ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫМ СРЕДСТВАМ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
1.1 ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
1.2 АНАЛИЗ КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИХ ПОДХОДОВ В ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫМ СРЕДСТВАМ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
ГЛАВА 2 МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИГОРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
2.1 ХАРАКТЕРИСТИКИ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ. ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ
2.2 КОМПЛЕКС УПРАЖНЕНИЙ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫМ СРЕДСТВАМ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
В последнее время большое внимание уделяется школьному образованию, насыщенности учебных программ, отбору и способам подачи материала. При этом подчеркивается важность изучения не только русского и белорусского языков, как государственных языков нашей республики, но и овладение иностранными языками. Это обусловлено не в последнюю очередь тем, что Республика Беларусь, являясь частью мирового сообщества, активно сотрудничает с другими государствами. Таким образом, во всех сферах жизни нашего общества граждане, владеющие одним или несколькими иностранными языками, являются востребованными. Что и ставит перед современной школой задачу не просто подготовить учащихся к дальнейшей профессиональной деятельности, но и дать им возможность овладеть одним или несколькими иностранными языками.
Международное сотрудничество и связи с представителями других национальностей и стран выдвигают определенные требования к содержанию обучению. Любая межкультурная и межнациональная деятельность не мыслима без коммуникации. Следовательно, основные цели и задачи обучения иностранному языку в средней школе направлены на развитие у школьников культуры общения и на формирование у учащихся всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции, а также на формирование навыков межкультурного взаимодействия.
Актуальность выбранной темы обусловлена тем фактом, что для межкультурного общения недостаточно просто знать язык, необходимо обладать культуроведческими знаниями.
Вопросами обучения межкультурному общению занимались такие лингвисты и методисты, как Л.Б. Гудков, Л.А. Иголкина, М.Г. Тер-Минасова, В.В. Сафонова и др.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫМ СРЕДСТВАМ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
1.1 Основные характеристики языковых средств межкультурного общения
Тенденции глобализации современного мира, интеграции образовательных систем актуализировали проблемы изучения межкультурной коммуникации, суть которой выражается в особенностях взаимодействия людей – носителей различных наук и областей знаний [22, с. 84].
Важной ролью в подготовке к межкультурному общению является формирование коммуникативной компетенции на иностранном языке, которая относится к способности человека «решать определенные проблемы общения в различных областях и ситуациях общения» (навыки общения в типичных ситуациях и разных типах речи) [3, с. 60].
Коммуникация представляет собой сложный, символический и личностный процесс. Коммуникативные взаимодействия могут быть успешными или могут закончиться коммуникативной неудачей. Это зависит от компетентности участников коммуникативного события, то есть от баланса между общим и различным в их процессах восприятия и символических системах.
Термины «межкультурный» и «кросс-культурный» используются взаимозаменяемо, когда речь идет о научном подходе к взаимодействию двух культур или двух языков разных стран. Наиболее приемлемыми являются терминологические сочетания «межкультурная коммуникация» и «кросс-культурное взаимодействие» (межкультурное взаимодействие) [12, с. 8].
Для развития межкультурной компетенции используется лингвострановедение – аспект изучения иностранного языка, в котором реализуется кумулятивная функция языка и проводится аккультурация адресата для обеспечения коммуникативного обучения и решения общеобразовательных и гуманистических задач [13].
Глава 2 Методика обучения с использованием игровых технологий
2.1 Характеристики игровых технологий. Принципы обучения
Психолого-педагогическим базисом, предполагающим использование игровых методов обучения, является непосредственно игровая деятельность. По мнению З. Манулейко, именно мотивация деятельности играет существенную роль во всем психологическом механизме игры. По этой причине при использовании игровых методов обучения задействованы разнообразные способы мотивации [6, c. 18]:
• мотивы общения: стимулирование межличностного общения и укрепления отношений между учащимися через совместное решение игровых задач;
• мотивы морали: в процессе реализации игровых форм обучения каждый учащийся может постоять за себя и свои знания, свое отношения к деятельности;
• мотивы познания: любая игра предполагает наличие близкого результата, то есть конкретного окончания игры. Это стимулирует учащихся к достижению конкретной цели (победе), при этом путь ее достижения является вполне осознанным самим учащимся. Все участники игры изначально находятся на равных условиях; конечный же результат игры зависит от личностных качеств каждого из игроков. Таким образом, обезличенный процесс обучения в игре приобретает личностную значимость. Происходит создание ситуации успеха, следствием становится также создание благоприятного эмоционального фона, который, в свою очередь, способствует развитию познавательного интереса. Существование в игре элемента неясности, то есть неполученного ответа, толкает учащегося на поиск ответа, что активизирует его познавательную деятельность.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, важной ролью в подготовке к межкультурному общению является формирование коммуникативной компетенции на иностранном языке, которая относится к способности человека «решать определенные проблемы общения в различных областях и ситуациях общения» (навыки общения в типичных ситуациях и разных типах речи).
В учебных целях необходимо выделить лексические единицы, наиболее ярко отражающие культуру страны изучаемого языка. Проблема отбора и классификации лексики с национально-культурным компонентом тесно связана с проблемой реалий. Реалии – особые референты, элементы объективной реальности, отраженные в сознании, предметы мысли, с которыми соотнесено данное языковое соответствие. Выделяются три основные группы реалий: 1) универсалии – референты, тождественные по своим существенным и второстепенным признакам в сопоставляемых культурах. Языковое выражение универсалий – эквивалентная лексика; 2) квазиреалии – референты, тождественные по своим существенным признакам, но различающиеся по второстепенным. Языковое выражение квазиреалий – фоновая лексика; 3) собственно реалии – референты, которые по своим существенным и второстепенным признакам являются уникальными, присущими лишь одной из сопоставляемых культур. Языковое выражение реалии – безэквивалентная лексика.
Задача учителя иностранного языка состоит в том, чтобы объяснить учащимся, что любой человек, а следовательно, и сам ребенок, является продуктом национальной культуры, что отражается в его взглядах на мир, эмоциях и поведении. Это не универсальная норма, она имеет смысл и ценность только в данном обществе в данный исторический момент. Преподаватель приводит учащихся к пониманию того, что представители иноязычной культуры имеют свое видение мира. Межкультурное взаимодействие – это процесс, определяемый одновременно природными и социальными факторами, стереотипными и поведенческими условиями взаимодействующих культур. Поэтому учащимся необходимо объяснить, что гармоничное межкультурное общение требует не только простого понимания «чужих» стереотипов поведения, отраженных в национальных традициях и обычаях, но и их восприятия путем перевода их в традиции своей страны.
1. Барышников, Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе / Н.В.Барышников // Иностр. языки в школе. – 2002. – №2.-С.28-32.
2. Бергельсон, М.Б. Межкультурная коммуникация как исследовательская программа. // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. №1. С. 167-181.
3. Борисов, П. П. Компетентно-деятельностный подход и модернизация содержания общего образования / П.П. Борисов // Стандарты и мониторинг в образовании. – 2003. – №1. – С. 59-61.
4. Васильева, Н. Н. Межкультурная компетенция. Стратегии и техники ее достижения [Электронный ресурс] / Н. Н. Васильева. – Режим доступа: //http://rspu.edu.ru/ iournals/lexicography/ conference/vasilieva%20N.htm.
5. Верещагин, Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Рус. яз., 1990. – 246 с.
6. Газман, О.С. Роль игры в формировании личности школьника / О.С. Газман // Педагогика. – 2000. – №9. – С.17-21.
7. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов. – М. : Традиция, 2003. – 373 с.
8. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова. – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.
9. Зусман, В.Г. Межкультурная коммуникация: учебное пособие / В.Г. Зусман. – Нижн. Новгород, 2001. – 320 с.
10. Калаева, Г.Г. Интенсификация обучения иностранному языку при помощи учебных языковых игр / Г.Г. Калаева // ИЯШ. – 2005. – №6. – С.23-27.
11. Конышева, А.В. Современные методы обучения английскому языку / А.В. Конышева. – Минск: ТетраСистемс, 2003. – 167 с.
12. Кулинич, М.А. Теория и практика межкультурной коммуникации [Электронный ресурс]: учеб. пособие / М.А. Кулинич, О.А. Кострова ; под общ. ред. О.А. Костровой. – М. : ФЛИНТА, 2017. – 248 с.
13. Милюк, Н.М. Язык и культура : От теории к практике: учеб. пособие / Н.М. Милюк, Г.И. Немец. – М. : ФЛИНТА, 2017. – 150 с.
14. Садохин, А.П. Межкультурная коммуникация: учебное пособие / А.П. Садохин. – М.: Альфа-М; ИНФРА, 2006. – 288 с.
15. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. – Воронеж: Истоки, 1996. – 237 с.
16. Сафонова, В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике / под ред. В.В. Сафоновой // Культуроведческие аспекты языкового образования. Сб. науч. трудов. – М.: Еврошкола, 1998. – С. 27–35.
17. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 624 с.
18. Тимашева, О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации /О.В. Тимашева. – Москва Флинта : Наука, 2017 – 190с.
19. Томахин, Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? / Г.Д. Томахин // Иностр. яз. в шк. – 1996. – № 6. – С. 22–27.
20. Фокина, О. С. Историко-педагогический анализ становления понятия коммуникативной компетенции студентов / О.С. Фокина // Научно-педагогическое обозрение (Pedagogical Review). – 2016. – № 3 (13). – С. 97–102.
21. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: автореф. дис. на соиск. уч. степ. д-ра пед. наук: 13.00.01 / В.П. Фурманова. – М., 1994. – 58 с.
22. Янкина, Н. В. Формирование межкультурной коммуникации студентов университета. / Н. В. Янкина. – М. – 2005. – 370 с.
23. Bennett J. Developing intercultural competence for international education faculty and staff // 2011 AIEA Conference, 20.02–23.02.2011, San Francisco, USA.
24. Byram, M. Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching / M. Byram, V. Esarte-Sarries. – Clevedon: Multilingual Matters ltd., 1991. – 223 p.
25. Byram, M. Teaching Foreign Languages for Intercultural Competence. Сб. науч. трудов /под ред. В.В. Сафоновой. – М.: Еврошкола, 1998. – С. 7–21.
26. Developing intercultural competence through education / Ed. by Josef Huber and Christopher Reynolds. Council of Europe Pestalozzi Series, no. 3. Council of Europe Publishing, Strasbourg, 2014.
27. Kramsh, Cl. Context and Culture in Language Teaching / Cl. Kramsh. – Oxford: OUP, 1993. – 295 p.