Расширение межкультурных контактов в современном мире приводит к тому, что участниками коммуникации все чаще становятся представители разных культур. Успешное общение во многом зависит от знания национально-культурной специфики речевого и неречевого поведения, социально-культурных норм и национальных систем вежливости. Незнание данных особенностей может стать причиной неудач в межличностном общении и привести к возникновению конфликтных ситуаций.
Исследователи разных направлений и областей знаний такие, как Л. С. Выготский, В. И. Карасик, Ю. С. Степанов, Ю. А. Сорокин и многие другие пришли к выводу, что культура отражается в сознании человека и определяет особенности его коммуникативного поведения.
Данная курсовая работа посвящена изучению категории вежливости и средствам ее выражения в официально-деловом стиле английского языка.
В качестве объекта исследования выступает категория вежливости. Предметом изучения в нашей работе являются способы реализации данной коммуникативной категории в официально-деловом стиле английского языка.
Целью курсовой работы является изучение общих средств реализации категории вежливости в английской официальной коммуникативной среде.
Поставленная цель определила объем необходимых для решения задач:
- определить место и роль категории вежливости в современной деловой коммуникации;
- исследовать основные средства и способы реализации категории вежливости в разных жанрах делового общения.
Исследование построено на материале пяти отдельных текстов деловой переписки международных зарубежных компаний, работающих в разных областях. Основным источником для изучения материалов деловой переписки данных компаний является учебно-методическое пособие Кирсановой М.В..
В современном языкознании большое внимание уделяется лингвистическим изменениям, произошедшим под влиянием социальных, культурных и других факторов окружающей действительности. Язык рассматривается не как неизменное целое, но как живой организм, чутко реагирующий на происходящее в обществе.
Из всех научных дисциплин когнитивная лингвистика рассматривает язык с точки зрения его связи с восприятием человеком окружающей его действительности, его постижением и пониманием мира. Лексические и грамматические явления тем самым неотделимы от понятийной картины мира носителя, и любые изменения в ней находят своё отражение в языке.
Язык неразрывно связан с культурой, традициями и менталитетом его носителей, и отражает процессы и явления, происходящие в обществе. Ярким примером такой связи могут служить изменения понятийной картины мира носителей английского языка, произошедшие под влиянием мощного культурного, социального и языкового феномена, получившего название политической корректности.
Некоторые американские исследователи полагают, что на развитие политической корректности большое влияние оказали высшие учебные заведения как центры науки и культуры.
Язык играет важную роль в политически корректном движении. Изменения в социальной, политической, культурной жизни общества оказывают влияние на картину мира его носителей, что в свою очередь находит отражение в системе языка. Такая значимость неудивительна, ведь язык ñ это средство общения, средство выражения мыслей.
Деловые письма — самый распространенный вид документов предприятия (организации, учреждения), используемых для нужд переписки по весьма широкому кругу вопросов.
Деловое письмо — это краткий (как правило, не более 1–2 страниц) документ, касающийся одного вопроса (или нескольких тесно взаимосвязанных между собой вопросов) и предназначенный для осуществления оперативного информационного обмена между предприятиями (организациями, учреждениями), их структурными подразделениями (должностными лицами).
Деловые письма сегодня представляют собой официальную корреспонденцию различных типов. Многообразие их всё увеличивается: от расписки до развернутого протокола с дополнительным соглашением, от рекламного проекта до повестки в суд. Существует несколько видов классификаций деловых писем, в основе их лежат не различные подходы, а различные квалификационные признаки. Письма составляют большую часть исходящих и входящих документов любой организации.
По тематическому признаку проводится условное разделение корреспонденции на деловую и коммерческую.
Коммерческие письма составляются при заключении и выполнении сделки от имени юридических лиц и часто имеют правовую силу. Коммерческая переписка решает вопросы сбыта продукции (услуг) и снабжения. К чисто коммерческим видам деловой корреспонденции относятся: письма – запросы, предложения (оферта), письма – рекламации и ответы на эти виды писем.
Речевое общение считается одним из важнейших видов человеческой деятельности. Вежливость является обязательным элементом этого общения, обеспечивающим ровное, успешное и бесконфликтное его протекание. Будучи одной из базовых составляющих межличностного общения, вежливость представляет собой наиболее важный регулятор поведения человека, необходимый для достижения эффективного социального взаимодействия.
В рамках лингвистической прагматики вежливость играет важную роль и определяется как коммуникативная стратегия, используемая в процессе речевого общения «для достижения самых разнообразных коммуникативных целей, в том числе для установления реальных или мнимых гармоничных межличностных отношений и поддержания коммуникативного баланса между собеседниками»
Рабочее определение категории вежливости – это комплекс языковых индикаторов, набор знаков (клише, стереотипных фраз), и надлежащее их грамматическое, синтаксическое, лексическое и фонетическое оформление. Вежливость в языке является термином, традиционно используемым для обозначения разнообразных средств языкового выражения социальных отношении между говорящим, слушающим и людьми, о которых идет речь.
Основой движения политкорректности является стремление уважать чувства и достоинство индивида, соблюдать его права во всех сферах жизни, включая языковую. Политкорректный человек избегает слов и выражений, которые могут обидеть или унизить собеседника, вызвать у него негативную реакцию. В сферу внимания политкорректности попали самые разнообразные слои современного общества - расовые и этнические меньшинства, женщины, пожилые граждане, люди с физическими и умственными недостатками.
Соблюдение принципа вежливости при формальном и неформальном общении составляет важную лингвистическую и социальную характеристику
1 Гудков, Д. В. Теория и практика межкультурной деловой переписки - М.: Наука, 2003
2 Демин, Ю. М. Современное деловое письмо – М.: Бератор, 2004
3 Казаринова, Н.В. Знаки личных отношений, коммуникация и образование - СПБ: Санкт- Петербургское философское общество, 2004
4 Кирсанова, М.В. Деловая переписка: учеб.-пособие – М.: ИНФРА-М, 2005
5 Колтунова М.В. Деловое письмо - М.; Дело 2010
6 Корнеев, И.К. Деловая переписка и образцы документов : учеб. - практ. пособие - М.: Проспект, 2008
7 Ларина, Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах - М.: Академия, 2003
8 Панкеев, И.А. Энциклопедия этикета - М.: Олма-Пресс, 2002
9 Рогожин Ю.М. Современное деловое письмо - М.: ГроссМедиа, 2006
10 Романова, И.А. Концепт «вежливость» и его объективация в английском языке - Воронеж: Спутник+, 2001
11 Шатров В. Современное деловое письмо - М., 2002
12 Brown, R., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge / R. Brown. – 1978
13 Fraser, C. Crosscultural differences in politeness of excuses / C. Fraser //Australian Journal of Psychology. – 2002
14 Goldsmith, D. The impact of politeness and relationship on perceived quality of advice about a problem //Human Communication Research. - 2000
15 Longman dictionary of contemporary English [Text]: dictionary/ Pearson Longman, 2014
16 Oxford Dictionary [Text]: dictionary/ Franklin Electronics Publisher: Incorporated, 2015