ВВЕДЕНИЕ
Вопросам фразеологии и, в частности исследованию фразеологических оборотов (ФО) посвящено значительное количество научных работ (Ларин, 1956; Шанский, 1985; Виноградов, 1986; Копыленко, Попова, 1990; Кунин, 1996).
Однако, несмотря на то, что данная тема неоднократно становилась предметом анализа лингвистов, некоторые её концепты, а именно проблема изучения и классификации фразеологических оборотов до сих пор является открытой для обсуждения, т.к. на сегодняшний день пока ещё не существует общепринятой чёткой классификации ФО.
Именно поэтому данная работа является актуальной и представляющей определённый интерес для языкознания. Кроме того, благодаря всевозрастающей потребности современной языковой личности эффективно использовать имеющиеся в языке коммуникативные средства, употреблять в своей речи обороты, придающие ей стилистическую и эмоциональную окраску,
Данная работа в определенной степени обладает как теоретической, так и практической значимостью.
Язык, помимо слов, обладает целыми вербальными комплексами, или фразеологическими оборотами, которые тождественны словам. Они представляют собой уникальное лингвистическое явление, характеризующееся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью. Это явление изучается во фразеологии. Фразеология изучает многие важные проблемы, связанные с употреблением устойчивых словосочетаний [7, с. 11].
Исследованиями в области изучения данной тематики занимались многие отечественные и зарубежные исследователи, среди которых необходимо назвать, например, таких, как С.И. Абакумов, О.С. Ахманова, М.Т. Баранов, А.М. Бабкин, Е.А. Быстрова, А.Н. Баранов, В.В. Виноградов и др.
Теоретической базой данного исследования послужили труды некоторых известных отечественных лингвистов: А.В. Кунина, Н.М. Шанского, В.В. Виноградова, Б.А. Ларина, А.И. Смирницкого и др. − а также фразеологические словари под редакцией А.В. Кунина и Д.И. Квеселевича.
Предметом исследования в данной курсовой работе является фразеология как лингвистическая дисциплина.
Цель исследования – изучить и обосновать особенности фразеологии как лингвистической дисциплины.
Задачи исследования:
1. Охарактеризовать фразеологию как лингвистическую дисциплину.
2. Дать представление о «фразеологической единице».
3. Представить классификацию фразеологизмов.
4. Дать лексикографическое описание фразеологизмов.
Методы исследования: описательный метод с приемами наблюдения и сравнения.
Структура исследования: курсовая работа состоит из введения, основной части, включающей 4 подраздела, заключения, списка использованной литературы.
1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА РУССКОГО ЯЗЫКА
1.1 Фразеология как лингвистическая дисциплина
Русский язык – национальный язык русского народа с богатейшими демократическими и революционными традициями, высочайшей культурой. Это язык строителей нового общества, о котором веками мечтали лучшие умы человечества. Это язык современной науки, техники и культуры. Русский язык сегодня является связующим звеном между великим многонациональным российским государством и народами всей планеты. Русское слово – это голос мира, страстное обращение к равенству, братству и дружбе всех народов во имя мира и социального прогресса. В рамках русского языка важное место занимает фразеология как лингвистическое направление [1, с.85].
Фразеология – это наука, которая исследует семантические и структурные свойства фразеологических единиц и изучает причины их возникновения в системе языка и особенности их использования в речи.
Подобно тому как лексикология изучает лексику языка, фразеология изучает его фразеологический состав. Если в лексической системе языка единицей является слово, то во фразеологической системе такая языковая единица является фразеологией, или фразеологической единицей.
Фразеологические единицы являются устойчивыми, постоянными в своем составе, воспроизводимыми языковыми единицами с единым интегральным значением.
Фразеология – это сравнению со свободными фразами, о классификации фразеологических единиц и их соотношении с частями речи и др. [см. 3, с. 25].
В качестве отдельной лингвистической дисциплины фразеология появилась сравнительно недавно. Менее развиты вопросы об основных особенностях фразеологии по сравнению со свободными фразами, о классификации фразеологических единиц и их соотношении с частями речи и др.
Предметом фразеологии как раздела лингвистики является изучение категориальных признаков идиом, на основе которых выявляются основные черты идиом и решается вопрос о сущности идиом как особых единиц языка, а также выявляются закономерности функционирования идиом в речи и процессы их формирования.
1.2 Понятие о фразеологической единице
По мнению В.П. Жукова, термин «фразеологическая единица» не вызывает возражений, но он не является точным, поскольку «обозначение самих языковых средств, являющихся объектом фразеологии, является достаточным для сравнения соотношений установленных терминов:
- фонема – феноменология,
- морфема – морфология,
- лексема – лексикология» [12, с. 55].
В учебной и научной литературе предпринимались попытки определить понятие фразеологического объекта. Например, В.П. Жуков дает следующее определение: «Готовое целое выражение с заранее известным и данным значением называется фразеологическим поворотом, или идиомой» [12, с. 55].
По мнению автора, основными признаками фразеологического оборота являются следующие: прямой смысл, образный смысл, многомерность, эмоциональная насыщенность. Наиболее стандартным является понимание фразеологизма как воспроизводимой языковой единицы, состоящей из двух и более ударных слов, интегральной по своему значению и устойчивой по своему составу.
В.П. Жуков обращает внимание на следующие особенности фразеологизма:
- воспроизводимость,
- стабильность состава и структуры,
- постоянство лексического состава;
- наличие в единице не менее двух слов,
- фиксированность порядка слов, непроницаемость [см. 13, с. 58].
Итак, фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот) является лексически неделимой, устойчивой по своему составу и структуре, воспроизводимой речевой единицей, отличающейся семантической связностью. В. П. Жуков на основании последнего признака выделяет следующие группы фразеологизмов:
1) фразеологические спряжения (идиомы). Это фразеологические обо-роты с абсолютной семантической связностью частей, целостный смысл которых не вытекает из значений слов, составляющих их (часто устаревших, сохраняющих архаичную грамматическую форму и синтаксическую связь, не оправданную современными правилами).
1.3 Классификация фразеологизмов
Фразеологизмы классифицируются по разным основаниям, например, по соотношению с частями речи (большинство фразеологизмов эквивалентно слову определенной части речи), например:
‒ соотносимые с глаголами (бросать слова, точить язык);
‒ соотносимые с существительными (кисейная барышня, авгиевы конюшни);
‒ соотносимые с прилагательными (кровь с молоком, стреляный воробей);
‒ соотносимые с наречиями (негласный край многих, от корки до корки).
По структуре фразеологические обороты могут быть сопоставимы со словосочетанием или с предложением.
Фразеологизмы являются устойчивыми словосочетаниями, однако могут варьироваться. У одного и того же фразеологического оборота может быть несколько вариантов. Такие варианты включают взаимозаменяемые лексические компоненты, иногда различающиеся по стилистической раскраске. Эти различия не нарушают тождественности фразеологического оборота.
Обычно фразеологизмы имеют одно значение, но существуют многозначные фразеологизмы, а также фразеологизмы-омонимы (например: обсуждать кого-то за глаза, а кого-то за глаза в значении «достаточно хорошо, много чего» [см. 12, с. 33].
Фразеологизмы могут вступать в синонимичные и антонимические отношения со словами и друг с другом. Как и слова, фразеологизмы могут иметь ограниченную совместимость (закатать рукава, через рукава – только с работой, делами).
Фразеологизмы, как и слова, могут быть классифицированы по происхождению на исконно русские и заимствованные. Среди последних представлены в том числе и кальки.
В настоящее время разработано несколько различных классификаций фразеологических единиц [см. 14, с. 201].
Рассмотрим классификацию русского лингвиста Р.И. Яранцева. Исследователь делит фразеологизмы на три типа, каждый из которых содержит соответствующие ему фраземы на структурном основании.
1.4 Лексикографическое описание фразеологизмов
Словари русского языка систематизируют наши знания о языке и мире. Эти знания воплощаются в типе словаря, объеме словаря, способе представления лексикографического материала, структуре и элементах словаря.
Проанализируем некоторые из них:
1. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Упо-требление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. – 784 с. [27]
«Большой фразеологический словарь русского языка», основан на оригинальном проекте В.Н. Телия, авторами которого являются И.Н. С. Брилева, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко. И. В. Зыкова, С. В. Кабаков, М. Л. Ковшова. Данный словарь включает 1500 словарных статей фразеологизмов (и их лексикограмматических вариантов), каждая из которых разработана с учетом «не только многомерной интерпретации смысла, предсказывающей использование фразеологии, иллюстративного материала, демонстрирующего многожанровое использование фразеологизмов в живом современном языке, но и культурологического комментария к ним» [4. С. 7].
Словарь соответствует трем критериям отбора фразеологии для данного словаря:
1) 16 тематических и идеографических областей;
2) архетипичность культурных слоев;
3) включение в ФЕ различных культурных кодов.
Словарь содержит информацию о фразеологизмах, которые являются многомерными и состоят из трех частей. Оригинальность и уникальность рецензируемого словаря обусловлена тем, что три его части («Значение. Потребление. Культурный комментарий») диалогически дополняют друг друга.
Первая часть «Значение» содержит толкование семантики фразеологизма (в его корреляции с обозначаемой фразеологизмом ситуацией, ее участниками, их социально-речевыми намерениями и эмоционально-окрашенным отношением к этой ситуации), а также область грамматических особенностей фразеологизмов.
Вторая часть «Употребление» раскрывает речевое употребление фразеологизма с иллюстрацией из письменных современных текстов различных жанров.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фразеология представляет собой определенное направление в развитии современного языкознания, имеет свой объект и предмет исследования. Основная задача фразеология – определение места фразеологизмов в системе языка.
Фразеологическая единица – это «немодельное» словосочетание, связанное семантическим единством. Такое единство не создается в речи, а воспроизводится в готовой форме и функционирует как единый член предложения. Небольшие вариации фразеологической единицы не влияют на ее основные особенности.
Фразеологические единицы в учебной и специальной литературе классифицируются по разным основаниям: по структуре, по значению, по происхождению, по стилистической окраске и т. д.
Фразеологизмы фиксируются во фразеологических словарях, современный фонд которых достаточно объемен.
1. Абакумов, С.И. Современный русский литературный язык / С.И. Абакумов. – М.: Советская наука, 1942. – 184 с.
2. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. – М.: Просвещение, 1957. – 295 с.
3. Баранов, М.Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка / М.Т. Баранов – М.: Просвещение, 2008. – 190 с.
4. Бабкин, А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А.М. Бабкин. – М.; Л.: Наука, 1970. – 264 с.
5. Быстрова, Е.А. Учебный фразеологический словарь русского языка / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. – М.: Просвещение, 2004. – 271 с.
6. Баранов, А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. – М.: Знак, 2008. – 652 с.
7. Бирих, А.К. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. – Санкт-Петербург: Фолио-Пресс, 1998. – 928 с.
8. Быстрова, Е.А. Учебный фразеологический словарь / Е.А. Быстрова. – М.: Просвещение, 1984. –271 с.
9. Виноградов, В.В. Избранные труды / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 381 с.
10. Войнова, Л.А Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков. – М.: Русский язык, 1986–1987. – 528 с.
11. Гвоздарёв, Ю.А. Рассказы о русской фразеологии / Ю.А. Гвоздарёв. – М.: Просвещение, 2008. – 192 с.
12. Жуков, В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. – М.: Высшая школа, 1986. – 310 с.
13. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. – М.: Просвет, 1978. – 298 с.
14. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. – М.: Русский язык, 2000. – 544 с.
15. Жуков, В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В.П. Жуков. – М.: Академия, 1980. – 254 с.
16. Кисилёв, Д.Л. О типологии фразеологических упражнений на уроках русского языка / Д.Л. Киселев. – 2006. – №2. – С.48–51.
17. Корсаков, В.А. Путешествие в страну Лексики и Фразеологии / В.А. Корсаков, О.К. Корсакова. – Киев: университет, 2007. – 96 с.
18. Лассов, Т.Э. Окказиональные фразеологические единицы как элемент комического в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова / Т.Э. Лассов // Русский язык в школе. –2000. – № 4. – С. 15–18.
19. Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. – М.: Высш. шк., 2010. – 160 с.
20. Олейник, И.С. Украинско-русский и русско-украинский фразеологический толковый словарь / И.С. Олейников. – Киев: Радянська школа, 2011. – 398 с.
21. Попов, Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами / Р.Н. По-пов. – Вологда: Сев-зап. кн. изд-во, 2017. – 268 с.
22. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. – М.: АН СССР. Институт русского языка, 2011 – 211 с.
23. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. – М.: Русский язык, 2014. – 528 с.
24. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М.: Наука, 2005. – 272 с.
25. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии / Р.И. Яранцев. – М.: Русский язык, 2005. – 304 с.
26. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. – 784 с.
27. Алефиренко, Н. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики / Н. Алефиренко, Л. Золотых. – М.: ЭЛПИС, 2008. – 472 с.
28. Жуков, А. В. Современный фразеологический словарь русского языка / А. В. Жуков, М. Е. Жукова. – М.: Астрель, 2009. – 444 с.
29. Баско Н.В., Зимин В.И., название «Фразеологический словарь русского языка / В.И. Зимин. – М.: Академия, 2011. – 236 с.
30. «Фразеологический словарь рус. языка.» / под редакцией А. И. Молоткова. – М.: Академия, 1986. – 245 с.
31. Шанский Н.М. Этимологический фразеологический словарь / Н.М. Шанский. – М.: Академия, 2011. – 236 с.
32. Прохоров М.В. Лингвострановедческий фразеологический словарь / Л.М. Фелицина. – М.: Академия, 2011. – 213 с.
33. Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А. И. Молоткова/Сост.: Л. А. Воинова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. – М.: Изд-во «Русский язык», 2001. – 512 с.
34. Фразеологический словарь русского языка: Ок. 1000 единиц / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ООО «Издательство ACT», 2004. - 415 с.
35. Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. - М.: Флинта: Наука, 2004.