями, имеет особое значение в первую очередь для поликультурных государств для сбора информации о характере отношений между народами внутри страны и поиска наиболее оптимальных форм организации взаимодействия между ними. Однако, для монокультурных государств вопрос национальных стереотипов также актуален в рамках поиска собственной национальной идентичности в мировом культурном пространстве, а также организации процессов межкультурных коммуникаций на различных уровнях: политическом, экономическом, социальном и др.
Язык является тем феноменом, который лежит в основе взаимодействия между представителями как одной, так и разных лингвокультур. Пребывая в тесной связи с сознанием и мышлением, он отражает характер бытия человека, его мировосприятие, обусловленное как индивидуальным опытом, так и его культурной принадлежностью, которая обуславливает его национальную картину мира. Носителем национального языка, национальной культуры, а вместе с ними и национальной ментальности является человек. Лингвистика как наука призвана изучить способы фиксации, кодирования и репрезентации мыслительного содержания человека средствами языка. Сознание человека, антропоцентрическое по своей природе, создает картину мира, в которой центром проекционной системы выступает сам человек [19, с. 22].
Наиболее сложным и емким по своему значению языковым феноменом являются фразеологические единицы, которые представляют собой своеобразные сжатые фрагменты исторически сформированного опыта народа, которые успели получить устойчивую, практически инвариантную форму, ввиду чего они воспроизводятся в готовом виде в том или ином подходящим контексте. Фразеологический состав языка отражает особенности развития общества, его специфику по отношению к другим эпохам и народам. Изучая фразеологизмы с этнокультурным компонентом, можно понять, как та или иная нация рассматривает себя, и как она относится к другим.
В качестве темы для курсовой работы выбрана тема национальных стереотипов в англо-американской и во французской лингвокультуре на материале фразеологизмов с компонентом-этнонимом.
[...]
Глава 1 Фразеологизмы-этнонимы как отражение национальных стереотипов
1.1 Понятие фразеологизма. Языковая и фразеологическая картины мира
Фразеологизмы являются объектами исследования области языкознания, которая носит название фразеология. Данный термин образован от греческого φράσις – понятие, выражение и λόγος – слово, учение. Как самостоятельная научная дисциплина, фразеология сформировалась относительно недавно, лишь в середине XX века. Фразеология как направление лингвистики имеет междисциплинарный характер и является объектом исследования таких наук как этимология, историческое языкознание, лексикология и лексикография, морфология и морфосинтаксис, семантика, стилистика, антропология, фольклор, литературоведение и многих других [8, с. 28]. Фразеология в узком смысле изучает устойчивые сочетания, основным критерием анализа выбирая лексическое значение слова. Фразеология в широком смысле занимается исследованием фразеологических единиц, принимая во внимание их виды, строение, семиотические функции.
Одним из первых исследователей в мире, кто обратил внимание на фразеологизмы как на особую языковую единицу, является Ш. Балли. Он выделил четыре группы устойчивых сочетаний во французском языке: свободные словосочетания, привычные сочетания, фразеологические ряды и фразеологические единства [3, c. 5].
Научная разработка проблем идиоматики в английском и американском языкознании, как отмечает Н.Н. Амосова, «сводится фактически лишь к кратким вводным замечаниям, высказываемым в предисловии к некоторым словарям «выражений» или практическим пособиям по языку» [1, с. 11]. Среди наиболее значимых имён, связанных с изучением фразеологии в английском языке автор Основ английской фразеологии называет Л.П. Смита, который пытался разработать общую формулу «идиоматичности», и У. Дж. Болла, который занимался вопросами употребления «обычных слов и словоформ в необычном смысле» [Там же].
Изучение фразеологических единиц на постсоветском пространстве тесно связано с такими именами как Е.Д. Поливанов, Б.А. Ларин, А.В. Смирницкий, В.В. Виноградов, каждый из которых внесли свой вклад в развитие науки. Фразеологическая теория последнего, как верно замечает Н.Н. Амосова, имеет много общего с теорией Ш. Балли [1, с. 5].
[...]
Глава 2 Анализ национальных стереотипов, отражённых в фразеологизмах-этнонимах, в англо-американской и французской лингвокультурах
Термин «социальный стереотип», был введён относительно недавно, в 20 гг. XX века американским журналистом У. Липпманом, который считается автором теории создателем теории стереотипизации. Данный термин означает «упрощенное, схематизированное, зачастую искаженное, характерное для сферы обыденного сознания представление о каком-либо социальном объекте» [29, с. 264]. Социальный стереотип может отражать как реально существующие черты той или иной культурной общности, так и выражать субъективное восприятие, зачастую, эмоционально окрашенное и пропущенное через призму положительного или отрицательного отношения. Вне зависимости от достоверности стереотипа, они обладают относительной устойчивостью.
Целью данного исследования является на примере некоторых этнических стереотипов англо-американской и французской культур, которые нашли своё выражение в фразеологизмах с этнокультурным компонентом, продемонстрировать восприятие англичан, американцев и французов себя и некоторых других культурных сообществ. Изучение этнических стереотипов способствует рассмотрению межнациональных отношений через призму восприятия тем или иным народом себя и других, и отражение этих отношений в языке [18, с. 53]
Автор Этнопсихологии Т.Г. Стефаненко писала, что осознание этнической идентичности является результатом когнитивно-эмоционального процесса принятия себя как представителя этноса, что происходит путём отождествления себя с ним и отделения от других этносов [27].
П.В. Пантюхова отмечает, что «анализ этнонимов в составе фразеологических единиц (ФЕ) дает существенные результаты в выявлении языкового кода в лексико-семантическом пространстве языка и национального образа мира в лингвокультуре в силу того, что наиболее рельефно отражают национально-культурную специфику этносов и представляют собой антропологический код лингвокультуры» [21, с. 210].
[...]
Заключение
Фразеологизмы являются объектами исследования области языкознания, которая носит название фразеология, которая имеет междисциплинарный характер и является объектом исследования таких наук как этимология, историческое языкознание, лексикология и лексикография, морфология и др. Они представляют собой семантически цельные образования, чья семантическая цельность основана на идиоматичности. Это лексически неделимое, устойчивое в своём составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы. В структуре фразеологического значения можно выделить четыре макрокомпонента: денотативный, сигнификативный, коннотативный, этнокультурный. Последний тесно связан с понятием языковой картины мира, которое означает совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности на определенном этапе развития народа, представление о действительности, отраженное в языковых знаках и их значениях. Главной идеей является положение, что язык не структурирует действительность, а лишь отражает, фиксирует когнитивные процессы, которые осуществляются в сознании народа на нём говорящего. Понятие фразеологическая картина мира подразумевает часть языковой картины мира, описанной средствами фразеологии, так как фразеологизмы ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами и т.п. и в употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет.
под стереотипами понимают устойчивое мнение представителей культуры о моральных качествах, облике, исторических событиях, образе жизни и др. представителей другой. Являясь частью когнитивной картины мира, стереотипы находят своё отражение в языке. Стереотипы могут быть направлены на собственную культуру (автостереотипы), а также на внешние (гетеростереотипы). Они выполняют функции социально-этнической интеграции, защиты, коммуникации, познания, манипулирования. Фразеологизмы, отражающие авто- и гетеростереотипы, могут быть эмоционально маркированы как положительно, так и отрицательно. Наличие в языке позитивных автостереотипов и негативно окрашенных гетеростереотипов является следствием тенденции к повышению национального самомнения и национальной самооценки путём подтверждения собственной исключительности.
[...]
1. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. – СПб. : Издательство Ленинградского университета, 1963. – 208 с.
2. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). – Казань, 2006. – 253 с.
3. Балли, Ш. Французская стилистика / пер. с фр. К.А. Долинина. – М.: Феникс, 1961. – 25 с.
4. Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. – М.: Знак, 2008. – 656 с.
5. Белова О.В. Этнические стереотипы по данным языка и народной культуры славян (этнолингвистическое исследование): автореф. дисс. на соиск. уч. ст. по спец. 10.02.03 / О.В. Белова. – М., 2006. - 35 с.
6. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Флинта: Наука, 1997. – С. 140-161.
7. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // В.В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М. : Просвещение, 1977. – С. 212.
8. Гофурова, В.В. Фразеология как аспект лингвистики / В.В. Гофурова // Вестник науки и образования. – М. : ООО «Олимп», 2023. - С. 27-30.
9. Добровольский Д.О. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков) / Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. – Владимир: ВГПИ, 1990. – 80 с.
10. Жуков, В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. – М.: Высш. шк., 1986. – 310 с.
11. Кириллова, Н.Н. К вопросу о стереотипах во фразеологии / Н.Н. Кириллова // Известия РГПУ им. И.А. Герцена. – СПб., 2002. – С. 129-139.
12. Кириллова, Н.Н. О денотате фразеологической семантики / Н.Н. Кириллова // Вопросы языкознания. – М. : 1986. – №1. – С. 82–90.
13. Кузнецов, И.М. Исследование символов в контексте национального самосознания (к постановке проблемы) / И.М. Кузнецов // Ценности и символы национального самосознания в условиях изменяющегося общества. – М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 1994. – С. 25-36.
14. Кунин А.В. О фразеологической номинации / А.В. Кунин // Фразеологическая семантика: Сб. науч. тр. – М., 1983. – №211. – С. 99–100.
15. Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка / А.В. Кунин – М. : Международные отношения, 1972. – 289 с.
16. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография / О. А. Леонтович. – М.: Гнозис, 2005. – 352 с.
17. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика. Учебное пособие / В. А. Маслова. – Мн. : ТетраСистемс, 2004. – 256 с.
18. Миньяр-Белоручева, А.П. Этнические стереотипы в англоязычном пространстве: визуальные образы-персонификации и вербальные образы-антропонимы / А.П. Миньяр-Белоручева, М.Е. Покровская // Вестник Московского университета. – Москва, 2013. – №1. – С. 53-65.
19. Моисеев, С.А. Французский национальный характер в зеркале фразеологии / С.А. Моисеев, И.А. Волошкина // Вестник Томского государственного университета. – Томск, 2009. – С. 22-29.
20. Ордокова, М.А. Отражение национального характера во фразеологической картине мира (на материале французского, русского и кабардино-черкесского языков) / М.А. Ордокова, А.Г. Хамурзова, И.Х. Хунтхужева // Образование и педагогические науки. – Нальчик, 2016. – С. 176-180.
21. Пантюхова, П.В. Фразеологизмы-этнонимы как элементы языкового кода в лексико-семантическом пространстве английского языка / П.В. Пантюхова, И.С. Решетова // Филологические науки. – М., 2016. – С. 210-214.
22. Попова, З. Д. Когнитивная лингвистика. Учебное издание / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – М. : АСТ «Восток-Запад», 2007. – 226 с.
23. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. – М.: Высш. школа, 1980. – 143 с.
24. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь. – М. : Айрис-пресс, 2002. – 448 с.
25. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка/ А.И.Смирницкий – М.: МГУ, 1998. – 260 с.
26. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. – Воронеж : Изд-во Воронежского университета, 1986. – 137 с.
27. Стефаненко, Т.Г. Этнопсихология / Т.Г. Стефаненко. – М. : Институп психологии РАН, 1999. – 320 с.
28. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
29. Чеканова, С.А. Роль стереотипов в межкультурном общении / С.А. Чеканова // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. – М. : Научные технологии, 2017. – №12. – С. 263-265.
30. Черданцева, Т.З. Идиоматика и культура / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания. – М., 1996. – С. 58-70.
31. Шестакова, О.В. Этнические стереотипы в современной рекламе / О.В. Шестакова, К.Г. Макаловская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – М. : Издательство «ГРАМОТА», 2015. - №9. – С. 207-210.
32. Шкатова, В.В. Фразеологическая картина мира как объект лингвистического изучения / В.В. Шкатова // Вестник государственного Ленинградского университета им. А.С. Пушкина. – СПб., 2012. – С. 208-215.
33. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М.: Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.
34. Bolly, C. Les unités phraséologiques : un phénomène linguistique complexe ? [Electronic source] – Mode of access: https://dial.uclouvain.be/pr/boreal/object/boreal:19625/datastream/PDF_08/view.
35. Solano, R.M. Phraseological Units in English: variation through lexical insertion. HAL Open Science. [Electronic source] – Mode of access: https://unilim.hal.science/hal-01645058/document.