ВВЕДЕНИЕ
Глава 1 Представление о лексико-семантических группах в современных исследованиях лексики
1.1 Парадигматические отношения в лексике
1.2 Соотношение понятий «лексико-семантическая группа», «лексико-семантический вариант», «лакуна»
Глава 2 ЛСГ глаголов с семантикой приготовления пищи в описаниях национальной еды (на материале русского и английского языков)
2.1 Классификация ЛСГ глаголов приготовления пищи в английском языке
2.2 Классификация ЛСГ глаголов приготовления пищи в русском языке
2.3 Сопоставление лексико-семантических вариантов английских и русских глаголов с семантикой приготовления пищи в аспекте деятельности переводчика
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
ВВЕДЕНИЕ
Язык, как орудие мышления и общения, получает свою цельность и завершенность, формируясь во взаимодействии слов. Слова родного языка кажутся очевидными в отличие от слов иностранного языка, которые наглядно показывают сложную и многообразную природу слова. При сопоставлении лексических единиц разных языков становятся заметными особенности языков и культур, понимание которых способствует успешности межкультурной коммуникации.
Актуальность темы исследования связана с интересом современной лингвистики к семантической природе слова, в частности в аспекте сопоставления лексико-семантических групп в разных языках. Сопоставление лексико-семантических групп русского и английского языков затрагивает теоретические и практические задачи перевода, основанные на культурной специфике двух народов. Для исследования были выбраны глаголы с семантикой приготовления пищи в описаниях национальной еды, которые дают представления о традициях национальной кухни разных народов. Новизна исследования определяется недостаточной изученностью употребления глаголов с семантикой приготовления пищи, в частности в публицистических текстах.
Объектом данного исследования являются лексико-семантические группы в английском и русском языках.
Предмет исследования – английские и русские глаголы с семантикой приготовления пищи в описаниях национальной еды.
Цель работы – сопоставить английские и русские глаголы, входящие в лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов приготовления пищи на материалах сайта канала National Geografic.
Задачи исследования:
1. охарактеризовать парадигматические отношения в лексике;
ГЛАВА 1 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУППАХ В СОВРЕМЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ ЛЕКСИКИ
1.1 Парадигматические отношения в лексике
В современном языкознании язык – это определенным образом организованная система, то есть это органическое целое, компоненты которого связаны друг с другом и состоят в некоторых отношениях [16, с. 60].
Многие языковеды упоминали об упорядочивании формальных и содержательных языковых образов. В. фон Гумбольдт писал об «организме» языка, но определение языка в качестве специфического аспекта языковой деятельности, который характеризуется системной организацией, было дано лишь в книге Ф. де Соссюра «Труды по языкознанию» [18, с. 76].
Любая единица языковой системы осмысливается как сама по себе, так и в отношении к иным крупным единицам, в состав которых она входит, а также к более мелким, входящим в ее состав. Языковая система состоит из подсистем, это значит, что она выступает, в качестве системы систем. В языковой деятельности внешние связи системы языка раскрываются. Без знания данных связей понимание системы не является полным.
Ф. де Соссюр сформулировал два главных типа отношений, которые имеются между компонентами языка. Его имя связано с понятиями «парадигматические и синтагматические отношения», а также собственно понятиями парадигматики и синтагматики. Исследование языковой системы в современной науке, осуществляется в терминах данных отношений либо с их учетом.
Синтагматическими Ф. де Соссюр назвал отношения элементов в линейной последовательности, которые существуют между компонентами, как членами разных классов [19, с.67].
Глава 2 ЛСГ глаголов с семантикой приготовления пищи в описаниях национальной еды (на материале русского и английского языков)
2.1 Классификация ЛСГ глаголов приготовления пищи в английском языке
На данном этапе исследования мы изучили тексты сайта канал National Geografic на языке, из которых методом сплошной выборки были извлечены глаголы и причастия с семантикой приготовления пищи. Данные тексты находятся в Приложении А. Всего выявлено 104 употребления глаголов приготовления пищи.
В текстах выявлены следующие глаголы: boil – варить (8 употреблений); mix – смешивать (7 употреблений); add – готовить; cook – готовить; fry – жарить; process – обрабатывать (6 употреблений); dry – сушить; salt – засолить (4 употребления); ferment – вызывать брожение; grill – жарить на гриле; melt – таять; roast – жарить; water – поливать (3 употребления); can – консервировать; chop – отбивать; combine – смешивать; defrost – размораживать; rub – втирать; slice – резать ломтиками; smoke – коптить; sweeten – подслащивать (2 употребления) и иные одиночные употребления.
Приведем лексические толкования из словаря «Oxford Advanced Learner's Dictionary» [25], а также примеры употребления в предложении.
Глагол boil имеет несколько значений ‛1. when a liquid boils or when you boil it, it is heated to the point where it forms bubbles and turns to steam or vapour; 2. when a kettle, pan, etc. boils or when you boil a kettle, etc., it is heated until the water inside it boils; 3. to cook or wash something in boiling water; to be cooked or washed in boiling water’. Например: Once upon a time, it was a simple dish of boiled fish.
Глагол mix имеет несколько значений ‘1. if two or more substances mix or you mix them, they combine, usually in a way that means they cannot easily be separated; 2. to prepare something by combining two or more different substances’.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная курсовая работа посвящена изучению английских и русских глаголов с семантикой приготовления пищи в описаниях национальной еды. В результате исследования лексико-семантических групп глаголов приготовления пищи на материале сайта канала National Geographic были сделаны следующие выводы.
Лексико-семантическая группа глаголов приготовления пищи представлена различными лексико-семантическими вариантами, как в русском, так и английском языках. При описании национальных блюд журналистами канала National Geographic было выявлено следующее.
В русском языке было исследовано 97 употреблений глаголов, в английском – 104 употребления глаголов приготовления пищи. Среди наиболее употребляемых глаголов в русском и английском языках можно провести некоторую параллель: готовить (13 употреблений) – cook (6 употреблений); process (6 употреблений); добавлять (10 употреблений) – add (6 употреблений); нарезать (4 употребления) – chop (2 употребления); slice (2 употребления); варить (3 употребления) – boil (8 употреблений); жарить (3 употребления); обжарить (2 употребления) – fry (6 употреблений); смешивать (2 употребления) – mix (7 употреблений); combine (2 употребления); разогреть (2 употребления) – defrost (2 употребления).
В английском языке более разветвленная система лексико-семантических вариантов глаголов механической обработки (33 употребления в русском и 31 употребление в английском языках). Глаголы термического и (био)химического способов приготовления пищи в обоих языках составляют примерно одинаковое количество (50 употреблений в русском и 55 употреблений в английском; 16 употреблений в русском и 16 употреблений в английском).
Английские глаголы более детальны в способе приготовления (к примеру, dried-apricot soup; boiled plantains; fried coral reef fish; grilled tuna; rice with melted yak butter).
1. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс / Н.Ф. Абрамова. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 368 с.
2. Алимпиева, Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы / Р. В. Алимпиева. – М.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. – 177 с.
3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю.Д. Апресян. – М.: Языки русской культуры; Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. – 472 с.
4. Барт Р. Основы семиологии / Р. Барт // Структурализм: «за» и «против». – М., 1975. – 163 с.
5. Белошапкова, В. А. Современный русский язык: учеб. для филолог. специальностей ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская. – М.: Высшая школа, 1989. – 800 с.
6. Бондарко, А. В. Теоретическое значение в системе функциональной грамматики: на материале русского языка / А. В. Бондарко. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 736 с.
7. Будагов, Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка / Р.А. Будагов. – М.: Наука, 1977. – 264 с.
8. Вежбицкая, А. Язык культура познание / А. Вежбицкая. – М.: Pvсские словари, 1996. – 416 с.
9. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М.: Высш. шк., 1986. – 416с.
10. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. – Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1977. – 300 с.
11. Гачев, Г.Д. О национальных картинах мира //Народы Азии и Африки / Г.Д. Гачев. – 1967. – № 1. – С. 77 - 92.
12. Дуллиева, К. М. Сопоставительный анализ семантики глаголов приготовления пищи (на материале русского и английского языков) : автореферат …. канд. фил. наук : специальность 10.02.20 / К. М. Дуллиева. – Казань, 2008. – 168 с.: ил.
13. Козельская, Н.А. Общее языкознание: Общие проблемы языка / Н.А. Козельская. – Воронеж, 2004. – 34 с.
14. Кронгауз, М.А. Семантика М.: Издательский центр «Академия» / М.А. Кронгауз. – М.: Изд-во Рос. гос. гуманитарного ун-та, 2001. – 399 с.
15. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание Учеб. для филол. спец. вузов / Ю.С. Маслов. – М.: Высш. шк.,1987. – 272с: ил.
16. Новиков, Л. А. Семантика русского язык / Л. А. Новиков. – М.: Высшая школа, 1982. – 272 с.
17. Огурцова, О.А. К проблеме лакунарности / О.А. Огурцова // Функциональные особенности лингвистических единиц: Сб. трудов Кубанского ун-та. – Вып.З. Краснодар: Изд-во Кубанского ун-та., 1979. – С. 77 - 83.
18. Попова, З.Д. Общее языкознание. Учебное пособие / З. Д. Попова, М. Ф. Васильева. – Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1987. – 212 с.
19. Солнцев, В. М. Язык как системно-структурное образование / В. М Солнцев. – 2-е изд., доп. – М.: Наука, 1977. – 341 с.
20. Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. – М.: ООО «А ТЕМП», 2006. – 944 с.
21. Уфимцева, А.А. Лексическое значение. Принципы семасиологического описания» / А.А. Уфимцева. – М., 1985. – 240 с.
22. Шейман, Л.А., О «национальных картинах мира» и об их значении для курса русского языка и литературы в нерусских школах / Л.А. Шейман, Н.М. Варич // Вопр. препод. рус. языка и л-ры в киргиз. школе. – Вып. 6. Фрунзе, 1976. – С. 67-114.
23. http://www.nat-geo.ru/food.
24. https://www.nationalgeographic.com/people-and-culture/food.
25. Oxford Advanced Learner's Dictionary.