Глава 2. Роль стилистических и лексических единиц в описании образа премьер-министра Терезы Мэй в британских СМИ
2.1. Значимость метафоры и сравнения в описании образа Терезы Мэй
2.2. Другие методы средства в создании образа Терезы Мэй
Выводы по главе 2
2 Роль стилистических и лексических единиц в описании образа премьер-министра Т. Мэй в британских СМИ
2.1 Значимость метафоры и сравнения в описании образа Терезы Мэй
В раскрытии содержания образа Терезы Мэй большую роль играют метафоры и сравнения, которые могут применяться по отношению к ней с положительной или негативной коннотацией. Для проведения анализа стилистических и лексических единиц нами были выбраны методы сплошной выборки и метод лингвистического анализа. Опираясь на гипотезу работы, был выявлен материал исследования – тексты статей наиболее представительных и популярных британских интернет-ресурсов (официальные сайты британских газет), затем был выбран отличительный признак статей – упоминание Терезы Мэй, и далее производилась выборка всех изобразительных средств, использующихся относительно премьер-министра и так или иначе характеризующих ее. Сущность метода лингвостилистического анализа заключается в подробном анализе роли и функции изобразительных средств, которые выражают идею, вложенную автором в текст.
Образ премьер-министра Терезы Мэй и других политиков в российских и зарубежных СМИ чаще всего создаются при помощи таких стилистических средств, как метафора и сравнение. Данные средства выразительности являются самыми часто используемыми, что делает их актуальными для исследования. В современном публицистическом дискурсе метафоры и сравнения могут давать как положительную, так и отрицательную характеристику человека.
Как было сказано ранее, Тереза Мэй характеризуется как с положительной, так и с отрицательной стороны. Ниже даны примеры тех единиц, которые описывают Мэй как плохого и некомпетентного политика.
Самое большое количество положительных сравнений наблюдаются в статьях 2016 года, когда Т. Мэй только получила пост премьер-министра. Мэй много раз сравнивалась с первой женщиной премьер-министром Маргарет Тэтчер, а также с мудрым учителем и наставником. В статье 2016 года “May and thoughtful leadership” [Приложение 1] периодического издания The Daily Mirror сравнивается с лидером, который способен на обдуманные и взвешенные поступки: May's lengthy experience in politics and daring to shake things up could well lead Britain out of crisis, if she carries on as the thoughtful leader she seems to be.
Будучи второй женщиной, получившей подобную должность в Британии, в сторону Мэй высказывались большие надежды о том, что она сможет добиться больших высот и, поставив правильные цели развития страны, сможет их добиться: Following hot on the heels of the surprise Leave vote and Cameron's subsequent resignation, yesterday a new Prime Minister was appointed and this morning a colossal reshuffle of the Cabinet has taken place.
2.2 Другие методы средства в создании образа Терезы Мэй
В исследовании также встретились такие изобразительные средства, как ирония, игра слов, эпитеты и фразеологизмы. Встречаются также и грамматические средства выразительности, например, риторический вопрос и междометия.
В статье, опубликованной в The Guardian в мае 2018 года, Тереза Мэй сравнивает с другим политиком, который чаще всего в прессе вызывает негативную реакцию: Trump and May have one thing in common: they are incapable of reason [Приложение 4]. Описывая одержимость Терезы Мэй своими стремления, автор использует фразеологизм a bee in one’s bonnet, который переводится как навязчивая идея: This is a bee in May’s bonnet alone. Her visa cap inflicts maximum harm in engineering, IT and all the industries Brexiters claim we will sell around the world. Recruitment to high-powered jobs of people from outside the EU is rising sharply, because the Brexit vote is deterring EU applicants.
Еще один фразеологизм встречается в статье The Independent 2018 года The prime minister is boiling the Brexiteer frogs: the water is getting hotter and none of them has jumped out of the pan [Приложение 5]. Фразеологизм boiling frog означает некую проблемную ситуацию, которая будет постоянно ухудшаться, пока не наступит кризисный момент. The frog-boiling is going well. Theresa May has turned up the temperature another notch and Boris Johnson has still not jumped out of the pan. Nor has Liam Fox, Michael Gove or David Davis. В данном случае имеется в виду, что действия Терезы Мэй усугубляют положение, сложившееся в политической ситуации страны. В статье не раз упоминается о том, что премьер-министр усердно повышает температуру проблематики. They have calculated that the important thing is to get out of the EU and argue about the details later. They are prepared to accept a temporary fix in the hope of getting a permanent deal to their liking later. In other words, they are close to being well and truly boiled.