Функционально-семантические особенности эмотивных глаголов английского языка
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Диплом
на тему: «Функционально-семантические особенности эмотивных глаголов английского языка»
по дисциплине: «Лингвистика (английский язык)»
2021
251.00 BYN
Функционально-семантические особенности эмотивных глаголов английского языка
Тип работы: Диплом
Дисциплина: Лингвистика (английский язык)
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 49.
В работе также имеется следующее приложение:
ПРИЛОЖЕНИЕ А эмотивная лексика в научно-техническом тексте.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ
1.1 Психологические основы изучения эмоций
1.2 Лингвистические основания изучения наименования эмоций
1.3 Глаголы как одно из средств изучения эмоций
ГЛАВА 2 СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭМОТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Лексико-семантическое поле и его свойства
2.2 Состав ЛСП "Эмоции" в английском языке
2.3 Моделирование как метод формализации содержания языковых единиц
2.3.1 Моделирование значений эмотивных глаголов
2.3.2 Закономерности комбинаторики компонентов в значениях эмотивных глаголов
ГЛАВА 3 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭМОТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
3.1 Особенности текстовых реализаций значения эмотивных глаголов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
«Эмоции пронизывают жизнь человека, следят за любой его деятельностью, они являются важнейшим аспектом человеческого существования. Ни сам человек, ни его деятельность немыслимы без эмоций. Естественно, богатство сакральных эмоций отражается прежде всего в языке и речи. Чтобы найти секрет обозначения эмоций в языке, можно выбрать разные способы поиска: психологический (от системы чувств, выявленной психологией, до их образа на языке), интуитивный (от собственного интуитивного представления о множестве чувств к их отражению в языке), философско-этических, художественно-эстетических» [12, c. 45].
«Языковой образ мира отражает эмоциональный мир человека, что проявляется в изобилии и разнообразии арсенала языковых средств, предназначенных для обозначения и выражения эмоций. Уникальность эмоций по сравнению с другими предметами номинации заключается, прежде всего, в разнообразии и богатстве языковых средств их выражения, которые включают соответствующую лексику, фразеологические синтаксические конструкции, особую интонацию и порядок слов.
Главная роль здесь, конечно, принадлежит словарю. Кроме того, в лексическом наборе, участвующем в значении эмоций, присутствуют слова разных частей речи (существительные, глаголы, прилагательные, наречия, слова категории состояния, междометия). Они отмечают эту удивительную способность человека переживать эмоции: психическая реальность, психическое состояние, внутреннее состояние, эмоциональная активность» [12, c. 46].
Исходя из вышесказанного, актуальность данного исследования заключается в изучении сложной природы эмоций и чувств, которые привлекают внимание не только психологов, но и лингвистов.
Объект: эмотивные глаголы современного английского языка, предмет исследования специфика функционирования эмотивных глаголов на уровне текста.
Цель исследования – анализ семантической структуры эмотивных глаголов английского языка и определение специфики их функционирования на уровне текста.
В соответствии с целью исследования были выдвинуты следующие задачи:
- Определить психологические основы изучения эмоций.
- Выявить лингвистические основания изучения наименования эмоций.
- Описать глаголы как одно из средств изучения эмоций.
- Охарактеризовать лексико-семантическое поле и его свойства.
- Проанализировать состав ЛСП "Эмоции" в английском языке.
- Проанализировать моделирование как метод формализации содержания языковых единиц.
- Проанализировать особенности текстовых реализаций значения эмотивных глаголов.
Фактическим материалом для исследования послужил научный текст: «Greater Medieval Houses of England and Wales» [46].
При анализе языкового материала использовались следующие методы: понятийный анализ, анализ словарных дефиниций; интерпретативный анализ, элементы статистического анализа, интроспекция.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ
1.1 Психологические основы изучения эмоций
Современный мир человеческого общения ясно представляет огромную роль эмоций, о чем свидетельствует этническая, политическая, экономическая напряженность между правительством и разными народами, а также в групповых и межличностных отношениях. Различные типы этого напряжения объясняются биологической природой человеческого сознания и доминирующей ролью в нем эмоций.
«Современная наука позволяет определять, а дискурсивная практика подтверждает, что человек далек от того, чтобы быть не только желанным, но и нежелательным, поскольку многие его действия движимы эмоциями. Уже в прошлом веке было известно, что мысль изначально выступает в довербальной форме в виде эмоционального образа. Экспериментально подтверждено, и никто не оспаривает, что еще до понимания предметно-логической (фактической) информации, содержащейся в каком-либо утверждении, осознается его эмоционально-ценностный компонент. К. Изард утверждает, что человеческие эмоции определяют мысли, подтверждая тем самым приведенные выше мнения» [22, с. 199]. «Эмоции выполняют следующие функции: отражения, сигнальную, регулятивную, эвристическую, гедонистическую, суггестиивную, когнитивную, оценивающую, положительного / отрицательного санкционирования» [43, с. 59].
«Познавательная функция эмоций проявляется в нескольких ролях: стимулировать познание, компенсировать недостаток знаний, быть катализатором познавательного процесса. Каждая эмоция имеет адаптивную функцию для человека. В зоне отрицательных эмоций есть несколько групп – презрение, пренебрежение, унижение и т. д. Внутри каждой группы, например, презрения, в зависимости от различных аспектов оценки (отношения) – моральных, социальных, этических, политических, разные люди будут разными, сравните: презрение хозяина к крестьянину, честного человека к вору, рабочего к бездельнику, воина к предателю и т. д» [20, c. 56].
Таким образом, «формула эмоции обязательно включает основу оценки: лингвист считает, что объект приятен / неприятен по моральным, этическим, социальным, политическим или другим причинам. Принципы-характеристики эмоций измеримы. Таким образом, принцип разграничения эмоций позволяет всем говорящим отличать радость от печали, принцип взаимодействия компонентов эмоций выражается, например, в гневе: лихорадка на лице, напряжение мышц и учащенное сердцебиение. Также перечислим следующие принципы» [43, c. 61]:
• системное взаимодействие (грусть нарушает гормональный фон, сердечно-сосудистую, пищеварительную системы и другие функции человеческого организма);
• адаптивность и психопатология (каждая эмоция переживается индивидуально, например, порог вины у всех разный);
• эмоциональное заражение (например, социальная улыбка – сильный стимул для адресата);
• саморегуляция, выражающаяся в способности человека контролировать свои эмоции;
• эмоциональное общение, суть которого заключается в том, что эмоции переживаются лично, а их выразительная (т.е. внешняя) составляющая – социальная.
«Эмоции можно измерить. Они редко появляются и выражаются в одной версии, чаще реализуются в толпе (скоплении эмоций): группе гнева, включающей неудовольствие, раздражение, обиду, ненависть, гнев, ярость. Есть группы эмоций, таких как радость, печаль, страх и т. д.
Для эмоций характерна их двойственность (амбивалентность): любовь и ненависть, грусть и радость могут одновременно занимать человека, примеров которого достаточно в художественном общении» [43, c. 62].
ГЛАВА 2 СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭМОТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Лексико-семантическое поле и его свойства
«Лексико-семантическое поле (ЛСП) – сложная лексическая микросистема, объединяющая слова по семантическому принципу и имеющая определенную полевую структуру, ЛСП состоит из микрополя. ЛСП имеет важнейшие структурные свойства: взаимосвязанность элементов, их порядок и иерархию. ЛСП имеет ряд особенностей, которые отличают его от разных языковых систем: отсутствие четких границ, преемственность, открытость, взаимодействие с другими полями, привлекательность, наличие пробелов, асимметрия построения, автономность, независимость в лексико-семантической системе, такие как: отсутствие четких границ, специфика разных языков. ЛСП разных типов словаря бывают разных типов.
Большинство авторов ограничиваются рассмотрением слов одной части речи. А.В. Набирухина считает, что слова разных частей речи следует включать в ЛСП, исходя из схожести содержания» [28, c. 11].
Ю. Н. Караулов «дает следующее рабочее определение ЛСП: «ЛСП – это группа слов одного языка, тесно связанных по значению» [23, c. 12]. Автор поясняет, что такое определение не противоречит данным существующих идеографических словарей, но недостаточно точное. В своей работе «Структура ЛСП» исследователь дает структуру поля на уровне смысла и смысловой структуры поля. Значение слова должно быть основой построения ЛСП. В поле определенные значения слов входят в определенные отношения, связи друг с другом. Значение представлено как набор дифференциальных семантических признаков или компонентов значения. Соответственно, компоненты значения считаются элементами множества. Цвета толпы могут противоречить друг другу.
Ю. Н. Караулов «выделяет следующие типы противопоставлений между множествами: нулевое противостояние или отношение равенства между множествами. Элементы таких наборов (основные составляющие значения сравниваемых слов) одинаковы. Если мы прибегнем к схематическому изображению этой взаимосвязи, то на диаграмме должны быть показаны два круга, которые находятся друг над другом и совпадают в своих границах; лексической интерпретацией этого противопоставления будут синонимы и синонимические выражения, имеющие одинаковые базовые компоненты и различающиеся «смысловыми нюансами»: лоб - чело (поэт.)» [23, c. 22]; частная оппозиция или позиция строгого включения.
В связи с этим различают родовые и специфические названия, в схематической передаче круг меньшего диаметра будет стоять внутри круга большего. Здесь возможны два варианта:
а) один набор полностью включен в другой, выступая по отношению к этому набору как конкретное имя по отношению к родовому: птица - живое существо;
б) сам исходный набор включает множество, выступающее по отношению к нему как род по отношению к виду: птица - ворона; эквивалентная оппозиция; два набора пересекаются друг с другом (на схеме они будут выглядеть как два пересекающихся круга).
Их пересечение является общей частью обоих наборов, что означает, что оба набора имеют одинаковые элементы. Но поскольку ни одно из них не включает в себя другое, то, помимо одинаковых компонентов, сравниваемые слова имеют разные. Предыдущие оппозиции существуют между словами одной и той же части речи, и эквивалентная оппозиция возможна между словами, принадлежащими одной и той же и разным частям речи, а также между значениями многозначного слова. Например, ум – умен. Это противостояние является самым широким по своему охвату, дизъюнктивная оппозиция – это оппозиция, в которой множества не имеют общих элементов. Схематично это противостояние изображено в виде двух отдельных кружков, не имеющих точек соприкосновения. Эта связь существует между словами разных частей речи (например, слона - мысли) и одной частью речи. Например, косить (трава) - косить (глаз).
ГЛАВА 3 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭМОТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
3.1 Особенности текстовых реализаций значения эмотивных глаголов
Материалом для данного исследования, послужили эмотивные глаголы, представленные в научно-техническом тексте «Greater Medieval Houses of England and Wales» [46].
Для определения функционирования эмотивных глаголов в тексте, мы разделили эмотивные глаголы на две области (согласно Арнольд И.В. и Шемелеву Д.Н.).
Первую область, которая была рассмотрена на материале текста «Greater Medieval Houses of England and Wales» [46] – нейтрально-эмоцианальная лексика.
His successors had no need of this property when they enjoyed the benefit of all crown residences, so that the palace remained a ruin for over 130 years.
Данная лексика, применяется в нейтральных выражениях, определяет общие эмоции.
It would be feasible to stretch the construction of these undercrofts to the close of the century, as commentators have done prior to Slade (1978) 142, but the family were clearly living at Broughton much earlier in the century and my gut feeling is that the present chamber block was the core of their residence.
The Windsor development can be sensed a generation later in the semi-royal development by Richard II’s half-brother at Dartington Hall. During the last decade of the fourteenth century, John Holand, earl of Huntingdon, erected two-storeyed ranges of lodgings filling both sides of the 250 foot long outer court.
В данную категорию можно включить нейтрально-чувственные слова. Данные слова в сочетании с модальным глаголом образуют связь и имеют значение эмотивного глагола.
They are physically modest, rural, and long dominated by the county town, though that has always been modest in the case of Buckinghamshire [46].
В данном случае конструкция состоит из глагола и прилагательного, которя описывает нейтральные эмоции.
The clay soils of the Vale and the lack of building stone encouraged the use of timber framing, particularly for houses lower down the social scale [46].
В данном случае глагол представлен в Past Simple, представляет нейтральную лексику.
Tewkesbury and Bristol abbeys also enjoyed the benefit of being adopted by the two leading families – the Despensers made the former their mausoleum from the early 1320s, while the lords of Berkeley, who had founded St Augustine’s…
В данном случае глагол представлен в Past Simple, представляет нейтральную лексику.
Of this broad social group of knights and esquires, the number of resident members of substance has been estimated as about fifty in the 1340s with about thirty of knighthood status, apparently reducing to about half that estimated number by 1400.4
В данном случае глагол представлен в Past Perfect Passive, представляет нейтральную лексику.
Во второй части глагол представлен в Past Simple, также представляет нейтральную лексику.
Следующая категория – эмоцианально-оценночная лексика (лексика, которая описывает и дает определенную оценку состоянием и явлениям).
The profusion of masons’ marks at the upper end suggests there was anxiety to complete the work quickly.
В данном случае сочетание to be anxiety также является эмоцианально-экспрессивной лексикой, которая неотделима друг от друга.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В дипломе была рассмотрены следующие задачи:
В течение долгого времени в психологической науке эмоции, и разум лингвистической личности были разбавлены многими учеными по разным сторонам психики. Теперь нет сомнений в том, что психика, сознание, мнение и язык тесно связаны и что в любом языке есть эмоциональные знаки, которые вербализируют эмоциональные отношения человека с миром. Отечественные психологи Л.С. Выготский, С. Рубинштейн, А. Леонтьев по-разному связывали эмоции, интеллект и мышление, но интуитивно чувствовали их тесную связь. Теперь никто не спорит, что вся человеческая речь полна эмоций. А поскольку язык вплетен во все виды человеческой деятельности, эмоции представлены не только словами, но и памятью, звуком, музыкой, светом, запахом и т. д. человек-творец вкладывается в эти формы и воспроизводит в них свои эмоциональные переживания.
Многообразие различных интерпретаций эмоций и особенностей их представления на языке, существующих в лингвистике, в результате привело к попыткам выработки единой всеобъемлющей концепции. Д.А. Романов предложил концепцию «лингвистического представления» эмоций, которая включала бы все средства номинации, описания и выражения эмоций, он писал: «концепция языкового представления эмоций, формы, способы и уровни отражения эмоций являются менее важной для языка». Как и многие другие лингвисты, Д.А. Романов считал, что средства языковой репрезентации эмоций должны включать единицы, принадлежащие к разным уровням языковой системы: просодическому (ритмико-интонационному), лексическому, грамматическому, синтаксическому, синтаксическому, синтаксическому. Исследуя законы репрезентации эмоций, Д.А. Романов отмечает, что для репрезентации эмоций характерно многоуровневое словесное выражение, что означает «совместную работу языковых ярусов над реализацией эмоционального смысла. «По мнению лингвиста, еще одной важной закономерностью представления эмоций является сложность: «эмоции в языке всегда сложны».
Таким образом, эмоциональные глаголы в английском и русском языках характеризуются общей семантической структурой, наличием в структуре лексического значения трех общих семантических компонентов – влияния, объекта и эмоционального состояния.
Изучение словарного запаса может осуществляться по-разному, и метод полевого исследования занимает достойное место в современных исследованиях словарного запаса. Существование множества различных типов полевых областей показывает, что полевые методы можно считать универсальными в лингвистике. Каждое поле имеет общие характеристики всех полей и уникальные атрибуты, которые отличают его от других полей. ЛСП – это наиболее подходящий способ разделить словарный запас и открыть широкий спектр возможностей для изучения словарного запаса на любом языке.
Таким образом, можно утверждать, что эмоциональная лексика английского языка включает:
Лексические единицы, называющие эмоции и чувства.
Лексические единицы, описывающие как положительные эмоции и чувства, так и отрицательные.
Эмоциональная лексика в английском языке представлена широко с точки зрения синонимии, смотреть рисунок 1.
Эмоциональная лексика в английском языке также отличается широкой многозначностью, смотреть рисунок 3.
В английском языке ряд однозначных слов «Emotion» таких как suffering, deprresion, stress, boredom.
Таким образом, можно подтвердить ранее упомянутое утверждение о том, что английский язык обладает широким охватом эмоциональной лексики.
1. Апресян Ю.Д. Метафора в толковании эмоций // Вопросы языкознания. - 1993. №3. - С.27-35.
2. Архипова Н. Г. Сочетаемость слова в лексикографическом описании: дис. … канд. филол. наук. - М., 2000.
3. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: «Иностранная литература», 1961. -394с.
4. Беркетова, 3. В. Иерархические и параллельные связи мотивационных полей современного немецкого языка / З. В. Беркетова // Вопросы языкознания. 1984. № 4.
5. Беркетова, 3. В. Мотивационные связи в лексике современного русского языка / З. В. Беркетова // Филологические науки. 2000. № 1. С. 69-77.
6. Бирих, А. К диахроническому анализу фразеосемантических полей / А. Бирих // Вопросы языкознания. 1995. №4. С. 14-24.
7. Бондарко, А. В. К теории поля в грамматике - залог и залоговость (на материале русского языка) / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. 1972. №3. С. 20-35.
8. Вежбицкая А. Сопоставление культур через средство лексики и грамматики. - М., 2001. - 272 с.
9. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996
10. Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций // Психология эмоций. Тексты. - М., 1984.
11. Влавацкая М. В. Комбинаторная лексикография (к постановке проблемы) // Известия Международной Академии Наук Высшей Школы (МАН ВШ) / Proceedings of the International Higher Education Academy of Sciences. Научный и общественно-информационный журнал. – 2006. - №1(35). – С. 167-176.
12. Влавацкая М. В. Комбинаторная лексикология: структура и содержание // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Научный журнал. – 2009. - № 09. – С. 197-210.
13. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики : сб. неизд. текстов, подгот. под рук. и с предисл. Валена Р. / пер. с фр. Скрелина П.А.; общ. ред., послесл. и коммент. Скрелиной Л.М. - 2-е изд., испр.- М.: «Едиториал УРСС», 2004. - 222 с.
14. Гулыга, Е. В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е. В. Гулыга, Е. И. Шен-дельс. М., 1969. 184 с.
15. Гусейнов, Р. И. О полевой структуре частей речи в диахронии / Р. И. Гусейнов // Филологические науки. 1987. № 4. С. 68-74.
16. Дадуева, А. Е. Общая характеристика каузативных глаголов / А. Е. Дадуева // Вестник СибГУТИ. - 2011. - № 2. - С. 76-81.
17. Довгаль, А. В. Семантические особенности глаголов со значениями «эмоциональное состояние» и «эмоциональное отношение» в английском языке / А. В. Довгаль, Ю. А. Шепелева // Даследаванн па германскай i славянскай фшалогп = Acta Germano-Slavica : зборшк навуковых артыкулау / пад рэд. Я. Я. 1ванова. - Маплеу : МДУ iмя А. А. Куляшова, 2015. - Вып. 6. – 268 с.
18. Додонов Б.И. Эмоции как ценность.- М.: «Политиздат», 1978. - 272с.
19. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи // Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие. - Ярославль: ЯГПИ им. К.Д. Ушинского, 1990. - 81с.
20. 3аметалина, М. Н. К проблеме описания функционально-семантического поля в синхронии и диахронии / М. Н. Заметалина // Филологические науки. 2002. N 5. 89-93 с.
21. Изард И. Психология эмоций // Пер. с англ. А. Татлыбаева. - СПб.: «Питер», 1999. - 464с. (Серия «Мастера психологии»).
22. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. 152 с
23. Караулов, Ю. Н. Структура лексико-семантического поля / Ю. Н. Караулов // Филологические науки. 1972. № 1. С. 57-68.
24. Кочерган, М. П. Лексическая сочетаемость и лексико-семантическая типология / М. П. Кочерган // Филологические науки. 1981. № 5. С. 40-49.
25. Леонтьев А.А. Психофизиологические механизмы речи // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка / Под ред. Б.А. Серебренникова - М.: «Наука», 1970.- 597с.
26. Маковский М. М. Лингвистическая комбинаторика: Опыт типологической стратификации языковых структур. - М.: КомКнига, 2006.
27. Маковский, М. М. Вариативность лексико-семантических систем / М. М. Маковский // Иностранные языки в школе. 1971. №4. С. 11-21.
28. Набирухина, А. В. Структура лексико-семантического поля pleasure в современном английском языке / А. В. Набирухина // Вестн. Ленингр. гос. ун-та. 1990. Вып. 1 (№ 2). С. 69-73.
29. Пиотровская Л. А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков): Монография. - Спб.: Российск. гос. пед. ун-т, 1994. - 148с.
30. Плоткина, К. З. О полевой природе имени существительного в английском языке / К. З. Плоткина // Филологические науки. 1975. № 4. С. 83-90.
31. Поле «эмоции» в историческом аспекте на материале английского языка // Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации. Тезисы выступлений на научной конференции МГОУ (26 января 2006 г.). – М.: Издательство МГОУ, 2006. – с. 21-22.
32. Поле «эмоции» как предмет лингвистического исследования // Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. Выпуск № 1. – Москва, 2005. – с. 60-66.
33. Сабурова, Н. А. Структура фразео-семантического поля пространства / Н. А. Сабурова // Филологические науки. 2002. №2. С. 81-88.
34. Симонов П.В. Эмоциональный мозг.- М.: «Наука», 1981. - 216с.
35. Степанов, Ю. С. О предпосылках лингвистической теории значения / Ю. С. Степанов // Вопросы языкознания. 1964. N° 5. С. 66-74.
36. Труфанова И.В. Прагматика несобственно-прямой речи. Монография. -М.: «Прометей», 2000. - 569с.
37. Филимонова О.Е. Язык и эмоции в английском тексте. Когнитивный и коммуникативный аспекты: Монография. -СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 259 с.
38. Хомский Н. Логические основы лингвистической теории. Биробиджан: ИП «Тривиум», 2000. 146 с. Шкловский В. С. Вселенная, жизнь, разум. М.: Наука, 1987. 320 с. 14. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.
39. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: «ЛКИ», 2008. - 208с. (а)
40. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: Монография. - М.: «Гнозис», 2008. - 416с. (б)
41. Шаховский В.И. Эмоциональная / эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли неэмоциональные концепты) // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания / Отв. ред. Н.А. Красавский. - Волгоград, 2002. - С. 3-10.
42. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. -М.: «Наука», 1971. - 223с.
43. Эмотивный код языка. Коллективная монография / Науч. ред. В.И. Шаховский. - Волгоград: Перемена, 2005. - 175с.
44. Этимологический анализ лексем семантического поля «эмоции» в английском и русском языках // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - № 1. – 2007. – М.: Изд-во МГОУ. – с. 255-263.
45. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М: Советская энциклопедия, 1998.
46. «Greater Medieval Houses of England and Wales» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://docviewer.yandex.by/view/1527832574/?*
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 70%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 49.
В работе также имеется следующее приложение:
ПРИЛОЖЕНИЕ А эмотивная лексика в научно-техническом тексте.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты