Неологизмы в англоязычной медицинской терминологии
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Диплом
на тему: «Неологизмы в англоязычной медицинской терминологии»
по дисциплине: «Лексикология (английский язык)»
2022
251.00 BYN
Неологизмы в англоязычной медицинской терминологии
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Лексикология (английский язык)
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 63.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ
1.1 Понятие научного термина и его место в языке
1.2 Понятие неологизма в современной лингвистике
1.2.1 Причины возникновения неологизмов
1.2.2 Способы образования неологизмов в языке
1.3 Виды классификаций неологизмов
ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В МЕДИЦИНСКОЙ СФЕРЕ И ЕЁ РАЗЛИЧНЫХ ОБЛАСТЯХ
2.1 Методы образования новых медицинских терминов
2.2 Анализ неологизмов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Работа выполнена в русле понятия термина и источников формирования неологизмов, направлена на изучение способов образования неологизмов в медицинской сфере. В исследовании рассматриваются классификации и способы образования неологизмов в англоязычной медицинской терминологии. Актуальность исследования обусловлена:
Во-первых, медицинская сфера, являясь одной из старейших сфер человеческой деятельности и уже имеющая давно сформированную терминологию, тем не менее каждый день претерпевает пополнение новыми специальными научными понятиями и изменение старых, устоявшихся медицинских терминов за счет активного развития.
Во-вторых, для полного овладения той или иной медицинской сферой необходимо знать не только давно сложившиеся понятия, но и новообразовавшиеся. А так как английский язык в современном мире – это международный язык общения и обмена информацией, то основные исследования и обучение проводятся в основном на английском языке. Именно поэтому изучение неологизмов и способов их формирования в англоязычной медицинской терминологии является актуальным на сегодняшний день.
Объект исследования: медицинская терминология английского языка.
Предмет исследования: неологизмы в медицинской сфере.
Цель исследования: изучить способы образования и функционирования неологизмов в англоязычной медицинской терминологии.
Задачи исследования:
1) рассмотреть понятие научного термина и его место в языке;
2) проанализировать понятие неологизма в современной лингвистике;
3) определить виды классификаций неологизмов;
4) исследовать способы образования неологизмов в медицинской сфере.
Методологическую базу исследования составляют труды таких ученых, как И.В. Арнольд [16], Р.Ю. Кобрин, Б.Н. Головин [25], В.В. Лопатин [37], З.А. Харитончик [50], Л.А. Капанадзе [33], В.И. Заботкина [29] и др.
Материал исследования: термины, выражающие медицинские понятия в современный период развития английского языка.
Методы исследования: систематизация, обобщение, наблюдение, метод сплошной выборки, метод словообразовательного анализа, метод морфологического анализа, метод семантического анализа, а также прием количественных подсчетов.
Теоретическая значимость работы заключается в уточнении понятий: термин, терминология, неологизм, классификация неологизмов.
Практическая значимость: материал может быть использован в курсах по лексикологии, изучения медицинской терминологии английского языка, а также при написании курсовых и дипломных работ.
Поставленные цели и задачи, материалы исследования определили структуру работы: дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы в количестве 51 источника.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ
1.1 Понятие научного термина и его место в языке
Любой язык является сложной и гибкой системой, которая постоянно изменяется в соответствии с быстро развивающимся миром. Особенностью каждого языка является то, что он регулярно обогащается новой терминологией и лексикой, образованными разными способами в соответствии со спецификой данного языка. Неологизмы – это яркий пример жизнеспособности языка и его способности подстраиваться под новые тенденции мира, а также отражать прогресс человеческого развития в различных сферах деятельности. Медицинская сфера не стала исключением. Сегодня можно наблюдать стремительное развитие медицины, и, в связи с этим появляется необходимость введения новых терминов и наименований.
Необходимость изучения и упорядочения специальной лексики обусловила формирование дисциплины, занимающейся изучением терминов и терминосистем. Она не может быть статичной. Многие ее основополагающие вопросы остаются дискуссионными и сейчас. В частности, вопрос о названии этой дисциплины (терминология или терминоведение) не решён до настоящего времени. Изучение признаков термина можно начать с анализа его взаимосвязи с терминосистемой как совокупностью терминов, с определения его роли и места в лексической системе языка в общем. Термин, в первую очередь, нужно отнести к общему классу лексических единиц, и, следовательно, его принадлежность к ЯСЦ (язык специальных целей) является вторичной, так сказать, специфической чертой. Ранее было выяснено, что вопрос о статусе термина вплоть до 70-хгодов являлся темой для оживленной дискуссии ученых и, утратив свою остроту к середине 70-х годов, позволил терминоведам рассматривать термин как слово, обозначающее понятие [35, c.54]. Прослеживаемые тенденции противопоставления терминологической лексики общеупотребительной или стирания границ между ними объясняются не только различиями во взгляде на терминологию инженеров и языковедов. Таким образом, по мнению Т.Р. Кияк «ни в форме, ни в содержании нельзя найти существенной разницы между словом общераспространённой, неспецифической лексики и словом лексики терминологической». Это можно объяснить тем, что в специализированной лексике можно заметить, как единицы, явно отличающиеся по форме от слов бытовой лексики, так и единицы, совпадающие по форме с общеупотребительными словами, причем в частных областях науки тот или иной вид терминов может быть по-разному выраженным [35, c.54].
Главной единицей терминологии является слово. Поэтому концепция слова-термина занимает в терминологии важнейшее место.
Понятие «термин» в лингвистике имеет рекордное количество определений, что показывает сложность работы в упорядочивании метаязыка лингвистики. Комарова К. Т. выделила 5 основных подходов к определению термина: «одни исследователи пытаются дать ему достаточное логическое определение; другие стараются описательно раскрыть содержание термина; третьи – выделяют термин путём его противопоставления какой-либо негативной единице; четвёртые ищут противоречивые процедуры выделения терминов, чтобы прийти затем к строгому определению этого понятия; пятые пытаются дать хотя бы «рабочее» определение» [25]. Также Комарова К. Т. выделила два основных направления в понимании сущности термина – субстанциональное и функциональное. Приверженцы первого, среди которых Лотте, считают, что термины – это особые слова или словосочетания, отвечающие ряду строгих требований: однозначности, точности, системности, независимости от контекста и эмоциональной нейтральности. Однако, доказательства исследований реально функционирующих терминологий, о том, что этот комплекс требований не соответствует действительности, сформировали оппозицию в виде функционального направления в понимании сущности термина [35, с.27].
ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В МЕДИЦИНСКОЙ СФЕРЕ И ЕЁ РАЗЛИЧНЫХ ОБЛАСТЯХ
2.1 Методы образования новых медицинских терминов
По результатам статистики и многих исследований неологизмы появляются в языке постоянно. Использование неологизмов всегда связано с актом общения. В статье используется классификация неологизмов, предложенная лингвистом И. С. Улухановым. Процесс создания новых слов может происходить по трем направлениям: словообразовательному, семантическому и с помощью заимствований из других языков. Неологизм – это новое слово, которое образуется по определенным закономерностям, характерным для языка.
Терминосистема медицины количественно увеличивается, в частности, за счет открытия и описания новых нозологических единиц. В связи с этим появляются специфические терминологические подсистемы, обслуживающие отдельные медицинские дисциплины и их подъязыки, например биомедицину, криомедицину и др. Необходимость номинации новых заболеваний, явлений, возникающих в результате развития медицины, способствует появлению новых медицинских терминов [36].
Белицкая Л. М. определила, что новые термины можно классифицировать следующим образом [19, с.237]:
1. Заимствования из греческого и латинского языков: телемедицина, нозокинетика, фармакогеномика, наномедицина и др.
2. Заимствования из английского, французского, немецкого, испанского, арабского и других языков, используемых в профессиональном медицинском языке: санитайзер – sanitizer, суперспредер – superspreader, ковид – Covid, ковидиот – covidiot, ковидиворс – covidivorce, карантим – quaranteam, зумбомбинг – zoombombing, думскроллинг – doomscrolling, карантин-шейминг – quarantine-shaming, локдаун – lockdown, ковидол – covidol, обсерватор – observator, зумер – zoomer, антиваксер – anti-vaxxer, суперваксер – supervaxxer др. [9].
3. Заимствования – транскрипция иностранных слов: anti-aging и др. Так называемые европеизмы, производные от английских слов.
4. Псевдонаучные терминологические сочетания, не несущие смысловой нагрузки: гестацидный возраст, цифровая медицина, цифровые лекарства и т.п.
5. Авторские термины: печатные кости, агропедоценоз и др.
6. Межнаучные (междисциплинарные или «универсальные») термины: мониторинг, скрининг и др.
7. Термины-словосочетания, входящие в состав лингвистических изобретений авторов: коктейль микроорганизмов, «исследование популяции подростков», китайская пневмония и др.
Образуются новые медицинские термины:
- путем соединения двух (а иногда и более) слов без учета их морфологического строения и на основе преимущественно созвучия или благозвучие соединяемых частей, например, нанокомпозит, биопраймер, вестерн-блоттинг, бэбибокс и др.;
- интерпретация: симптом автобуса – неспособность больных самостоятельно поднимать ноги на ступеньку, сопровождающаяся невозможностью самостоятельно встать и сесть; амбарная болезнь – одна из разновидностей эндогенного аллергического альвеолита;
- сокращения – D4W – Dental 4Windows – программа для стоматологических клиник, COVID-19 – новая коронавирусная инфекция и т.д.;
- калькирования – hostcell – клетка-хозяин, memorycell – клетка памяти, Visor for prehospital hemorrhage - забрало для диагностики догоспитального инсульта, партисипативнаямедицина и др.;
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данном исследовании стало известно, что четко различимой границы между общеупотребительной лексикой и терминами не существует, так как процессы детерминологизации и терминологизации происходят постоянно. Есть процессы перевоплощения терминов в общеупотребительную лексику при одновременном превращении бытовой лексики для формирования новых терминологий. На самом деле, до настоящего времени не существует одной общей точки зрения относительно самой сущности понятия «термин», и, вследствие этого, отсутствует такая дефиниция этого понятия, которая была бы признана большинством ученых-лингвистов. Они таким образом включаются в разряд книжной лексики. Так или иначе, использование термина в разговорной или художественной речи скорее непонятно, чем неуместно.
Неологизмы – это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими единицами для каждого исторического периода. Такие слова еще не вошли в активную лексику, поэтому они могут быть не ясны. Причиной возникновения неологизмов является социальный и научно-технический прогресс: возникновение новых социально-экономических реалий, открытий в области науки и техники, достижений в области культуры. Признак неологизма – это абсолютная новизна определенного слова для большинства носителей языка.
В практической части представлены таблицы с примерами слов того или иного способа словообразования, где в примечаниях указаны разъяснения и материалы, необходимые для наиболее полного понимания медицинского термина. Перед таблицами в практической части представляется описание соответствующего способа образования слов.
Исследование показало, что такие признаки, как краткость, однозначность, отсутствие синонимии присутствует не у всех терминов. Медицинские термины образуют вариативные и синонимичные ряды. Некоторые термины многозначны, что свидетельствует о развивающемся состоянии изучаемой терминологии. В анализе выявилась тенденция использования таких моделей медицинских терминов, которые выполняют не столько номинативную, сколько атрибутивную функцию, что отражает характерную черту английского языка, то есть предрасположенность к максимальному упрощению и удобству использования языковых средств.
В дипломной работе были исследованы 100 английских медицинских терминов, из которых 22 термина образовано словосложением, 35 – аббревиацией, 23 – с помощью метонимии, метафор и ономасионных образований и 19 – аффиксацией.
В соответствии с полученными результатами стало известно следующее: медицинские термины представляют собой достаточно сложные языковые единицы, поэтому для удобства их употребления в речи зачастую прибегают к сокращению, то есть аббревиации. Это объясняет распространенность данного способа в образовании медицинских терминов.
Можно сделать вывод о том, что неологизмы, обозначающие новые реалии жизни и особенности той или иной страны, могут распространяться и в другие языки. На появление неологизмов в большей степени оказывают влияние экстралингвистические факторы, такие как политические процессы, происходящие в стране, экономические изменения, развитие дружеских либо наоборот эскалация враждебных отношений между странами, культурные процессы, социальные изменения Широкое использование интернета также порождает огромное количество неологизмов. Новые слова рождаются в следствие необходимости вести онлайн-переписки, передавать эмоции и чувства. Также интернет-просторы порождают огромное количество юмористического контента, на основе которого также появляются новые лексемы.
1. Abby Lingvo Online [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.lingvolive.com.
2. Barnhart, C.L. Barnhart Dictionary of New English Since 1963. – Harper & Row Publishers, 1973. – P. 512.
3. Deroy, L. L'emprunt linquistiqui. ˗ Paris, 1956. – 356 p.
4. Google Translate [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://translate.google.com.
5. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://languages.oup.com.
6. Peprník, J. English Lexicology. – Olomouc: Univerzita Palackého, 2006. – 308 p.
7. Rice University New Words Database [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://neologisms.rice.edu/index.php?a=index&d=1.
8. Unwords Dictionary [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://unwords.com/alpha/ALL/.html.
9. Urban Dictionary [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.urbandictionary.com//.
10. Wordspy [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://wordspy.com/.
11. Yandex Translate [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://translate.yandex.by.
12. Авербух К.Я. Термин как объект изучения и как инструмент фиксации и передачи знаний // Научно-техническая терминология. – 1991. – Вып. 1. – С. 33 – 40.
13. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1998. – 119 с.
14. Апресян, Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. – М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. – 767с.
15. Апресян Ю.Д. Предисловие. // Теоретическая лингвистика и лексикография: к формальному описанию лексики. — М., 1956. – 274 с.
16. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.,1973. – 303 с.
17. Бабенко, Л.Г. Идеографическое описание русской лексики как способ выявления базовых категорий и ключевых концептов / Л.Г.Бабенко. – М., 2007. – С. 475.
18. Бацевич Ф.С. Процесс неологизации и его влияние на системные отношения в лексике. – Рус.яз в школе,1981, №3, – С.87 – 91.
19. Бергер М.Г. Лингвистические требования к термину//Русский язык в школе. М., 1965. – №3. – С. 54 – 68.
20. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. – М.: Наука, 1981. – С. 28 – 37.
21. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов; отв. ред. В.Г. Костомаров. – М.: Наука, 1997, – 312с.
22. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. –М., 1972. С. 370 – 410.
23. Гак В.Г О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. – С. 37 – 52.
24. Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: 'Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1980. – С. 3 – 13.
25. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987. – 420 с.
26. Гринев, С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев. – М.:Московский лицей, 1993. – 309 с.
27. Гринев С.В. Терминология и научное познание//Научно-техническая терминология. М., 1991. – Вып. 1. – С. 15 – 27.
28. Ельцова Л. Ф. О типах знания, представленных в медицинской терминологии // Язык медицины: всероссийский межвузовский сборник научных трудов. Самара, 2007. Вып. II. С. 120 – 125.
29. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностранных языков / В.И. Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989. – 126с.
30. Иванов, А.В. Метаязык фонетики и метрики/ А.В. Иванов. – М., 2006 – 44 с.
31. Иванов А.Н. Английская неология (Проблемы лексико-номинативной активности)//Сборник научных трудов. М., 1984. – Вып. 227 – С. 3 –16.
32. Исаченко А.В. Термин-описание или термин-название? //Славянска лингвистична терминология. София, 1962. – С. 22 – 31.
33. Капанадзе Л.A. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка/ Под. ред. Е. А. Земской, Д. М. Шмелева. -М.: Наука, 1965.– С. 75 – 103.
34. Квитко, И. С. Термин в научном документе/ И.С. Квитко. – Львов, 1976. – 102 с.
35. Кияк, Т. Р. / Лингвистические аспекты терминоведения/ Т.Р. Кияк. – Киев, 1989. – 89 с.
36. Коронавирусы. Википедия [Электронный ресурс] – Режим доступа. – https://www.org/wiki/Коронавирусы.
37. Лопатин, В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказионализмы / В.В. Лопатин. – М.: Наука, 1973.– 151с.
38. Намитокова Р. Ю., Ширшов И. А. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1986. – 156 с.
39. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Институт русского языка им. В. В. Виноградова – РАН. Изд-е 4-е, доп. М.: ИТИ ТЕХНОЛОГИИ, 2003. – 579 с.
40. Реформатский, А.А. Введение в языкознание: учебник для вузов / А.А. Реформатский; под ред. В.А. Виноградова. – М., 2003. – 536 с.
41. Реформатский А.А. / Что такое термин и терминология /А.А. Реформаторский. – М.:Издательство АН СССР, 1961 – 49 с.
42. Сенько Е. В. Теоретические основы неологии. Владикавказ, 2001. – 108 с.
43. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка /А.И. Смирницкий. –М.: Издательство литературы на иностранных языках, 2008. – 260 с.
44. Степанов Г.М. Неологизмы в теории и практике современной лексикографии (на материале русских и английских словарей новых слов). Дисс. канд. филол. наук. М., 1983. – 193 с.
45. Табанакова В.Д. Два термина одно понятие//Терминоведение. –М.: Московский лицей, 1998. – Вып. 1– 3. – С. 63 – 67.
46. Татаринов В.А. / Теория терминоведения/ В.А.Татаринов. – М.: Московский лицей, 1996. – 311 с.
47. Ткачева Л.Б. О ложных терминологических неологизмах / Научно-техническая терминология / научно-технический реферативный сборник. – Вып. 2.-М., 2002. – С. 82 – 83.
48. Уфимцева, А.А. Лексическое значение (Принцип семиологического описания лексики) / А.А. Уфимцева; отв. ред. Ю.С. Степанов. – М.: Наука, 1986. – 240с.
49. Флоренский, П. А. Термин / Флоренский П. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: очерк и хрестоматия. М.,1994. – 347 с.
50. Харитончик, З.А. Лексикология английского языка: [Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.] / З. А. Харитончик. – Минск: Вышэйш. шк., 1992. – 228 с.
51. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М., 2005. – 327 c.
Работа защищена на оценку "8" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 63.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты