ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПЕРЕВОДОВ ПО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
1.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОБ ИЗМЕНЕНИИ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА
1.2 КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРЕВОДОВ
ГЛАВА 2 ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОСТОЯННЫХ ПЕРЕВОДОВ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
2.1 ПОСТОЯННЫЕ ПЕРЕВОДЫ К ДРУГОМУ НАНИМАТЕЛЮ
2.2 ПЕРЕВОДЫ НА ДРУГУЮ ПОСТОЯННУЮ РАБОТУ
2.3 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ В ДРУГУЮ МЕСТНОСТЬ
2.4 ПРАВОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИ ПЕРЕВОДАХ НА ДРУГУЮ РАБОТУ
ГЛАВА 3 ВРЕМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ ПО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
3.1 ОСОБЕННОСТИ ВРЕМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ В СВЯЗИ С ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ НЕОБХОДИМОСТЬЮ
3.2 ВРЕМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ В СВЯЗИ С ПРОСТОЕМ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
На протяжении более как шестнадцати лет существования Трудового кодекса Республики Беларусь (далее – ТК Беларуси) в главу «Изменение трудового договора», а в частности в статьях о переводах неоднократно вносились изменения и дополнения, что неоспоримо показывает актуальность настоящей работы.
Несомненно, также следует учесть и то, что в Республике Беларусь в настоящее время обширное количество организаций, с большим кадровым составом. В условиях развития хозяйствования организаций роль законодательства о переводах на другую работу заметно возрастет, так как оно направлено на рациональную расстановку кадров внутри предприятий, учреждений, организаций, продвижение работников, повысивших свою квалификацию, а также на перераспределение кадров между отраслями и различными регионами страны. Перевод работников является частым явлением. Поэтому вопросы о переводе на практике всегда актуальны, поскольку они связаны с интересами, как нанимателя, так и работника.
Однако монографических исследований связанных с решением проблем в данной правовой категории в науке трудового права за последнее пятилетие не издавались. Это позволяет полагать о наличии актуальности, рассмотрения проблем связанных с переводами.
Теоретические вопросы перевода были предметов исследования советских ученых-трудовиков, а также большое количество работ были представлены в период с 2000г. по 2009г.
На современном этапе реформирования трудового законодательства, а также в связи с интеграционными процессами, происходящими сейчас, появились новые проблемы в области регулирования переводов, которые нуждаются в научном анализе.
Целью курсовой работы являются:
1) комплексное изучение теоретических и практических проблем переводов, а также изучение видов таких переводов;
2) изучение научной и учебной литературы по теме исследования;
3) определение направлений для дальнейшего совершенствования правовых норм;
4) выработка предложений по совершенствованию законодательства в сфере регулирования переводов работников.
Для реализации поставленных целей, необходимо решить следующие задачи:
1) проанализировать определение перевода данное учеными-трудовиками в законодательстве Беларуси;
2) используя достижения науки трудового права классифицировать переводы в зависимости от изменяющихся условий;
3) выявить проблемы в законодательстве Беларуси связанные с переводом;
4) сформулировать предложения по совершенствования действующего трудового законодательства в области правового регулирования переводов.
Объектом исследования являются общественные отношения в сфере действия трудового права, относящиеся к правовому регулированию переводов.
Предметом исследования являются законодательство Беларуси и зарубежных стран, научные труды ученых, судебная практика, международные Конвенции, регулирующие общественные отношения, связанные с переводом.
Теоретическую основу исследования составили труды ученых в области трудового права: Василевича Г.А., Кривого В.И., Томашевского К.Л., Циндяйкиной Е.П., Бугрова Л.Ю. Лушникова А.М., Лушниковой М.В. и др.
Основными методами исследования позволяющие решить поставленные задачи и достичь целей исследования выступают: историко-правовой, формально-юридический, сравнительно-правовой методы, а также методы аналогии, анализа и синтеза.
Исследование строилось на основе обобщения и анализа работ отечественных и зарубежных авторов, нормативной базы исследования.
В работе будут представлены различные виды переводов, которые характеризуются с самых разных точек зрения, в частности, в зависимости от их волевой составляющей, по срокам, по месту, по инициативе сторон. Также будут рассмотрены пробелы белорусского законодательства в правовом регулировании переводов, и пути их разрешения.
ГЛАВА 1 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПЕРЕВОДОВ ПО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
1.1 Общие положения об изменении трудового договора
Законодательство о труде Беларуси не содержит легального определения понятия «изменение трудового договора». Данное правовое понятие, стало исследоваться в Беларуси только с конца 1980-х гг., что было обусловлено несколькими причинами [17, c.21]:
1) главенство до 1980-х гг. централизованного правового регулирования, при котором регулирование изменение трудового договора были ограничены.
2) реформа законодательства о труде 1988г., а именно: появилась новая правовая категория « изменение существенных условия труда» и отграничение ее от переводов и перемещений; расширены права нанимателя по перемещению работников; недопустимость перемещения работника на противопоказанную ему работу по медицинским основаниям;
Следующим существенным этапом в определении понятия «изменение трудового договора» было принятие Трудового кодекса Республики Беларусь 26 июля 1999г. (вступил в силу 01.01.2000г), где была введена Глава 3 Изменение трудового договора, что подразумевает под собой, формирование правового подинститута.
Одним из первых ученых, кто стал рассматривать изменении трудового договора как самостоятельное явление, был российский ученый Р.З. Лившиц. Ученый выделил три вида изменения трудового договора, а также провел соотношение и разграничение между ними [12, с. 285].
Для определения понятия изменение трудового договора следует, изучить взгляды ученых, высказанные ими в своих работах по трудовому праву.
Е.П. Циндяйкина в своих работах дает следующее определение: изменение трудового договора – это изменение одного или нескольких существенных его условий, а также внесение в него дополнений и уточнений, в результате которых его содержание становится иным [20 с. 2].
Проанализировав данное определение, можно прийти к выводу, что автор предлагает слишком узкий смысл данного понятия. Полагаем, что приведенным определением не охватывается, например, такой случай изменения трудового договора, как изменение нанимателя при его реорганизации, смене собственника имущества. В.И. Кривой рассматривает изменение трудового договора как изменение его условий. Также определение автора, не охватывает полностью все элементы подинститута изменения трудового договора, так правильнее говорить про изменение не только условий, но в определенных случаях и сторон [10, c. 6]. На наш взгляд, наиболее точным является мнение М.В. Лушниковой и А.М. Лушникова о том, что «… при изменении трудового договора сохраняется юридическая сущность прежнего правоотношения, но при этом происходит изменение либо содержания (условий) договора, либо субъекта договора – работодателя» [13, c. 138].
ГЛАВА 2 ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОСТОЯННЫХ ПЕРЕВОДОВ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
2.1 Постоянные переводы к другому нанимателю
Постоянный перевод на работу к другому нанимателю влечет смену стороны трудового договора. Особенностью указанного вида перевода является взаимосвязь увольнения и приема на работу: как прекращение трудового договора одним нанимателем, так и прием на работу в порядке перевода другим нанимателем применимы только при наличии предварительной письменной договоренности работника с каждым из нанимателей, а также нанимателей между собой. В связи с этим данный вид перевода рассматривается как самостоятельное основание увольнения одним нанимателем и условие приема на работу к другому нанимателю. Такого рода ситуации обозначаются путем употребления выражения «увольнение (прием) в порядке перевода».
Действующее законодательство не предусматривает обязанность нанимателя давать согласие на увольнение в порядке перевода в случае, если об этом просит работник, который письменно приглашен на работу другим нанимателем. Наниматель свободен в принятии решения о согласовании перевода. Между тем отметим, что с согласием прежнего нанимателя на такой перевод законодательство связывает предоставление работнику гарантий в заключение трудового договора с новым нанимателем (п. 2 ст.16 ТК Беларуси).
Некоторые авторы считают, что не является переводом к другому нанимателю случай поручения работнику работы в другом обособленном подразделении, поскольку обособленное структурное подразделение юридического лица действующим законодательством не рассматривается в качестве нанимателя (абз. 6 ч. 1 ст. 1 ТК Беларуси). В таком случае нанимателем продолжает оставаться юридическое лицо, от имени которого заключен трудовой договор.
Из анализа ст. 1 и 30 ТК Беларуси следует, что поручение выполнения работнику работы по той же трудовой функции, но в другом обособленном структурном подразделении (филиале, представительстве), если оно наделено правом приема и увольнения работников, также является переводом, а не перемещением.
Статус юридического лица как коммерческой либо некоммерческой организации определен ГК Беларусь и иными актами законодательства. Например, статус отдельных видов юридических лиц определен Законом Республики Беларусь от 09.12.1992 № 2020-XII «О хозяйственных обществах», Законом Республики Беларусь от 25.02.2002 № 93-З «О потребительской кооперации (потребительских обществах, их союзах) в Республике Беларусь» и др.
ГЛАВА 3 ВРЕМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ ПО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
3.1 Особенности временных переводов в связи с производственной необходимостью
В ТК Беларуси временным переводам работников уделено мало внимания, и поэтому на практике при осуществлении таких переводов нередко возникают трудности.
Под временным переводом работника понимается изменение трудовой функции работника и (или) структурного подразделения, в котором трудится работник (если структурное подразделение было указано в трудовом договоре).
Временный перевод – это перевод работника на определенное ограниченное время на другую работу. При временном переводе постоянная работа за работником сохраняется.
В зависимости от причин временные переводы подразделяются на переводы:
1) по производственной необходимости;
2) из-за простоя;
3) переводы женщин в связи с беременностью, кормлением ребенка в возрасте до полутора лет на более легкую и исключающую воздействие вредных и (или) опасных производственных факторов работу;
4) по состоянию здоровья.
По истечении срока временного перевода работник должен быть возвращен на постоянное место работы.
Большинство ученых отмечают, что временные переводы на другую работу можно классифицировать следующим образом:
– переводы с согласия работника;
– переводы без согласия работника (в этом заключается главная специфика временных переводов, представляющая собой исключение из общего правила, закрепленного в ч. 2 ст. 30 ТК Беларуси).
Вместе с тем все признаки, положенные в основу классификации временных переводов, в литературе представлены следующим образом:
– временные переводы в зависимости от характера волеизъявления нанимателя могут производиться: по инициативе нанимателя (право нанимателя с согласия работника, а в некоторых случаях – без его согласия) (ст. 30, 33, 34 ТК Беларусь); в силу обязанности нанимателя (ч. 4 ст.30, ст. 264, ч. 2 ст.223 ТК Беларуси);
– в зависимости от необходимости получения согласия работника на перевод: временный перевод, требующий согласия работника; временный перевод принудительного характера (не требующий согласия работника);
– в зависимости от (смены) нанимателя: временный перевод, имевший место внутри организации (внутренний); временный перевод к другому нанимателю (внешний).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, рассмотрев вопрос о правовом регулировании переводов на другую работу, можно сделать следующие выводы.
Рассмотрев понятия данное белорусским законодателем можно сделать вывод о том, что в Республике Беларусь в определение перевода включено более узкое понятие «работа по другой профессии, специальности, квалификации, должности», не учитывающее всего разнообразия трудовых функций (например, совмещение профессий). В то же время понятие «перевод» сужается и позволяет нанимателям в одностороннем порядке изменять трудовые функции работников. Полагаем, что в ТК Беларуси следует уточнить, что к переводам относятся также установление совмещения профессий, должностей и изменение объема выполняемых трудовых обязанностей.
В работе была рассмотрена классификация переводов по различным основаниям, дана характеристика постоянных и временных переводов в Беларуси.
Так, существует коллизия между ч. 1 ст. 30 и ч.1 ст. 31 ТК Беларуси по вопросу юридической квалификации поручения работы в другом обособленном подразделении той же организации (например, в филиале организации). Такое поручение однозначно не является перемещением и переводом (при буквальном толковании ст. 1 и ч. 1 ст. 30 ТК Беларуси), выступая особым случаем изменения трудового правоотношения (условий труда). В данном случае проблема понятия и процедуры поручения работы в другом обособленном структурном подразделении обусловлена несогласованностью положений ст. 1, ч. 1 ст. 30 и ч. 1 ст. 31 ТК Беларуси.
По своей правовой природе такое изменение трудового договора является переводом либо самостоятельным видом изменения трудового договора, требующим согласие работника (ч. 4 ст. 19 ТК Беларуси). Для устранения выявленного пробела предложим, внести изменение в ст. 1 ТК Беларуси и отнести к понятию нанимателя также обособленного подразделения юридических лиц.
Рассматривался вопрос о правомерности установления предварительного испытания для работников при переводе с его согласия на другую работу у того же нанимателя. Поскольку испытание является предварительным, можно говорить о том, что оно устанавливается только однажды – при приеме на работу, т.е. при первом заключении трудового договора. Иными словами, не допускается устанавливать предварительное испытание при переводе работника внутри организации (в том числе на более высокую должность).
Это обусловлено тем, что установление испытания в данном случае приведет к ухудшению положения работника по сравнению с законодательством, вследствие чего такое условие будет являться недействительным (ч. 2 ст. 7 и ст. 23 ТК Беларуси).
Переводы работников, применяемые нанимателями в качестве мер дисциплинарного взыскания, являются разновидностью принудительного труда, запрещенного ч. 4 ст. 41 Конституции Республики Беларуси, Конвенцией МОТ №29 и №105, а также ст. 13 ТК Беларуси.
Следует согласиться с мнением Г. А. Василевича в комментарии к ТК Беларуси о том, что дисциплинарные переводы могут применяться в порядке исключения лишь к работникам, обязанным возмещать расходы на содержание детей, на основании приговора суда, а не решения или определения суда. Только такое толкование будет соответствовать приведенным выше международным Конвенциям МОТ, Конституции Республики Беларуси и ТК Беларуси.
Временные переводы работников недостаточно полно урегулированы в действующем законодательстве Беларуси, и поэтому на практике при осуществлении таких переводов нередко возникают трудности.
Необходимо конкретизировать перечень исключительных случае в ч. 2 ст. 33 ТК Беларуси. На основе сравнительно-правового анализа можно прийти к выводу, что в белорусском трудовом законодательстве крайне невыгодное положение у работников, временно переведенных на другую работу в связи с производственной необходимостью, в отношении сроков такого перевода.
На наш взгляд, следует внести изменения в ст. 33 ТК Беларуси и ограничить срок поручения работы в связи с производственной необходимостью в один месяц в течение одного года, как при замещении временно отсутствующего сотрудника, это позволит усилить гарантии прав работников от возможных злоупотреблений нанимателей.
На современном этапе реформирования трудового законодательства такое сложное и многогранное явление, как перевод, вызывающее множество противоречий в правоприменительной практике, требует пристального внимания и осмысления.
1. Белковская, Н основные требования к порядку оформления перевода работника / Н. Белковская // Я – специалист по кадрам. – 2012. - №9. – С. 11-13.
2. Важенкова, Т.Н. Трудовое право: учеб. пособие / Т.Н. Важенкова. – Минск: Амалфея, 2008. – 432 с.
3. Вышникова, М.В. Нарушения допускаемые при переводе работника / М.В. Вышникова // Консультант Плюс: Беларусь. Технология 3000 [Электронный ресурс] / ООО «ЮрСпектр». – Минск, 2016.
4. Гадлевская, Е.В. Перевод работника к другому нанимателю или переход на выборную должность как основание увольнения / Е.В. Гадлевская // Консультант Плюс: Беларусь. Технология 3000 [Электронный ресурс] / ООО «ЮрСпектр». – Минск, 2016
5. Долгов, В. Алгоритм действий по изменению наименования профессии (должности) / В. Долгов // Я - специалист по кадрам. – 2010. - №10. С. 9-10.
6. Кеник, К.И. Справочник по трудовому праву для работников кадровой и юридической службы / К.И. Кеник. - 2-е изд. - Мн.: Амалфея, 2006. - 448 с.
7. Комментарий к Трудовому кодексу Республики Беларусь, 2-е изд., перераб. и доп. / Г.А.Василевич, К.И.Кеник, Р.И. Филипчик. – Минск: Дикта, 2011. – 1200 c.
8. Комментарий к Трудовому кодексу Республики Беларусь: в 2 т. / А.В. Баранашник, Е.А. Волк и др.; под общ. ред. Л.И. Липень. – Минск: Амалфея, 2014. – 864 с.
9. Кривой, В.И. Временные переводы при производственной необходимости и простое (Комментарий к ст. 33, 34 Трудового кодекса РБ) / В.И. Кривой // Я – специалист по кадрам. – 2010. – № 22. – С. 6–10.
10. Кривой, В.И. Изменение трудового договора :практ. пособие / В.И. Кривой. – Минск : ЗАО «Белбизнесспресс», 2003. – 64 с.;
11. Кривой, В.И. Комментарий Трудового кодекса Республики Беларусь: Трудовой договор. Трудовая дисциплина. Разрешение индивидуальных трудовых споров / В. И. Кривой. – Минск: Регистр, 2008. – 360 с.
12. Курс трудового права. Особенная часть. Кн. 1 : Индивидуальное трудовое право : в 3 т. Т.1 / Войтик А.А. [ и др.]; под общ. ред. О.С. Курылевой и К.Л. Томашевского. – Минск : Амалфея, 2014. – 372 с.
13. Лушникова, М.В. Курс трудового права : учеб. в 2 т. / М.В. Лушникова, А.М. Лушников. – М. :ТК Велби, Изд-во «Проспект», 2004. – Т. 2 : Трудовые права в системе прав человека. Индивидуальное трудовое право. – 608 с.
14. О дополнительных мерах по государственной защите детей в неблагополучных семьях: Декрет Президента Респ. Беларусь, 24 нояб. 2006 г., № 18 // Консультант Плюс: Беларусь. Технология 3000 [Электронный ресурс] / ООО «ЮрСпектр». – Минск, 2016.
15. Об административно-территориальном устройстве Республики Беларусь: Закон Респ. Беларусь, 5 мая 1998 г., № 154-3: в ред. Закона Респ. Беларусь от 31.12.2014 г. // Консультант Плюс: Беларусь. Технология 3000 [Электронный ресурс] / ООО «ЮрСпектр». – Минск, 2016.
16. Томашевский, К.Л. Актуальные проблемы трудового права : учеб.-метод. комплекс. – Минск: Амалфея, 2012. – 232 с.
17. Томашеский К.Л. Изменение трудового договора и условий труда: сравнительный анализ законодательства России, Беларуси, других стран СНГ и Западной Европы / К.Л. Томашевский. – М : изд-во дел. и учеб. лит., 2005. – 208 с.
18. Трудовое право : учеб.-метод. комплекс / Е.А. Волк, К.Л. Томашевский. – Минск : Междунар. ун-т «МИТСО», 2016. – 216 с.
19. Трудовой кодекс Республики Беларусь : Кодекс Респ. Беларусь, 26 июля 1999 г., № 296-З : принят Палатой представителей 8 июня 1999 г. : одобр. Советом Респ. 30 июня 1999 г.: текст Кодекса по состоянию на 20 янв. 2016 г. // Эталон-Беларусь [Электронный ресурс] / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2016.
20. Циндяйкина, Е.П. Изменение трудового договора : автореф. … дис. канд. юрид. наук : 12.00.05 / Е.П. Циндяйкина; Моск. гос. юрид. акад. – М., 2000. – 25 с.