ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ КАК КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ
1.1 ЦВЕТ В КУЛЬТУРЕ И В ЯЗЫКЕ
1.2 ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ. КЛАССИФИКАЦИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ, ИХ ФУНКЦИИ
1.3 СТРУКТУРНОЕ МНОГООБРАЗИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ЦВЕТОВЫМ КОМПОНЕНТОМ В ЯЗЫКЕ
ГЛАВА 2. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 ЦВЕТОВОСПРИЯТИЕ И АССОЦИАТИВНЫЕ ПОЛЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.2 СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СЛОВАРЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Современная наука активно изучает роль и место цвета в жизни человека. Психологи уверены, что цвет способен влиять на настроение и эмоции человека. Более того, некоторые исследователи уверены, что цвет оказывает влияние ещё и на физическое состояние человека. Цвет одежды способен многое рассказать о вкусах и предпочтениях человека.
Исследования в область культуры и языка, в свою очередь, подчёркиваю разницу цветовосприятия разными народами. Следовательно, цвет и его восприятие людьми способен рассказать не только про конкретного человека, но и про целую культуру.
Культурологи отмечают разницу и особенности восприятия каждого цвета в разных культурах. Например, белый цвет в славянской культуре ассоциируется с чистотой, невинностью и торжественностью. А вот в Японии, Китае и Индии белый цвет – цвет траура. Если говорить о восприятии белого цвета мировым сообществом, то его ассоциируют со свободой и миром, поэтому повсеместно именно белый голубь олицетворяет мир во всём мире и свободу.
Вместе с языковой, национальной и культурной картиной мира учёные активно исследуют цветовую картину мира.
Лингвисты выделяют цветообозначениям и цветонаименованиям отдельное место среди лексических групп языка. Важно заметить, что цветовосприятие отражается в идиомах, поговорках, пословицах и образных выражениях языка.
Таким образом, тема нашей работы обусловлена тем, что единицы языка с цветовым компонентом играют важную роль в формировании картины мира каждого народа. Несмотря на достаточно большое количество исследований, тема и проблематика особенностей цветонаименования, цветовосприятия и цветообозначения в языках и культурах различных стран остаётся актуальной и по сей день. Особое внимание уделяется отношению между цветообозначениями и фактами экстралингвистической реальности.
ГЛАВА 1. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ КАК КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ
1.1 ЦВЕТ В КУЛЬТУРЕ И В ЯЗЫКЕ
Мир вокруг нас обладает огромной цветовой гаммой. Каждый день человек зрительно воспринимает множество цветовых оттенков. Однако, до сих пор не все оттенки имеют своё название. Учёные каждый день «открывают» новый оттенок, дают ему название и определяют в отдельную цветовую группу. Несмотря на это, в каждом языке насчитывается не такое уж и большое количество цветонаименований. При способности человека воспринимать до 100.000 оттенков, в языке, как правило, существует около 150 наименований цвета.
Способность различать множество цветов и оттенков даёт человеку возможность позновать окружающий его мир в более полной мере. Учёные выделяют такое понятие, как цветовое зрение, которое позволяет человеку получать и перерабатывать больше информации из окружающего мира. Цвет позволяет человеку отличать предметы действительности друг от друга. Таким образом, цветовосприятие играет существенно важную роль в познании окружающей действительности.
Интересно ещё и то, что цвет для человека может выражать настроение, эмоции, чувства. Следовательно, цвет влияет на человека эмоционально и психически.
Буквально в каждой сфере человеческой жизнедеятельности есть место для цвета. Например, выражение «красочная жизнь» противопоставляется понятию «серая жизнь».
Если говорить о социокультурной специфике цветообозначений, то в настоящее время существует достаточно много работ и исследований данной тематики. Чаще всего исследователи останавливаются на особенностях цветовосприятия определённой цвета разными культурами или на сравнительном анализе цветообозначений двух или трёх культур. Практически все исследования сводятся к выводу о том, что значение определённого цвета в одной культуре может сильно отличаться, если не противопоставляться таковому в другой культуре.
ГЛАВА 2. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 ЦВЕТОВОСПРИЯТИЕ И АССОЦИАТИВНЫЕ ПОЛЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Физика и физиология утверждают, что цветовосприятие людей должно быть идентичным. Однако, с точки зрения лингвокультурологии, носители разных культур по-разному воспринимают те или иные цвета и оттенки. Следовательно, ассоциативные поля разных культур отличаются друг от друга.
Этимология цветообозначений и цветонаименований позволяет определить ассоциативные поля каждого языка, что обусловлено историческими и культурными аспектами цветообозначений.
Более того, особенности цветовосприятия связаны с базовыми понятиями из области оптики конкретной нации.
Социокультурные особенности цветовосприятия влияют не только на само восприятие цвета, но и на частотность использования определённого цветообозначения.
Как мы уже замечали ранее, базовыми цветами принято считать белый, чёрный и красный. Исторически данные цвета ассоциировались со светом, тьмой и огнём соответственно.
Со временем европейская культура определила для себя следующие базовые цвета: красный, синий и жёлтый. Несколько позже жёлтый цвет потерял статус базового, его место занял зелёный цвет.
В XVII в. в Англии появились первые исследования света. Над теорией света работали такие английские учёные, как Роберт Бойль, Роберт Гук и Исаак Ньютон.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, мы выяснили, что цвет играет важную роль в мировосприятии человека. Цветовоприятие оказывает влияние на культуру народа и отображается в языке. Неправильная трактовка цветаобозначения может привести к непониманию или даже стать причиной острого конфликта.
Значение одного и того же цвета может существенно различать в разных культурах. Однако, как показывает проведённый нами сравнительный анализ, в русской и английской культурах в вопросе цветовосприятия и цветообозначений больше общего, чем различного.
Результаты проведённого анализа показали, что общим в цветовосприятии и цветообозначении для русской и английской культуры являются следующие положения:
• обе культуры ассоциируют белый цвет со светом и положительными вещами, а чёрный олицетворяет негативные явления;
• красный цвет в двух культурах может олицетворять как гнев, так и радость, также красный ассоциируется с огнём;
• синий цвет для двух культур – водная стихия, грусть и мистические явления;
• зелёный может олицетворять в русской и английской культурах как природные явления, так и чувство зависти или болезнь.
Среди наиболее отличительных особенностей английской культуры можно выделить следующее:
• зелёный цвет для английской культуры – символ ревности, что изначально пошло из английской литературы;
• жёлтый цвет олицетворяет трусость, что не свойственно русской культуре.
Говоря про особенности русской культуры, можно заметить, что жёлтый цвет может ассоциироваться как с позитивными эмоциями, так и с болезнью.
Таковы основные сходства и различия цветовосприяти и цветообозначения в двух культурах.
1. А.Алехина Idiomatic English. М: Высшая школа, 2008. 279 с.
2. Антропова Т. Интернациональный язык цвета (ч. 4) [электронный ресурс] Режим доступа - / http://www.zipsites.ru/psy/psylib/info.php?p=819 .
3. Василевич А.П., Кузнецова С.Н., М ищ енко С.С. Цвет и названия цвета в русском языке / Под общ. ред. А. П. Василевича. Изд. 2 -е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 216 с
4. Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия / Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996.
5. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Лексикология и лексикография. М., 1977.
6. Колесов В. В. История русского языка в рассказах / Владимир Викторович Колесов. – СПб. : Авалон ; Азбука-классика, 2005. – 224 с.
7. Кульпина В. Г. Система цветообозначений русского языка в историческом освещении / В. Г. Кульпина // Наименования цвета в индоевропейских языках : системный и исторический анализ / [отв. ред. А. П. Василевич]. – М. : КомКнига, 2007.
8. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 3-е, испр. И доп. – М.: Академический проект, 2004.
9. Kay, p., Berlin, B., Maffi, L. & Merrifield, W. R. The World Color Survey. Centre for the Study of Language and Information. 2003.
10. Longman Dictionary of English Language and Culture. – Addison Wesley Longman, 2003.
11. Online Etymology Dictionary. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.etymonline.com .
12. Oxford Guide to British and American Culture. – Oxford University Press, 2004.
13. Rosch E. “Focal” Colour Areas and the Development of Names / E. Rosch // Development Psychology. – 1971. – V. 4 .
14. Saunders B. On the Concept of “Basic” in Berlin and Kay’s Basic Color Terms / B. Saunders // Antropologische Verkenningen. – 1993. – V. 12.
15. Sloane P. The Visual Nature of Colour / Patricia Sloane. – N. Y. : Design Press, 1989. – 342 p