ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 СПЕЦИФИКА МОЛОДЕЖНОЙ ЛЕКСИКИ
1.1 Сленг, его виды и специфика
1.2 Молодежный сленг в лингвистическом исследовании
Выводы по главе 1
ГЛАВА 2 СЕМАНТИКА МОЛОДЕЖНОЙ ЛЕКСИКИ
2.1 Полисемия в немецкой молодежной лексике
2.2 Классификация молодежной лексики по семантическим группам
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Уже в середине 18 века существовали научные труды, посвященные молодёжному сленгу, который в действительности, появился намного раньше. Характерными особенностями данного сленга являются протест, ограниченность, «надёжность» (достоверность), игривость и лингвистическая инновация, эмоциональный и коммуникативно-экономический аспект. Что касается статуса молодёжного сленга, можно утверждать, что его лексика относится к просторечной и не соответствует языковым нормам немецкого языка.
Молодёжной лексикой пользуются люди разных социальных групп. Она насыщена жаргонизмами, а потому экспрессивна. Основной критерий выявления молодёжной лексики – возрастной.
Молодёжный сленг подобен его носителям. Он резкий, громкий, дерзкий. Он – результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой».
Актуальность работы обусловлена тем, что молодежный лексикон – это такой пласт лексики, который постоянно «находится в движении», изменяется, появляются новые лексические единицы и выбывают из обихода устаревшие. Поэтому его изучение всегда представляет интерес для лингвистов.
Значительный вклад в развитие исследований молодежного сленга внесли такие известные германисты, как Х. Хенн, Э. Нойланд, М. Хайнеманн и многие другие.
Цель курсовой работы – проанализировать семантический аспект молодежной лексики современного немецкого языка.
В соответствии с целью курсовой работы были определены следующие задачи:
1. Раскрыть сущность сленга.
2. Рассмотреть виды сленга и его специфику.
3. Изучить молодежный сленг в лингвистическом исследовании.
ГЛАВА 1 СПЕЦИФИКА МОЛОДЕЖНОЙ ЛЕКСИКИ
1.1 Сленг, его виды и специфика
В научной литературе известны различные подходы к изучению сленга, суть которых, по мнению М.М. Маковского, может быть сведена к следующим трём концепциям:
1. сленг нередко признается антиподом литературного языка и отождествляется частично с жаргоном и профессиональной лексикой, а частично с разговорным языком (при этом некоторые авторы решительно отвергают сленг как засоряющий устно-литературный стандарт, а другие, наоборот, считают его признаком жизни и поступательного развития языка);
2. сленг рассматривается как преднамеренное употребление определённых элементов словаря в стилистических целях; некоторые исследователи во-обще не считают возможным говорить о сленге как самостоятельной языковой категории и относят соответствующие явления к различным категориям лексики и стилистики;
3. с психолингвистической точки зрения сленг понимается как продукт индивидуального языкового (или даже «духовного») творчества отдельных социальных и профессиональных группировок, служащий языковым выражением общественного сознания людей, принадлежащих к той или иной среде [14, с. 103].
В российском языкознании изучение современного молодёжного сленга реализуется, главным образом, в рамках первой и третьей концепции. В данном случае очень существенно указание академика В.В. Виноградова о необходимости проводить различие между словами, являющимися продуктами интеллектуального творчества разных общественных групп, и теми специфическими классово¬диалектными жаргонными словами, которые примешиваются к общенародному языку и нередко засоряют его.
ГЛАВА 2 СЕМАНТИКА МОЛОДЕЖНОЙ ЛЕКСИКИ
2.1 Полисемия в немецкой молодежной лексике
Молодёжный сленг является так называемым авангардом языка. В нем «обкатывается» то, что завтра может попасть в общий словарь. Его одновременно сила и слабость в том, что он очень существенно зависит от реалий сегодняшнего дня. Появились компьютеры – он воспринял, появился Интернет – он развернулся в эту сторону. Неизвестно, что будет модно завтра, но это наверняка будет отражено в словаре молодёжи [13, с. 21].
Сленг привлекает к себе в первую очередь своей выразительностью, озорной и весёлой игрой со словом. На фоне унылой официальной речи сленги привлекают свежей метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений. Сленгу присущ скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная, порой мрачновато-абсурдная, игра слов [9].
Полисемия в немецком молодежном сленге обусловлена тем, что часто молодежная лексика представляет собой адаптированный под сленг синоним общеупотребительного слова.
Так, никто из молодых людей сегодня не употребит слова «das Fest», «das Treffen», т.к. наиболее популярны слова «Party» - вечеринка, «Meeting » - встреча, они составляют сильную конкуренцию немецким синонимам. В качестве примеров могут служить слова: crazy = verrückt (сумасшедший), easy=leicht (легко, просто), too much = zu viel (слишком много), super = sehr gut(очень хорошо).
Очень часто в речи молодых людей можно услышать сокращенные слова - аббревиатуры, которые привлекают молодежь не только краткостью и экономичностью, но и повышенной выразительностью, способностью придавать слову дополнительные семантические и стилистические оттенки.
Аббревиации подвергаются как простые, производные, сложные слова, так и словосочетания и в редких случаях даже предложения:
1. Emm=Mark, Rolf=Rudolf;
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Немецкий молодежный сленг – это ненормативная лексика, находящаяся на границе или же выходящая за рамки литературного немецкого языка. Сленг в немецком языке называется молодежным постольку, поскольку основным источником его формирования является именно речь немецкой молодежи – именно в молодежной среде происходит формирование большинства новых лексических единиц или расширение традиционной семантики широко распространенных слов литературного немецкого языка, которые затем и пополняют запас немецкого сленга. В современном немецком языке выделяется пласт социолектной лексики, в которую можно объединить сленг, арго и жаргон, употребляющиеся только в определенных социальных кругах (молодежном, профессиональном и преступном соответственно). Носителем молодежного сленга, в основном, является учащаяся молодежь в возрасте от 12 до 25 лет.
Молодёжный сленг не остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодёжном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса исчезло большое количество слов
Метод классификации лексики по тематическим группам позволил сделать вывод, что большинство молодежных лексем служат для обозначения лиц (молодежи и не молодежи), характеризующие их по половому признаку, интересам, занятиям или с какой-либо другой стороны. Больше обозначений девушек и женщин, что свидетельствует о том, что молодежные лексемы создаются, в основном, лицами мужского пола. Одна из особенностей рассматриваемой лексики – оценочный характер, при этом негативная оценка присутствует чаще. Человек оценивает, прежде всего, то, что относится к нему непосредственно, особенно актуально, важно для него: близкое окружение, их поведение и отношение к нему, черты внешние и внутренние, привлекательные или отталкивающие.
1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. – Санкт-Петербург: Академия, 2004. – 352 с.
2. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты (Англизмы в русском языке) / В.М. Аристова. – Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. – 152 с.
3. Арнольд, И.В. Стили современного английского я зыка / И.В. Арнольд. – Л.: Просвещение, 1973. – 180с.
4. Батюкова, Н.В. О соотношении студенческого жаргона и городского просторечия / Н.В. Батюкова // Живое слово в русской речи Прикамья: Межвузовский сборник научных трудов. – Пермь, 1989. – С. 89–96.
5. Белянин, В.П. Фразеология подростков как языковая субкультура / B.П. Белянин // Фразеология в контексте культуры / отв. ред. Телия В.Н. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 114–117.
6. Борисова, Е.Г. Современный молодёжный жаргон / Е.Г. Борисова // Русская речь. – 1980. – № 5. – С.51–54.
7. Васюк, А.В. Neue Medien und Jugendsprache / А.В. Васюк // Молодой ученый. – 2012. – № 10. – С. 183–185.
8. Глазова, О.Г. О природе экспрессивной маркированности молодёжного сленга / О.Г. Глазова // Социальные варианты языка. – Н. Новгород: ИГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. – С. 25–27.
9. Клименко, Д. Г. Особенности молодежного сленга в современном русском, английском и французском языках [Электронный ресурс] Режим доступа: http://klimenkoelena.moy.su/load/osobennosti_molodezhnogo_slenga_v_svremennom_russkom_anglijskom_i_francuzskom_jazykakh/1–1-0–4.
10. Кротовская, М.А. Сленг как часть разговорного английского / М.А. Кротовская // Материалы межвузовской научно-практической конференции Факультета иностранных языков Академии ФСБ. – М., 2013. – С. 58–67.
11. Крючкова, Т.Б. Зарубежная социолингвистика: Германия, Испания / Т.Б. Крючкова, Б.П. Нарумов. – М.: Наука, 1991. – С. 50–55.
12. Маковский, М.М. Языковая сущность современного английского «сленга» / М.М. Маковский // Иностранный язык в школе. – 1962. – №4. – С. 102–104.
13. Смирнов, Д. Молодёжный сленг от Сталина до наших дней / Д. Смирнов // Комсомольская правда № от 04.09.2008. – С. 21.
14. Androutsopoulos, J. Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu ihren Strukturen und Funktionen / J. Androutsopoulos // Vario Lingua. – Frankfurt/Main, 1997. – №. 6. – S. 1–77.
15. Partridge, E. The Penguin Dictionary on Historical Slang / Е. Partridge. –1982. – 1065 p.