ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ВСТАВНЫЕ И ВВОДНЫЕ КОНСТРУКЦИИ КАК ЕДИНИЦЫ СИНТАКСИСА
1.1 Подходы к изучению вставных и вводных конструкций
1.2 Определение терминологических понятий
1.3 Структурные типы вставных и вводных конструкций в английском языке
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПАРЕНТЕТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ
2.1 Морфолого-семантические особенности однословных парентез в тексте
2.2 Семантико-синтаксические свойства парентез-словосочетаний в тексте
2.3 Коммуникативно-семантические свойства парентез предложений и тексте
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Изучение парантетических конструкций является актуальным направлением в связи с переориентацией науки о языке с внутреннего устройства языковой структуры на выявление того, как именно язык отражает отношения, существующие в действительности, включая человеческий, личностный фактор. Современная лингвистика формируется в целом как антропологическая, а исследование языковых процессов предполагает учет языковой личности.
Парентетические конструкции в английском языке становятся объектом изучения исследователей, таких как О.В. Александрова, Е.Н. Горбачева, О.Н. Поликарпова, Е.С. Скобликова. Была изучена их природа, представлены разные типологии и квалификации, рассмотрены особенности использования в разных текстах.
Актуальность данного исследования обусловлена возросшим интересом к изучению языка, а именно отражению в нем отношений человека и его личностных факторов.
Объектом исследования данной работы являются вводные и вставные конструкции в английских текстах.
Предметом исследования являются особенности употребления вставных и вводных конструкций в английских текстах.
Целью данной работы является изучение функциональных и семантических свойств вставных и вводных конструкций в английском языке.
ГЛАВА 1. ВСТАВНЫЕ И ВВОДНЫЕ КОНСТРУКЦИИ КАК ЕДИНИЦЫ СИНТАКСИСА
1.1. Подходы к изучению вставных и вводных конструкций
Целью настоящей главы является исследование категории вводности в английском языке. Обзор существующих работ по проблеме показывает, что существуют различные подходы в отечественных и зарубежных лингвистических школах. «Вводные и вставные конструкции» представляют собой универсальную семантическую категорию (категорию вводности), которая широко распространена в индоевропейских языках. Существует несколько подходов к определению категории «вводности» или категории «вставности»: структурно-семантический, коммуникативный и логико-грамматический [10].
В рамках структурно-семантического подхода, представителями которого являются Р.Н.Аутина, Н.А. Кобрина, О.А. Колыханова и другие, основное внимание уделяется позиции, функционированию, строению и смысловой нагрузке вводного компонента.
При коммуникативном подходе, одним из представителей которого является Дж. Серль, коммуникативная роль вводных компонентов является основным объектом исследования.
Логико-грамматический подход образовался на стыке теории генеративной семантики предложения (D. Gordon, J.R. Ross, P. Postal) и двух важнейших дисциплин: философии и логики (J. Austin, J. Lyons, Z. Vendler). Он основан на «анализе модально-диктальных отношений между значением глагола пропозиционального отношения и пропозицией высказывания, при помощи которого в дальнейшем интерпретируется вводный элемент в рамках всего высказывания» [10, с.210].
ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПАРЕНТЕТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ
2.1 Морфолого-семантические особенности однословных парентез в тексте
В ходе исследования практического материала методом сплошной выборки нами было выявлено и проанализировано 153 случая употребления парентетических конструкций в художественном тексте – романе Джерома Селинджера «Над пропастью по ржи».
Согласно данных проведенного исследования парентезы по своей структуре могут быть однословными. В исследуемом тексте художественного произведения нами было выявлено 32 случая употребления однословных парентез.
Однословные парентезы могут быть выражены наречием:
Besides, I'm not going to tell you my whole goddam autobiography or anything. ‘Кроме того, я не собираюсь рассказывать вам всю мою автобиографию или что-то в этом роде’.
"Well, actually, it's in the spinal canal. ‘"Ну, вообще-то, это в позвоночном канале.’
В данном случае однословные парентезы используются для уточнения позиции автора и, таким образом, по своему содержанию относятся к категории экземплификации.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, в исследуемом нами практическом материале – художественном тексте романа Джерома Селинджера «Над пропастью по ржи» методом сплошной выборки нами было выявлено и проанализировано 153 случая употребления парентетических конструкций.
Наиболее употребимой парентетической конструкцией в исследуемом тексте явилась парентеза-предложение – 98 случае употребления, что говорит о высокой активности данной модели в текстах английской художественной литературы. Это связано с их высокой информативностью и входящих в состав высказывания второстепенных членов, модальных слов и других единиц. Парентетические конструкции могут иметь строение простого, сложного, придатого, сложносочиненного и сложного предложения. Они выполняют функции конкретизации и пояснительного комментария, а следовательно относятся к категории экземплификации и отсылки.
Парентеза-словоформа в исследуемом тексте (32) воплощается чаще всего причастиями, реже встречаются существительные, прилагательные, глаголы и местоимения. В некоторых из исследуемых случаев однословная парентеза была выделена в тексте запятыми. Употребление слова в качестве парентетической конструкции позволяет в наибольшей степени актуализировать определенную информацию, поскольку связано с незначительной информативной наполненностью акцентируемого элемента и, как следствие, большим вниманием к конкретной детали. Парентезы-словоформы выполняют функции оценки, краткого комментария, отсылки, уточнения с позиции автора или персонажа, функции конкретизации и относятся к категориям отсылки, делиберативности и экзимплификации соответственно.
1. Александрова, О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса (на материале английского языка): учеб. пособие / О. В. Александрова. – М.: Высш. шк., 1984. – 211 с.
2. Аникин, А. И. Вводные слова и их соотношения структурно-семантическими категориями слов в современном русском языке / А. И. Аникин // Учен. зап. Моск. гос. пед. ин-та. – М., 1958. – 256 с.
3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
4. Волгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка : учеб, пособие / Н. С. Валгина. - М., 2002.-229 с.
5. Горбачева, Е. Н. Вводные высказывания в структуре текста : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 /Е. Н. Горбачева. -М ., 2003. - 154 л.
6. Копачева, Н. А. Функционально–прагматические свойства вводных конструкций в жанре интервью (на материале английского и русского языков) / Н.А. Копачева // Контрастивные исследования языков и культур : сб. науч. ст. по материалам IV Междунар. науч. конф., Минск, 30-31 окт. 2019 г. – Минск : МГЛУ, 2021. – С. 154-158.
7. Коцарь, Э. Б. Вводные слова и словосочетания, вводные предложения, вставные конструкции: учебно-метод. пособие для слушателей отд-ния повышения квалификации редакторов / Э. Б. Коцарь. – М.: Моск. полигр. ин-т., 1969. – 32 с.
8. Кулинич, М. А. Парентетические конструкции в оригинале и переводе (на материале англоязычной научно-популярной литературы) / М. А. Кулинич, А. И. Фадеева // Вестник Международного института рынка. – 2017. – № 1. – С. 129-134.
9. Поликарпова, О. Н. Комментативная парентеза как единица композиционного синтаксиса: (на материале английского языка): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / О.Н. Поликарпова – Барнаул, 2011. – 22 с.
10. Поликарпова, О. Н. О различных подходах к изучению явления "вводность" / О. Н. Поликарпова, И. А. Поликарпов // Мир науки, культуры, образования. – 2018. – № 3(70). – С. 209-211.
11. Рыженко, К. В. Вводные слова и предложения: учеб-метод. пособие по рус. яз. для учащихся заоч. подготовит. курсов / К. В. Рыженко. – М.: Моск. энерг. ин-т. – 1972. – 28 с.
12. Утенияз, М. С. Вводно-вставные (парентезные) конструкции как средство выражения модальности в разносистемных языках: на материале английского и казахского языков: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.2020 / М. С. Утенияз. – Алматы, 2006. – 34 с.
13. Утенияз, М. С. Прагматика парентезных конструкций / М. С. Утенияз // Полилог: диалог языков и культур государств-участников СНГ в ХХI веке: ежегодник; редкол.: В. Н. Егоров (отв. ред.) [и др.]. – М.: Московский гос. лингвист. ун-т. – 2007. – 132 с.
14. Шишкина, И. С. Парентетические конструкции в художественном и публицистическом тексте: структура, семантика, прагматика: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / И. С. Шишкина. – Ижевск, 2012. – 22 с.
15. Шишкина, И. С. Структурно-семантические особенности парентетических конструкций (на материале современной английской художественной литературы) / И. С. Шишкина, А. Ю. Миронина // Научный диалог. – 2019. – № 9. – 172 с.
16. Longman Grammar of Spoken and Written English / D. Biber [et al.] ; foreword by R. Quirk. - London : Longman, 2000. - 1203 p.