Семантические заимствования в современной русской языковой картине мира
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Семантические заимствования в современной русской языковой картине мира»
по дисциплине: «Лингвистика (английский язык)»
2021
45.00 BYN
Семантические заимствования в современной русской языковой картине мира
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Лингвистика (английский язык)
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 28.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ
1.1 Определение понятия «заимствование» и причины данного явления
1.2 Классификации заимствований
ГЛАВА 2. ПОНЯТИЕ КАРТИНЫ МИРА В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК МЕХАНИЗМ ОБНОВЛЕНИЯ ЛЕКСИКИ
3.1 Понятие калькирования
3.2 Английские семантические заимствования в современном русском языке
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Непрерывный творческий процесс человеческого сознания способствует образованию новых слов или заимствованию фрагментов другой языковой картины мира.
Согласно теории Сепира-Уорфа, люди, говорящие на разных языках, по-разному воспринимают окружающий мир. В лексике легче всего проследить различное восприятие действительности представителями разных языковых картин мира.
Заимствования являются очень важной составной частью любого языка. В век развития технологий и появления новых явлений каждый язык нуждается в их номинации и пополнении лексического запаса.
Актуальность данного исследования заключается в том, что в последние десятилетия словарный состав русского языка достаточно сильно изменился под влиянием заимствований, а следовательно, произошло и изменение картины мира носителей данного языка.
Цель курсовой работы – определить сферы влияния семантических заимствований в русской языковой картине мира.
Для этого необходимо решение следующих задач:
1) определить понятие «заимствования», а также причины, сферы и классификации заимствований;
2) проанализировать понятие «картина мира»;
3) определить семантические заимствования;
4) определить влияние семантических заимствований на современную русскую языковую картину мира.
Объектом исследования являются заимствования современного русского языка.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ
1.1 Определение понятия «заимствование» и причины данного явления
Развитие языка неразрывно связано с жизнью общества. Деятельность общества отражается в языке в форме появления новых лексических единиц. Следовательно, при появлении нового явления в обществе, лексический состав языка нуждается в новой единице для его обозначения. Эта потребность порождает процесс пополнения языка новыми понятиями. Согласно А.А. Реформатскому, основными способами пополнения лексической структуры языка являются: семантический способ, морфологический способ, а также заимствования. Семантический способ представляет собой способ номинации новых понятий в языке через обозначение их понятиями, которые уже имеются в данном языке. Он позволяет избежать избыточности лексических единиц. Морфологический способ представляет собой образование новых слов в языке при помощи суффиксов и префиксов. Заимствование, в свою очередь, представляет собой расширение лексического запаса языка методом заимствования лексических единиц их других языков [15].
В данном исследовании наибольший интерес для нас представляет заимствование как способ расширения лексического состава языка. Рассмотрим определения данного феномена у различных исследователей. Согласно «Словарю лингвистических терминов» О.С. Ахмановой, «Заимствование (англ. borrowing) – 1.
ГЛАВА 2. ПОНЯТИЕ КАРТИНА МИРА В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
«Психолингвистика – сравнительно новая лингвистическая дисциплина, возникшая на стыке языкознания и психологии. Если использовать термины, введенные основателем современного языкознания швейцарцем Фердинандом де Соссюром (1857–1913), то объект психолингвистики – это langagen (речевая деятельность), – то, что сводит воедино langue (язык) и parole (речь)»[14, с.5].
Психолингвистика изучает процесс порождения текста (претворения исходной интенции и смысла в окончательный продукт – текст) и процесс восприятия текста (путь от слуховой или зрительной перцепции до полного понимания) [14, с.5].
В языкознании понятие «картина мира» появилось сравнительно недавно (Ю.Д.Апресян, А.А. Залевская, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Б.А. Серебренников и др.). Однако мысль о том, что язык – это не прямое отображение мира, а его творческая интерпретация в процессах субъективного моделирования, что различные языки представляют различное видение мира, была сформулирована В. фон Гумбольдтом в начале 21 в., который отмечал, что отражение всей жизни народа, истории его материальной и духовной культуры в живом языке народа и «язык есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить что-то более тождественное» [4, 68]. Оригинальное, собственно лингвистическое, толкование идеи В.Гумбольдта о тесном слиянии духовного своеобразия и строения языка народа получили в трудах А.А. Потебни, в частности в учении о взаимодействии мысли и языка.
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК МЕХАНИЗМ ОБНОВЛЕНИЯ ЛЕКСИКИ
3.1 Понятие калькирования
Одним из способов заимствования является калькирование, т. е. построение лексических единиц по образцу соответствующих слов иностранного языка путем точного перевода их значимых частей или заимствование отдельных значений слов. Соответственно различают кальки лексические и семантические.
Лексические кальки возникают в результате буквального перевода на русский язык иноязычного слова по частям: приставки, корня, суффикса при точном повторении способа его образования и значения. Например, английское «sky-scraper» в русском языке имеет кальку небоскреб. Подобные кальки называются еще словообразовательными, точнее лексико-словообразовательными.
Семантические кальки — это исконные слова, которые, кроме присущих им в русской лексической системе значений, получают новые значения под влиянием другого языка. Например, русское слово картина, обозначающее - “произведение живописи”, “зрелище”, под влиянием английского языка стало употребляться также в значении “кинофильм”. Это калька английского многозначного слова picture, имеющего в языке-источнике значения: “картина, рисунок”, “портрет”, “кинофильм, съемочный кадр”.
Много семантических калек с французского языка ввел в употребление Н. М. Карамзин. Обращение к ним в начале XIX в. было отличительной чертой «нового слога», разработанного карамзинской школой и одобренного Пушкиным н его единомышленниками [16].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Понятие «заимствование» представляет собой процесс переноса одного элемента языка в другой язык, а также и сам элемент, который перемещается. В большинстве случаев заимствование единиц одного языка в другой происходит потому, что в языке отсутствует единицы для обозначения явления языка заимствования. Основными сферами проникновения заимствований являются экономика, политика, культура, спорт, повседневная жизнь, информационные технологии и наука.
Существует множество классификаций, описывающих явление заимствования с разных позиций: по характеру заимствования, его содержанию и другие. Каждая из них дает нам возможность рассмотреть заимствования с разных сторон и лучше их проанализировать. Основными способами заимствования, выделяемыми учеными, являются транскрипция, транслитерация и калькирование.
Человеком как носителем языка создается во времени и в пространстве своя картина мира, формирование которой зависит от различных экстралингвистических факторов – коммуникативных, когнитивных, прагматических, социокультурных.
Язык стимулируют человеческую духовную силу к постоянной деятельности Л. Вайсгербер указывал на объективно-универсальную основу картины мира, согласно его концепции, языковая картина мира и концептуальная картина мира, образующие целостный образ мира, смешиваются и отождествляются национальной картиной мира.
Семантические кальки являются практическим способом пополнения лексического пласта русского языка через более «престижные» сферы других языковых систем.
В ходе нашего исследования нами было отобрано 70 семантических заимствований из «Толкового словаря иноязычных слов» Л.П. Крысина.
1. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / И.В. Арнольд. – М.: Высшая школа, 1996. — 296 с.
2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С Ахманова. – Москва: Советская энциклопедия, 1996. – 598 с.
3. Бабай, Н.Г. Проблема иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке / Н.Г. Бабай// Литературная норма в лексике и фразеологии. М., 1983.
4. Белянин, В.П. Психолингвистика: Учебник / В.П. Белянин. — М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. — 232 с.
5. Блумфилд, Л. Язык / Л. Блумфилд. –М.: Прогресс, 1968. –608с.
6. Брейтер, М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностр. студентов-русистов / М. А. Брейтер. –М.: Изд-во АО "Диалог-МГУ", 1997. –156 с.
7. Володарская, Э.Ф. Заимствования как отражение русско-английских контактов / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. –2002.–No4.–С. 96-118.
8. Захватаева, К. С. Английские заимствования в современном русском языке: семантический аспект : : специальность 10.02.01 "Русский язык" : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Захватаева Ксения Сергеевна. – Владикавказ, 2013. – 186 с.
9. Крысин, Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике/ Л. П. Крысин –М.: Языки славянской культуры, 2004. –888с.
10. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке /Л.П.Крысин. – М.: Наука, 1968.
11. Крысин, Л.П. Слово в современных текстах и словарях. Очерки о русской лексике и лексикографии / Л. П. Крысин. –М.: Знак, 2008. –320 с.
12. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. – М.:Эксмо, 2006. – 944 с.
13. Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ruscorpora.ru/new/.
14. Норман, Б. Ю. Основы психолингвистики: курс лекций / Б. Ю. Норман– Минск: БГУ, 2011. – 131 с.
15. Реформатский, А.А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский; под ред. В.А. Виноградова. – М.:Аспект Пресс, 1996.–536 с.
16. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. — 11-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2010. — 448 с.
17. Тогоева, С.И. Некоторые аспекты восприятия нового слова / С.И. Тогоева// Материалы международной конференции, посвященной 60-летию факультета иностранных языков. Тверь, 2003.
18. Хауген, Э. Процесс заимствования / Э.Хауген // Новое в лингвистике. М., 1985.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 28.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты