Введение
Фразеология является одной из самых интересных и вместе с тем самых мало изученных областей языкознания. Она помогает глубже понять культуру и историю страны сквозь призму национального языка. В связи с этим исследование фразеологического состава языка представляет особый интерес.
Развитие фразеологической системы русского языка определяется внутриязыковыми процессами, связанными с действием порождающей функции речи.
К актуальным дискуссионным проблемам фразеологических исследований относятся такие, как дальнейшее уточнение понятия фразеологической единицы, соотношение фразеологизмов с другими единицами языка, сущность процессов возникновения и закрепления в языковой системе новых фразеологических оборотов, моделируемость фразеологизмов, эмоциональные и оценочные характеристики фразеологических единиц, особенности их речевой реализации и др.
Одно из наиболее распространенных определений фразеологической единицы – определение, предложенное Н.М. Шанским: «фразеологическая единица – это воспроизводимая единица языка из двух и более ударных компонентов словесного характера, целостная по своему значению и устойчивая по своему составу и структуре» [23, с. 6].
Под фразеологизмом А.И. Молотков понимает «устойчивую и воспроизводимую раздельнооформленную единицу языка, состоящую из компонентов, наделённую целостным (или реже частично целостным) значением и сочетающуюся с другими словами» [15, с. 6].
Лингвистами выделен целый ряд свойств, отражающих специфику фразеологической единицы:
- смысловая целостность, устойчивость сочетания слов, переносное значение, экспрессивно-эмоциональная выразительность [6, с. 51];
- фиксированность лексического состава, употребительность, особая семантическая структура [12, с. 32];
- лексическое значение, компонентный состав, особые грамматические категории [15, с. 43];
- устойчивость, воспроизводимость, семантическая целостность значения, расчленённость состава, незамкнутость структуры [8, с. 54].
В.Л. Архангельский в своё время отмечал 17 признаков фразеологической единицы, перечень которых является, наиболее полным и по сей день. Большинство исследователей фразеологии выделяют признаки фразеологизмов [5, с. 6].
Категориальным признаком фразеологической единицы является воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы. Категориальным признаком фразеологической единицы является устойчивость.
Фразеологизмы, отражающие идею свободы, в русском языке
Свобода – один из ключевых вопросов философии, поэтому у каждой философской школы и отдельных философов существует ее специфическое понимание. Для философа свобода – это прежде всего свобода воли. Понимание свободы трансформировалось из античной свободы человека в полисе (свободы законнорожденных) до осознания необходимости равных прав для всех людей в современной политической интерпретации негативной свободы. Специфика понимания свободы русскими философами в том, что последняя связывается с высшими религиозно-моральными ценностями, Свобода для русских философов (Н. А. Бердяев, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский, А. С. Хомяков, М. П. Погодин, И. В. Киреевский, К. С. Аксаков) – это свобода в Боге, соблюдении божественных заповедей, в противопоставлении мирского и духовного.
Европейская философская традиция (Г. Гоббс, Д. Локк, Э. Фромм, И. Берлин, М. Хайдеггер и мн. др.) связывает свободу с правом, законом, жизнью человека в обществе, решает вопросы абсолютной свободы. Античное понимание свободы отражено в этимологии основных имен концепта.
Согласно словарю С. Ожегова свобода определяется как «состояние, характеризующееся отсутствием стеснений, ограничений». Семема слова «свобода» трактуется как возможность проявления субъектом своей воли на основе осознания законов развития природы и общества. Таким образом, значение слова «свобода» содержит в себе сему ‘ограничение’ (законами развития природы и общества).
В этимологическом словаре М. Фасмера находим:
Свобода <...> // Праслав. sveboda, sveboda ‘свобода’ связано с цслав.свобство, собство ‘persona’, где svob от svoj (см. свой), т. е. ‘положение свободного, своего члена рода’, далее сюда же др.-прусск. subs ‘сам, собственный' ... [22].
В «Толковом словаре русского языка конца XX в. Языковые изменения» под редакцией Г. Н. Скляревской представлено толкование слова свобода:
1 Фразеологические единицы, отражающие ограничение свободы
Среди фразеологических единиц, воплощающих идеи лишения свободы, можно выделить следующие группы:
1. Ограничивать действия кого - л.
2. Нарушать чьи-л. планы
3. Препятствовать кому-л.
4. Добиваться покорности, усиливать строгость, мучить кого-либо.
5. Причинение вреда
6. Физическое сдавление
7. Эмоциональное воздействие
Заключение
Таким образом, рассмотрев особенности фразеологического воплощения идеи лишения свободы, мы пришли к следующим выводам. Данные фразеологические единицы представляют собой неоднородную с точки зрения семантических особенностей группу. Их можно условно разделить на две группы, включающие ряд подгрупп:
1. Фразеологические единицы, отражающие ограничение свободы
Среди фразеологических единиц, воплощающих идеи лишения свободы, можно выделить следующие подгруппы:
1) Ограничивать действия кого - л.
2) Нарушать чьи-л. планы
3) Препятствовать кому-л.
4) Добиваться покорности, усиливать строгость, мучить кого-либо.
5) Причинение вреда
6) Физическое сдавление
7) Эмоциональное воздействие
В структуре ФЕ часто используются компоненты, обозначающие части тела, ответственные за действие и выступающие в роли символа свободы (крылья, руки, ноги).
ФЕ в шорах; в страхе (божьем); в тисках; в струне; в узде; в ежовых рукавицах и т. д. употребляются при глаголе держать и описывают ситуацию ограничения свободы путём указания на жестокое обращение и (как результат) его подчинение. Компоненты шоры, тиски, узда, страх, струна, ежовые рукавицы обозначают орудие ограничения и выступают в роли символа ограничения.
2. Фразеологические единицы, отражающие создание благоприятных условий
Среди фразеологических единиц, воплощающих идеи лишения свободы, можно выделить следующие группы:
1) Ограничивать действия кого - л.
2) Нарушать чьи-л. планы
3) Препятствовать кому-л.
4) Добиваться покорности, усиливать строгость, мучить кого-либо.
5) Причинение вреда
6) Физическое сдавление
7) Эмоциональное воздействие
Фразеологизмы данной группы вступают в отношения антонимии с ФЕ с семантикой ‘мешать, препятствовать’. В большинстве случаев в данных ФЕ осуществляются намеренные действия, направленные на то, чтобы дать свободу.
В структуре ФЕ часто присутствует компонент путь (дорога), который является символом цели. Компоненты уличка, дорога символизируют
1. Авалиани, Ю.Ю. К семантической структуре и контекстуальным связям фразеологических единиц в разносистемных языках // Вопросы фразеологии романских и германских языков. Самарканд,1981. – С.140-147.
2. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология: Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.
3. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. – Астрахань, 2000. – 220 с.
4. Архангельский, В.Л. Соотношение и взаимодействие фразеологического уровня с единицами других уровней современного русского языка. // Уровни языка и их взаимодействие / В.Л. Архангельский. – М., 1967. – С.6-7.
5. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. – Ростов-на-Дону, 1964. – 315 с.
6. Бурова, Н.Е. К вопросу о лексико-фразеологической системе // Фразеология 2000: Материалы Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула, 2000. – С. 68-69.
7. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1977. – Т. 4. – С. 67–69.
8. Глотова, Е.А. Внутренняя форма как элемент фразеологического значения. // Динамика фразеологического состава языка. Тезисы международной научной конференции 24-25 ноября 1999 г. / Е.А. Глотова. – Курган, 1999. – С. 18-19.
9. Добровольский, Д.О. Фразеологическая номинация и лингвистика универсалий. // Сб. науч. тр. МПИИЯ, вып. 232. / Д.О. Добровольский. – М., 1984. – С. 16-28.
10. Добрыднева, Е.А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникационные сходства / Е.А. Добрыднева. –Волгоград, 1998. – 88 с.
11. Жуков, В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. – М., 1986. – 310 с.
12. Копыленко, М.М., Попова, 3.Д. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, 3.Д. Попова. – Воронеж, 1989. – 191 с.
13. Мелерович, А.М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка / А.М. Мелерович. – Ярославль, 1979. – 79 с.
14. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология / В.М. Мокиенко. – М., 1989. – 287 с.
15. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. – Л., 1977. – 284 с.
16. Никитина, Т.М. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии / Т.М. Никитина. – Псков, 1998. – 205 с.
17. Солодуб, Ю.П. Лексикология и фразеология современного русского литературного языка / Ю.П. Солодуб. – М., 1984. – 264 с.
18. Телия, В.Н. Русская фразеология / В.Н. Телия. – М., 1996. – 285 с.
19. Фразеологизм: семантика и форма. Сб. статей. Курган, 2001. – 161 с.
20. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Сост. Л.А. Воинова, В.П. Жуков [и др.]; Под ред. А.И. Молоткова. – 4-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 1986. – 543 с.
21. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка : учеб. пособие / Н.М. Шанский. – М.: Высш. шк. 1963. – 278 с.
22. Этимологический словарь русского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: vasmer.lexicography.online. – Дата доступа: 20.06.2017.