Введение
Глава 1 Повествование и его виды
1.1 Разновидности повествования в английском языке
1.2 Анализ информативного повествования
1.3 Анализ изобразительного повествования
Глава 2 Повествование в стилистике английского языка
2.1 Особенности стилистики повествования в развитии языкового строя в английском языке
2.2 Стилистические особенности авторского повествования в художественном тексте
Заключение
Список использованных источников
ВВЕДЕНИЕ
Современная международная обстановка, информационный взрыв, международная экономическая и политическая интеграция обусловливают вовлечение все возрастающего числа специалистов в разных областях науки и техники в непосредственное осуществление международных научно-технических связей, сопровождаемых значительным ростом и расширением культурных и деловых контактов, - все это предъявило свои требования к характеру владения иностранным языком и тем самым детерминировало некоторые принципы и параметры новых методов обучения, в частности, иностранным языкам.
Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: говорением и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также чтением и письмом.
В современной науке и практике представлены два способа повествовательного анализа художественного текста – частичный и полный. “В первом случае изучается в основном языковая доминанта, формирующая стилевую доминанту и реализующая вместе с нею основную авторскую идею. Во втором случае изучаются единицы всех уровней языковой структуры текста в их эстетическом единстве и взаимодействии. Лингвистический анализ повествовательного текста, как любая научная отрасль, имеет свои методы и принципы исследования. Проблема теории поэтического языка и связанная с ней проблема лингвистического анализа художественного произведения долгое время остаются одним из самых актуальных в языкознании. В разные периоды им уделяло внимание множество исследователей, в том числе такие видные учёные, как Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, Г. О. Винокур [18].
ГЛАВА 1 ПОВЕСТВОВАНИЕ И ЕГО ВИДЫ
1.1 Разновидности повествования в английском языке
Произведение творческой прозы всегда разнородно по виду и сути, сведений, которые в ней находятся. И один, и второй зависят от взгляда автора, так как он и его персонажи могут отличаться в восприятии. Автор создаёт этот эффект многоголосия, а читатель выясняет различие взглядов персонажей. В авторском повествовании писатель наиболее явно показывает своё отношение. Здесь описывается время и место в авторском восприятии, раскрывается сюжет, характеризуются персонажи. Авторское повествование даёт прямые сведения о его предпочтениях и противоречиях, то есть служит основным источником обрисовки авторского образа. Импликация терминов в текстах произведений в форме исторических причинно–следственных, а также лингво–этимологических импликативов используются автором, прежде всего, чтобы эмоционально захватить читателя, вовлечь его в интригу развертывания основных событийных и фактологических линий сюжета.
В современной прозе для впечатления читателя подлинностью описываемых событий писатель поручает вымышленному персонажу как участнику повествования роль рассказчика. Поэтому все события рассказа передаются в его восприятии. Писатель как создатель образа следит за связностью и целостностью текста. Порученное повествование может выполняться в первом лице единственного числа, когда рассказчик повествует от себя.
Halden himself retells about the crises in his life – Холден сам пересказывает свои жизненные перипетии [1, c. 205].
ГЛАВА 2 ПОВЕСТВОВАНИЕ В СТИЛИСТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Особенности стилистики повествования в развитии языкового строя в английском языке
Коммуникативная направленность общения в настоящее время реализуется во всем. Именно поэтому огромное внимание уделяется устной речи. С изучением данного момента возникла необходимость в идентификации стилей и жанров устной речи. Этот процесс обуславливается определение фоностилистических средств в текстах, которые чаще всего представлены повествование. Проблема обучения фоностилистической компетенции является основной во многих аспектах обучения иноязычному общению.
Вопрос фоностилистических особенностей устной речи в трудах отечественных и зарубежных ученых (Л. В. Бондарко, Г. И. Бубнова, Л. А. Вербицкая, М. В. Гордина, Л. Р. Зиндер, К. Я. Литкенс, А. Н. Рапанович, Л. В. Щерба, Ф. Картон, М. Грэммонт, П. Лон, А. Мартинэт) [10, c. 307].
Прошедшее простое время широко используется в повествовании в следующих случаях:
−для описания последовательных событий в прошлом.
Не wrote the letter, put it in the envelope, left it on the table and went out. — Он написал письмо, положил его в конверт, оставил на столе и ушел.
−когда упоминаемое действие было обычным и неоднократно происходило в прошлом в течение какого-либо периода:
He often visited his granny when he was a child. – В детстве он часто навещал бабушку.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Главная цель обучения иностранному языку − умение учащихся использовать его в реальной ситуации общения для достижения взаимопонимания коммуникантов воспринимается достаточно скептически большинством преподавателей при ограниченной сетке часов, сложных материальных условиях школы. Но если подойти к овладению этим материалом не только как к цели обучения, но и как к средству решения коммуникативных задач, то такой позиционный поворот поможет по-новому взглянуть на весь процесс обучения иностранному языку.
Основой информативного повествовательного контекста с точки зрения языка выступает ряд предикатов, связанных друг с другом содержательно (они пере дают части одной и той же ситуации), семантически (это части речи одного семантического класса) и темпорально (глагольные формы обозначают действия или состояния, следующие одно за другим по оси времени).
Последовательность действий может выражаться не только однородными сказуемыми, но и рядом самостоятельных предложений. В этом случае изобразительная сила увеличивается, поскольку самостоятельное предложение дает читателю большее количество дополнительных деталей.
Мотивированное использование стилистических устройств в подлинной работе эмоциональной литературы не так легко различимы, хотя они используются в каком-то отношении к фактам, событиям или идеям, рассматриваемых в художественных сообщениях. Большинство стилистических устройств отображения применяется в двух значениях: обычно один, другими словами, смысл, который уже установлен на языке системы. И особое значение, которое накладывается на аппарате с помощью текста, то есть значение, которое появляется на языке в действии. Но иногда двукратное применение лексической единицы осуществляется не взаимодействием двух значений, а двумя словами (как правило, синонимы), одно из которых воспринимается на фоне другого.
1.Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью / А. А. Алхазивили. − М. − 1988. – 306 с.
2.Бабаянц А.В. Технология стимулирования реального общения на ИЯ/ А. В. Бабаянц // Иностранные языки в школе. – 2004. − №3. – С.17
3.Берлизон С.Б. Ситуации для разговора на английском языке/ С. Б. Берлизон // Иностранные языки в школе. – 1963. − №1. – С. 9
4.Горбунова, А.М. Особенности языка и стиля Дэна Брауна в аспекте перевода (на материале романов «Ангелы и Демоны» и «Код да Винчи»): дисс. канд. филол. наук / А.М. Горбунова. − М., 2010. − 166 с
5.Brown, D. Angels and Demons / D. Brown. − London: Corgi Books, 2001. − 625 с.
6.Brown, D. The Da Vinci Code [Электронный ресурс] / D. Brown. − Режим доступа: https://archive.org/details/TheDaVinciCode_201308
7.Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка / И. Р. Гальперин. − М. − Высшая школа, − 1982. – 175 с.
8.Гаузенблас К. К уточнению понятия «стиль» и к вопросу об объеме стилистического исследования. – «Вопросы языкознания» / К. К. Гаузенблас. – 2017.− № 5. – С.16
9.Гуревич, В. В. English Stylistics. Стилистика английского языка/ В. В. Гуревич / учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 72 с.
10.Задорнова, В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования: дисс. докт. филол. наук / В. Я. Задорнова. − М.: Изд-во МГУ, 1992. − 492 с.
11.Иванова С.В., Чанышева З.З. Семантика и прагматика языкового знака как драйверы культуроносности // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. − 2014. − №4. − С.12
12.Ивашкин, М. П. Практикум по стилистике английского языка / М. П. Ивашкин, В. В. Сдобников, А. В. Селяев. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. – 101 с.
13.Кокшарова Н. Ф. Лекции по стилистике / Н. Ф. Кокшарова. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2011. – 104 с.
14.Курбонова, М. С. Особенности стилистических приёмов в английском языке / М. С. Курбонова. − Текст: непосредственный // Молодой ученый. − 2017. − № 4 (138). − С. 284-286. − URL: https://moluch.ru/archive/138/38625/
15.Мороховский, А. Н. и др. Стилистика английского языка / А. Н. Мороховский // Высшая школа. – 1984. – 278 с.
16.Стилистика [Электронный ресурс] / Новгородский государственный университет. – Новгород, 2015. – Режим доступа: http://novsu.ru/file/810105.
17.Стилистика английского языка [Электронный ресурс] / Новгородский государственный университет. – Новгород, 2015. – Режим доступа: http://novsu.ru/file/1199348.
18.Стилистика современного русского языка [Электронный ресурс] / Рефераты. – 2011. – Режим доступа: http://superinf.ru/view_helpstud.php?id=336.
19.Текст-повествование и его виды [Электронный ресурс] / Издательство Лицей. – Режим доступа: http://licey.net/free/4-russkii_yazyk/41-kurs_russkogo_yazyka_russkii_yazyk_i_kultura_obscheniya/stages/808-75_tekst_povestvovanie_i_ego_vidy.html.
20.Тембральная метафоризация в радиоречи [Электронный ресурс] / Культура и искусство. – 2017. – Режим доступа: http://www.liveculture.ru/fbs-512-4.html.
21.Три функции повествования [Электронный ресурс] / Мастерская писателей. – 2011. – Режим доступа: http://writercenter.ru/library/dokumentaciya/esse/admin_kak-napisat-povest/149.html.
22.Что такое текст-повествование? [Электронный ресурс] / Интернет-урок. – Режим доступа: http://interneturok.ru/russian/2-klass/nasha-rech/chto-takoe-tekst-povestvovanie.